Prágai Magyar Hirlap, 1931. július (10. évfolyam, 147-172 / 2664-2689. szám)
1931-07-26 / 168. (2685.) szám
8 ^I^íM-7W\GfeRHT'KLaP 1931 jullu* 26, vasárnap. tették meg. De Byrd kapitánynak a gépe, amely Amerika nevét viselte, szintén szerencsétlenül járt. Nem lett volna tehát semmi, ha .beiezuhanuk, de tudtam azt, hogy nem fogunk; belezuhanni. Lelkes taps zúgott fel. Endresz tovább folytatta: — Sokat beszéltünk erről a Sándorral — Ebben a pillanatban elcsuklott a hangja, könnyek jelentek meg a szemében, próbált tovább beszélni, de nem tudott, elővette a zsebkendőjét és úgy törölgette a szemét. — Tudtam, hogy át fogunk repülni, éppen azért, mert Justioe fór Hungary, „Igazságot Magyarországnak4* volt a gépre ráírva. Erős volt a hitem, hogy az igazságot legyőzni nem lehet. — Nagyon sok derék magyarral kerültem össze odakint Amerikában. Kijöttek autón és lesték az indulást, két napig is ott voltak, hogy a startnál jelen lehessenek. Hittek és bíztak bennünk, mert az eszme hevítette őket. Az urak nem is tudják, hogy milyen erő van a külföld magyarságában. Az amerikai magyarság igenis ráirányíthatja Amerika figyelmét arra a nagy igazságtalanságra, ami velünk történt. De nemcsak Amerikáról van szó, hanem az egész világról. A külföld magyarjai értettek meg bennünket legjobban. A világ minden részéből, ahol magyarok élnek, kapjuk a leveleket és a sürgönyöket, a világ lelkiismeretét igenis fel kell rázni és ha ezen a téren sikerül valamit elérnünk, úgy igazán boldogok vagyunk. Endresz vallomását és érdekes megnyilatkozását mindenki meghatva hallgatta. Paizs Ödön. Tóth Béta. Eötvös Károly, That? Kimin és Benedek Elek müveit „kiselejtezi" az iskola: könyvtárból Husnaj Igor tanfelügyelő Ungvár, julius 25. (Ruszinskkói szerkesztőségünktől.) Az ungvári szociáldemokrata párt magyar tagozatának köreiben igen kellemetlenül hatott az a leleplezés, melyet Husnai Igor, beregszászi tanfelügyelő, szociáldemokrata párti nemzetgyűlési képviselő működését igen különös világításba helyezi s amely most alkalmas arra, hogy a szociáldemokrata pártba csalogatott magyar választóközönséget kiábrándítsa ebből a pártból. Arról van ugyanis szó, hogy Husnai Igor „magyar" szociáldemokrata párti nemzetgyűlési képviselő, tanfelügyelői minőségében vizsgálatot tartott a beregszászi magyar tannyelvű állami elemi népiskola könyvtárában és onnan egész sor magyar könyvet kiselej- teztetett. Ez a ténykedése magában véve — magyar szempontból — nem esnék kifogás alá, ha nem került volna nyilvánosságra azoknak a könyveknek a jegyzéke, amelyeket Husnai tanfelügyelő kiselejtezni rendelt. A ruszinszkói magyar kulturtörténelem részére sorakozzék itt fel azoknak a könyveknek a címe, amik — a szociáldemokrata „ma- gyar“ képviselő szerint nem foglalhatnak helyet a beregszászi magyar elemi iskola könyvtárában. A könyvjegyzék: Tóth Béla: Mendemondák — Szájról-szájra. Radvánszky Béla: Magyar családélet és háztartás a XVI. és XVII. században. Szádeczky Kardosa Lajos: Konstantinápoly és magyar emlékei. Szana Tamás: 100 év a magyar művészet történetéből. Benedek Elek; Magyar mese-monda világ. Fraknói/Vilmos: Pázmány Péter. Radi Vilmos; Magyar népmondák. Eötvös Károly: Magyar alakok. Thaly Kálmán: Kurucz világ stb. stb. Bizonyos, hogy a 'beregszászi ma,gyár állami elemi iskola könyvtárában nem ez az első selejtezés. Lehet, hogy az ötödik e igy a most kiselejtezésre ítélt könyvek már átmentek •néhány cenzúrán, de az eddigi selejtezők tisztelettel viseltetlek a magyar irodalom eme ártatlan, nemes termékei iránt, melyeknek azonban Husnai. a ,.magyar“ szociáldemokrata nem kegyelmezett. A leláncolt autó vagy színes és tanulságos film a ruszinszkói adóvégrehajtás épületes krónikájából Ungvár, juliitó 25. (Ruszinszkói szerkesztőségünktől.) Az ungvári pénzügyigazgatósághoz ismét elképesztő hírek érkeztek a munkácsi és vidéki adóvégrehajtásokról. Tekintettel arra, hogy a pénzügyminiszter humánusabb elbánást rendelt él az adó- végrehajtások terén, a munkácsi esetek igen nagy megütközést váltottak ki. Tegnapelőtt megjelentek a munkácsi főtéren a végrehajtók és egy autótaxis csiládos ember au. tájét leldncolták. Ez az eljárás azt jelentette, hogy az autó le van foglalva, azzal tehát tulajdonosa mindennapi kenyerét meg nem keresheti. Ez az eset reggel történt. A leláncolt autó délután négy óráig vesztegelt a főtéren s e napon a tulajdonos egyetlen fillért nem kereshetett. Négy órakor ismét megjelentek a végrehajtók, egyikük a volán mellé ült. A végrehajtó azonban sohase ült autó kormánya előtt sigy fogalma sem volt arról, hogy az autó mi módon indítható meg. A botrányos jelenetnek természetesen egész tömeg szemlélője volt s végül már maguk a sotffőrök kérték a végrehajtót, hogy ne tegye teljesen tönkre az autót, melyet egészen jó állapotban foglalt le. A végrehajtó azzal a fenyegetéssel, hogy rövidesen a többi autótaxira is sor kerül, teherkocsit hozatott és az autót ahhoz kötve, elvontatta. Az esethez nem kel] kommentár . De történt egy másik eset is. Egy szegény fuvarosnak adótartózása fejében a végrehajtók elvitték egyetlen lovát. Árverésre kerülvén a ló, az állat olyan rossz bőrben volt, hogy nem akadt rá vevő s igy a szegény pára visszakerült gazdájához. Egy másik fuvarosnál a végrehajtók semmi lefoglani valót se találtak, erre elvitték felnőtt leánya ruháit, melyet a leány kölcsönkért pénzen váltott ki, holott semmi adóval nem tartozott. Az ungvári pénzügyigazgatáség az eseteket vizsgálat tárgyává teszi ugyan, de a végrehajtóknak nem tud parancsolni. Ugylátszik, a munkácsi végrehajtók az ungvári pénzügyigazgatóságtól függetlenül, titkos utasítások alapján járnak él, mert eddig egyetlen esetben sem történt egynek se baja, ha ellenük feljelentés érkezett. Kugfer pénzügyigazgató a munkácsi végre haj tokkal szemben eddig tehetelennek bizonyult. 1. Ha igaz, hogy a könyveknek is megvan a maguk sorsa, úgy nem túlságosan nehéz Bálint Aladár most megjelent regényének horoszkópját felállítani. Minden szlovenszkói magyar könyv belső céljaitól függetlenül a háromezres példányszám csábítói, de szinte elérhetetlen víziójával harcéi. Bálint Aladár regényében is sok nyoma található a kassza- siker iránti vágynak, amii sivár könyvkiadási viszonyaink között inkább erény, mint bűn. Különösen, ha — ezt jóelőre meg kell állapítani erről a könyvről — a szélesebb publicitás óhaja nem jelent lelki vagy világnézeti kompromisszumot az iró számára. A „M. U. Dr. Darvas" bizonyos fokig tanulságos kompendium lehetne minden szlovenszkói magyar regényíró számára. Furcsa, de úgy van, hogy Bálint Aladár, az „amatőr" találta meg először azt az irodalmi formanyelvet, amely egy életképes szlovenszkói magyar prózairás előfeltétele, azt a hangot, mely literáris igényessége mellett is utat tud majd törni magának olvasóink heterogén „tömegéhez". Mert az olvasó, akit ma inkább komornak, mint nyájasnak szeretnék aposztrofálni, fizikailag is, lelkileg is távol van azoktól a forró fókuszoktól melyekben egy talán emberibb és egész biztosan progresszivebb, de számára hiába, hiába, hiába, mégsem valószerü uj irodalom érik. Bálint Aladár nem kérkedik az avantgardizmus finom, de ellenőrizhetetlen eszközeivel. S regényét éppen ez teszi a szlovenszkói magyar olvasó számára plauzibilissé. Ez a M. U. Dr. Darvas valóban a legplau- zibiliisebb regényhős, talán azért, mert nem is regényihős, kötelező pátosz és csillogó lelki dekórumok nélkül való, Isten szomorú ázott verebe s az összes orvosi tudományok tudora. Bálint Aladár regényének prognózisa tehát rövid és mégis sokatmondó. Ennyi: siker. 2. Bár van valami, ami még a sikernél is fontosabb. Ez a könyv nagy, nagy missziót bízott önmagára. A kultúrájában és gondolkodásában magyar zsidó szeges életét akarta felvázolni. Annak a szlovenszkói magyar zsidónak az életét, akit száz helyről kerülgettek szlovákok, csehek, cionisták, ha voksrói volt HZÓ, akinek lelkére ígérettel és fenyegetéssel vadásztak a nagy vadorzók s aki magára hagyatva, tévelyegve a kétség bizonytalanságában mindig meg tudta találni a maga természetes ntját, mely a magyarság felé- vezette. Mert tudni kell, hogy a szlovenszkói zsidó, akit magyar részről is gyakran fogadott gáncs és bizalmatlanság, akit nem egyszer szorítottak háttérbe zsidóság* miatt, mindmáig változatlanul magyar maradt. A „M. U. Dr. Darvas" dokumentárig regény, a szlovenszkói zsidó magyarságának élő dokumentuma. 3. Kisvárosi regény? Szükségszerűen az. Hiszen a 6zlovenszkói élet kisvárosokban hömpölyög tova, ahol szűk a horizont és kevés, egyre kevesebb a lehetőség. Ezek azok a városok, melyeket oly nagyon kikezdett a végzet s az úgynevezett történelem. Ezek azok a városok, melyek mégis átmentettek valami keveset e zordon időkbe emberségükből s most úgy vigyáznak rá, mint gyertyalángra a szélviharban. Kisváros. Várad. Kisvárosi figurák. Szociális nyomorúság és tejszinhabos zsurok. Kicsinyesség és nagylelkűség. Pletyka és ambíció. Hitek, ellentétek, barátság, szerelem. Az élet mindenütt egyforma. Bálint Aladár regénye a szlovenszkói kisváros hétköznapjának panoptikuma, halott viaszk annak, aki csak a felületet tekinti, de eleven és véres valóság az értő számára, aki komor szimbólumából olvasni tud. 4. M. U. Dr. Darvast egy véletlen szerelem sodorja Szlovenszkóba, ahol hasztalan lázadozik a provinciális életforma csökevényei, a szexuális álszemérem, a klikk-rendszer, a kenyéririgység, a tudatlan é& beképzelt helyi szerkesztő befolyása ellen. De mit tehet egyetlen ember a világ ellen? Semmit. Hacsak azt nem, amit a regény hőse tett- kiábrándulni és elmenekülni. Bálint regéuye, ha úgy vesszük, pesszimista regény, katarzisa tiszta, de tragikuma kissé olosó és nagyon is kényelmes. A könyv befejező részének kompozíciója általában elnagyolt é& széteső. Az iró nagy emberié tó talentummal nyúl hozzá tipusszerii sorsokhoz, melyeket úgy hoz ösz- sze s úgy választ el egymástól, hogy izgalmasan érdekes mese szövődik belőlük, de végül — 8 ez tálán egyetlen komoly hibája a könyvnek — maga is belezavarodik a szü- zsébe, elveszti uralmát anyaga felett s alig birja „elintézni" a felkavart életeket. 5. A „M. U. Dr. Darvas" mindazonáltal jó regény. Részleteiben jó- Meglepő azaz irói kész- öég, mellyel Bálint mondanivalóját formába önti. Világos fej és biztos kéz. De a könyv legelső kvalitását mégis alakjainak mély emberi analízise szolgáltatja. Mint már említettem, ennek a könyvnek a szereplői egytől- egyik típusok. Darvas, a kórházi alorvos, Malik, a gimnáziumi tanár, Mittelmann Magda, a módos zsidólány, Perhács Bözsi, a halál rászánt szerelmes, Székáos dr., * ki*város legkeresettebb orvosa és a többiek is mind. olyan figurák, amilyenekkel naponta találkozik a kisvárosi ember. Típusok s egyben szimbólumok. Bálint Aladár nemcsak írónak, de elsősorban orvosnak született. A regényben felvetett sorsokat annyi részvéttel és segíteni akarással bogozza és kergeti a meg!- oldás felé, miként az orvos aggódik betegének ágya felett. A regény közölnivalója eredeti és az individuális átéltség valódiságának pecsétjét hordozza magán. Ez a könyv lebilincselő riportázs a kétségbejutott kisvárosi lelkek viaskodásának örök frontjáról. Izgalmas olvasmány, melyben riadtan ismerünk magunkra, mint a hosszas betegség után magasra tartott tükörben. 6. A kisvárosnak, sajátos módon, oly hatalmas literaturája van Európában, hogy iró legyen a talpán, aki ki tudja vonni magát a különböző hatások alá. Bálint itt is megőrizte függetlenségét és eredetiségét, csak iitt-ott véltem felfedezni a könyvben Oszip Dümov szorgalmas olvasásának jegyét. A „M. U. Dr. Darvas" általában az orosz regényekhez áU legközelebb, amit, természetesen, csak pszi- hológiai nüánszokat kihangsúlyozó modora és tendenciájának céltudatossága determinálnak. 7. írót és regényét legjobban a könyv befejező sorai karakterizálják: „Nem fogok haragudni, mert nem kaptam meg az állást. Egy cseh kolléga kapta meg. Rendben van. A cseheket becsülni kell. Masaryk igazi bölcs és Capek kiváló iró. A cseh zene elsőrangú. Ha Dvorákot hallok, piros lobogó lángokat látok. A cseh paraszt cipőben jár és a szobájában villanyvilágítás van. Oh, a szlovákokat nagyon fogom szeretni. Kék szemük van és vékony jóságos ajkuk. Az állomáson láttam az árvái szlovákokat szürke darócvisel etükben. Hosszúkás arcukba a szenvedés ezer ráncot vésett belé. Nagyon fogom szeretni a szlovákokat. De Pest lesz az álmom. Ahonnan sohasem kellett volna elmennem. Ahová egyszer visz- sza fogok térni. Vár, Tabán, Krisztinaváros, Viziváros, Országút, őbuda, Újlak, Pest, drága aranyos Pest. Feledhetetlen gyönyörű Pest, kicsiny Pestem, hatalmas nagy Pest. Kacagó gonosz Pest, egyetlen Budapest." Bálint Aladár az utolsó hivő és romantikus lélek ezen a sötét planétán. 8. A „M. U. Dr. Darvas" kiadása a Kazinczy- kiadóvállalat uj érájának első pozitívuma. Ez az éra annyiban uj, hogy felfokozott mértékben akarja folytatni azt, amit a vállalat eddig is megtett: a szlovenszkói magyar irodalom értékének és rangjának megfelelő ediciót szervezni, melynek hiányában rengeteg érték és értékes mondanivaló sikkadhat el fejekben, szivekben, íróasztalok fiókjaiban. Bálint Aladár regényének kiadása ékes bizonyítéka annak, hogy a Kazinczy-Kiadót kiadványainak megválogatásában csak egy szempont, az irodalmi színvonal szempontja vezeti. A könyv kiállítása mindenben adekvát annak belső értékével. Í | Külföldi autókhoz 1 j a!lir.)réjr.et<e{ és felszerelést legelőnyösebben szállít : B ING. BÉLA HAAS §?! KGSlCS,M£YNSKlt 21 || Te,ef. 903 I I ||| Fiat-Renault-Chevrolet service. Illlöia tatKtevytvtry«e-r^r*r->ir;npih 1 NiiOíirffTjiiiThTíiII TlH' MUDr. Bálint: SfSgfjS. „MUDr. Darvas" Irta: VOZÁRI DEZSŐ | ^zentíván - ||évviz H az Alacsony Tátrában ^ megnyitás május 23-án ® Tejles napi pensio lakással ^ IS junius 28-ig és IfX 13 Q« szeptemberben jÉg 1 j^Lt„Sb.„ Kő 49*— | yj| Szobákban folyó hideg-meleg viz. !||| 1 Meleg Strand-uszoda 1 Szénsavas-kénes-vasas gyógyfürdők. j||j III Ideg, női bajok, ischias, csúz, szív- j 111 Ivókúra gyomorsavtultengéa, máj es ^ j|P epebántalmak esetén, csontképzés w Hl Úszás, tennis, GOLF, vadászat, ha- i|S ||| lászat, turisztika, barlangjárás. - Kli- ||j| H matikus gyógyhely. I Tengerszin feláll 676 m. M wj Posta, távírda, telefon; Liptovsky Svaty Jan. n Ksod fővonal-autóbusz Liptovsky ^ Svaty Mikuláson (Liptoszentmiklós) üjM minden gyorsvonatnál. til Orvos — úszómester — golftanár, jw