Prágai Magyar Hirlap, 1931. július (10. évfolyam, 147-172 / 2664-2689. szám)

1931-07-19 / 162. (2679.) szám

öic jQ\SJ <»R«OT!MAfi^SR-HIKLAR 1931 jmjtfus 19. vasárnap. kis gépecske, csodálatos valóban, hogy idáig elfutött. Endresz mondta, hogy a tenger vize fölött néha alig voltak néhány méternyire, akkora köd állta útjukat. A gép jele és márkája: NR—115—W. Sirius, Detroit aircraft Lock­heed. A svábok azon törik a fejüket, mennyi pénzt vág most a két pilóta zsebre. Őket ez érdekli szerfölött. Tejet és vajaskenyeret kaptak a pilóták a leszálláskor, ezt is elmondják. Általában min­dent elmondanak. Egy-egy óoeánjáró repü­lőgép kiemel apró helységeket az ismeret­lenség homályából, azok élnek egyideig a fényben, később uj szenzáció jön s a bicskei dicsőség eloszlik... Ma azonban kétségkívül itt van az érdek­lődés központja, ezen a kukoricaföldön, ezen a száradt buzatarlón, ezen a hepehupás me­zőn. S tűri csendesen ... Szombathy Viktor. a magyaroké az óceán átr épülés ének dicső­sége ... Repülőgép jött értük Mátyásföldről. Mikor a jép elszállott velük, akkor érkezett oda Sütőn Endresz felesége és édesanyja, de diáiba jöttek már. A vörösre festett, fekete törzsű gép körül most mindenki interjút ad. Tegnap este óta beszélik az esetet a szemtanúik e roppant boidogak, hogy az események középpontijá­ba kerültek. Egyik szemtanú a másikat licitálja felül jólérfesiiltségben. ők adják a sajtónak az első szavakat... Csattognak a fényképező-masinák jobbról- balról. Filmoperatőr dolgozik, van dolga a csendőrnek. Ezen a napon a fél falu nem megy munkába ... A „Jus’tioe fór Hungary" felirat kis betűk­kel van ráfestve a gép balodalára. Piros a fedele meg a kormánya, fekete a törzse i fehér sáv, zöld nyíllal metszi ketté. Tömzsi Átlantik — tizenhárom óra Irta: Neubauer Pál Az „Igazságot Magyarországnak" egyetlen iramban tizenhárom óra alatt szelte át az óceánt. Endresz és Magyar pilóták megjaví­tották a világrekordot és Amerikából olyan bravúrosan jöttek át Magyarországra, ami­lyen simán Igazság még nem repült. Valami, meseszerü van ebben: ha az Igazság ilyen akadálynélküli természetességgel érkezne el mindenüvé, ahoi méltán várják. Jobb élet lenne a földön. Szinte a sült galamb jut az ember eszébe, — úgy jött át a két magyar gépe a nagy vizen. Az ember legyőzte a le­vegőt, azt az elemet, amely, hogy úgy mond­jam, a legkedvezőbb fajsúlyú és érdekesnek tűnik a megállapítás, hogy éppen ez a faj- suly fejtette ki a legvehemensebb ellent ál­lást. Nem engedte magát, meghódítása — Ikarusztól Lindbergbig — óriási fáradságba került. Minden ész és bátorság, tudomány és furfang latbavetésével, minden fájdalmas em­beráldozat árán csak most kezd sikerülni: 13 óra alatt átszelni az óceánt, olyan teljesít­mény, amely az emberiség életének prakti­kus jövőjét ismeretlen és csodálatos színek­ben csillogtatja. Az átlátszó levegő, az, ami néhány kilo­méter magasban az éter semmijébe- vész. állt ellen legtovább; test, amely már alig test, színtelen szin, anyagtalan anyag, vele harcol­ta meg az ember a legádázabb harcot. Az Igazság még légiesebb, éterikusabb a levegőnél és talán ezért hatásaiban annál anyagiasabb, brutálisan erőszakosabb. A le­vegőn igen gyorsan, 16 óra alatt jött át az „Igazság". Atlantik — tizenhárom óra. De az Igazság az emberiség történetében? André Maurois-nak „Byron" cimü könyvét olvastam végig éppen, amikor a magyar re­pülőkről megjött a végleges hir. A nagysze­rű könyv a müncheni „Piper u. Co.“ cégnél jelent meg. Olyan mű ez, amely életrajz ke­retében világszemlélet, pszichológia, korfes­tés, de egyben minden korok és az egész em­beri történés korfestése. Byron kora és kör­nyezete annyira „modern", hogy a mi korunk (száz év választ el tőle) szánalmas másolat és modernségünk úgy hat, mint a Csillag Anna bosszú haja a bubifrizura mellett. Mau- rois a francia racionalizmus minden bájjal megkent analízisével dolgozik Nem szépít, nem kertel, nem takargat. A legfontosabb ol­vasmányok egyike ez a könyv, különösen eb­ben a korban. Azt a részt olvastam éppen, amikor a ne­mes lord és lángész felkerekedik és kis ha­jóhadával Olaszországból elindul a görög- török harcba, hogy a szorongatott helléneken segítsen. Lángelméje Maurokordatos görög pártvezérben Perikiest és Alkibiadest lát és amikor félvad hegyi törzseket szolgálatába fogad, azt hiszi, bogy a termopilei szoros nagyszerű hősei veszik körül. Mindez azon­ban nem fontos — az Igazság szempontjából. Nem a tévedés a fontos, hanem az elhatáro­zás. Minden elhatározás nyomában ott jár az Igazság lehetősége és azon, hogy Igazság le­hetséges, van a hangsúly. Már most ezen a ponton, amely Byron lord életének kulmináló pontja, ahol a petőfies dalnok-harcos a tollat a karddal cseréli fel, itt lép közbe a tragédia rugója: a technika. A kulmináló életpont holtponttá lesz — a technika teszi azzá. Byron küzd a technika hiányossága ellen. A görög erődök nevetsé­ges falak, posványos tavak. A harci szerek néhány nyomorult puska és rozsdás kés. By­ron ágyukat és muníciót hozat Angliából, de a muníció elromlik, mert a raktárhelyiségek nedvesek és az ágyukat senki sem tudja ke­zelni. A lángeszű szabadsághős, aki azért jött Hellászba, hogy Perikies Athénjét megszaba­dítsa a török járom alól, kénytelen a techni­ka fogyatékosságával verekedni, mint a gye­rek, aki ujjong, hogy felszáll a papírsárká­nya, de ugyanakkor lébukik, mert rossz a papír és a szél átüti. Byron harca a techni­kával nem több, nem kevesebb. Pontosan éppen ennyi. Byron ebbe belebetegszik. Hiá­ba küzd a technika ellen. Elemek, a levegő bacillusai szövetkeznek a technikával ellene és legyőzik. Byron meghal, még mielőtt el­dördült volna az első lövés. A technika győzte le ebben az esetben az Igazságot. Nem kell kutatni, hogy Igazság volt-e Byron görög igazsága. A török törté­nelem valószínűleg azt tanítja, bogy ez az igazság a hazugság volt. Byron igazságnak látta és ezért az igazságért halt meg. Igazsá ga nem valósulhatott meg, mert nem tudott úrrá lenni a technikán. André Maurois ezt pompás felkészültséggel adja elő. A technikával vívott küzdelméből analizálja ki Byron minden vágyát, gondola­tát, világszemléletét. Igv jobban sikerül ez, mintha a pszichoanalízis minden rafíinériá­Alföld, negyven fok UTINAPLÓ Irta: KARINTHY FRIGYES Édeededeu elneveti magát. — Viszek. Ezek meg csak nizik. Hogy mija. 'Még meg is kóstolják. A mester is odajött. Hogy szeretné megkóstolni. Megkóstolta. Aszonta rá: még jó e. Kicsit mosolyog. —« Kivált, ha van egy kis zsír, aláapritani. Meg ha van egy kis bús, bele. Nagyon jója. — Jó, még kölessel is. —• öreg tisztának is!... Az is jó ... De itt nem lehet kapni kölest. Ezek csak úgy ilnek, drágán. Mondom, hogy Debrecenbe a legna­gyobb gazda is, mi a früstök: kásás tiszta, mi az ebid: lebbencsleves. Mi a vocsora: kásás tisz­ta. Még is milyen erősek. — Hát magát mire várják vacsorára? —i Nem tudom. —• Mit szeretne kapni? Pörköltet. Nevet. A jó vóna. Látszik az arcán. Meg is mondja kis vártatva: — A jó. De nem biztos benne, 'hogy azt kap. Hát nem henceg vele. — Meg a pásztorok a Hortobágyon. Mind azon él, — mondja. — Vót valaha a Hortobágyon? —' Vótam. Mikor a kühldat csináltuk. Ott a Mátára megy az ut. — A csárdánál. — Ott. Meg kelletett csinálni, mert hő de tönkre ment. Ojan vót a, szítment. — Hát osztán ismert,c-é a Rimóczyt? Kihú­zat ta-é vele a nótáját? Ügy fölkapta a szemöldökét magasra s a fe­jét, egész a falig. Ügy nézett rám. Már el kell hinni, hogy csak ugyan debreceni ember var- gyek, ha rnég a Rimóczyt is ismerem. 1931, juliue 1—6. Szolnok Kis társulatunk most érkezett. A pályaudva­ron kevés a kocsi. Az Estet hozza egy helybeli szerkesztő, az utolsó oldalra fordítunk azonnal (pedig az elsőn a Hoover-akcióról esik szó), a meteorológiai jelentés érdekel. Pesten délben harmincöt fok volt a hőmérséklet, enyhülés egyelőre nem várható. Odakint, a poros uccán egyhelyben áll és remeg a levegő. Két évvel ezelőtt januárban jártam végig ugyanezeket a városokat, harmincegyfokos hi­degben. Hetven fok különbség. Az emberi test hő­mérséklete mindössze harminchét. Én ezen mindig újra csodálkozom, mesesze- rünek, álomszerűnek, ezeregyéjszakái varázs­latnak érzem ezeket a nyílt színváltozásokat, amikkel az úgynevezett „mérsékelt égöv" ren­dezőmestere mulattatja szerény statisztáit, ben­nünket. (Általában furcsán vagyok ezzel a cso­dálkozással: mindig azt találtam csodásnak, amit a világ „természetesnek" nevezd Az Al­föld különösen alkalmas színpad az Évszakok cimü négyfelvonásos tündérmese tervezője szá­mára. Három 'hónap után ugyanaz a tájkép, ami Szibériának, tundrákkal borított hó- és jégmező­nek álmodta magát, egyik napról a másikra ní­lusi forrásvidékké változik, egyenlítői égbolt alatt, valamennyi kellékkel, kulisszával. Mint­ha nem is maga & Föld forogna, hanem az Ek­vátor és a két Pólus csúszkálna, rajta föl és alá, valami merev mag körül, keserű levében. Minden tiszteletem ezé a buta kis yasdarabé, az Iránytűé, hogy nem zavarodik össze, bem hagyja elkápráztatni magát, állhataosan jelzi a mesén túli valóságot. Orosháza Magam persze ragaszkodom hozzá, hogy a mese többet ér, maradandóbb és valódibb érték a valóságnál, végeredményben a valóság is utánaigazodik. Két mese közt a valóság csak átmenet, ideiglenes állapot, — a mese a Terv és Szándék és Cél és Remény. Egy a világ születése előtti mesegondolat ideiglenesen fölvázolt alaprajza ez az egész szo­morú valóság: a keretek már megvannak, az a fő, — ami fáj, ami rossz, ami tökéletlen (amit a pesszimisták a dolog lényegének tartanák), az csak forgács, hulladék, malter, — majd elsöp­rődig magától, ha elkészül az egész mű. Okos ember ezt a keretet nézi, ezt a keretet igyekszik aláhúzni, erősíteni, — azt a jót keresi a dolgokban, ami már megvan bennük, nem azt, ami még hiányzik. Tessék nézni ezt az Orosházát itten. Ha aka­rom, Ady reménytelen szavait idézhetném rá: — Rimóczyt — mondta —-, hogy ne esmer- tem vóna... Fene egye meg a bíirit, huncut egy gyerek vót a. Ott kaszáltam egy urnák a fődjin, üdvégy vót, oszt aszongya Rimóczynak a csárdába: No, Rimóczy, húzza el a nótám ... A meg azt húzta, de még a szovát is danolta hozzá: Csókojja meg az nr a kiskutyáját, Én pedétiglen a szobai ejányát. összehúzta a két apró szemét s huncutul né­zett körül, hallották-e az idegenek s újra el­mondta a két sort. — Aszongya az nr: a nem jó lesz Rimóczy, hogy maga az én szakácsnémat... Nem a sza­kácsnőt, tisztelt ur, hanem a szobajánt. Kicsit nevetett. Nem nagyon, mert debreceni ember nem nevet. A debreceni ember felette van az olyan semmiségeken, hogy valamin ne­vetni kellessék, csak úgy mutatta a vidámsá­got. Mert azért vidámnak vidám volt. — Hát katona vót-e? — Nem vótam ... — Nem ütötte .meg a katonámértékét. — Nem ... Ótán meg, mikor a háború gyütt, akkor meg minden héten soroztak, de én csak igy betettem az ujjom a számba, — s mindjárt meg is mutatta. Betette a fólszázadév óta nem mosott, fekete ujjait a fogatlan szájába e vé- gighuzta az ínyén s kivette — mingyán azt mondták, ilyen fogatlan ember nem jó kato­nának. — Hát hová tette a fogát? Nem tudom. Kihullott fiatalon. A nagy jányom is, még csak tizenhétesztendős, má há­rom foga nincs. Pég az anyám hotvenhétesz­tendős korába halt meg, annak minden foga meg vót. A feleségemnek is jó foga van. —' Hol lakik Pesten? — Bem uccába. — Bem? Tudja maga, ki vót az a Bem? Negyvennyócba? —i Azt nem. — Híres generális vót. Sose hallotta? —i Nem. — Hát kit hallott a négyvennyóebül? — A Nagy Sándort, aztat hallottam Debrecenbe ez a hires ember, mert ez vesz­tette el a debreceni csatát. — Hát Kossuthot hallotta? — Áztat igen, Kusutot. — Hát ki vót a? — Há Kusut vót, no. Nagy forditó vót. Tudniillik Kossuth szabadította fel őt a jobbágyságból. Ennyit tud róla, hogy nagy for­dító vót. Fölforditó. Világfölforgató. Szóval nem valami jóravaló vót, no. Avval visszahúzódik a kődmönébe, a soffőr- kabátba s elmúlik velem szemben a bizalma. Valami olyat gondol, hogy vigyázni kell. Nem kell veszedelmes dolgokról beszélni. — Kár, hogy meghótt az a Rimóczy, — mondja később békülékcnyen. —• Meghótt? — Meg. írták hazulról, hogy az is meghótt... Mer Írogattunk. Ok azt Írják, hogy nekik ro- szul megy a sorik, mik meg azt irjuk. hogy ne­künk még roszabul megy. — Hogy ne irigykedjenek. — Egén. Meg hogy ne gyüjjehek ide. így is kevés a munka. És elfordítja a szemét a. debreceni ember. Nem akar többet szólni. 4 ját igénybe venné: tárgyilagosabb képet nyújt Byronról. Technika, mint a lélekkutatás varázsvesz- szője, de egyben, mint az Igazság sikerének a kulcsa! — ,------­* En dresz és Magyar pilóták tizenhárom óra alatt repülték át az óceánt. Mi lett volna eb­ből Byron korában? Talán valóra vált volna az ő hellászi igazsága. Nagyon valószínű. A fantáziának tág tere nyílik itt, a történelmi távlat végnélküli, beláthatatlan. Maurois kimutatja, hogy az ember nem változott, a legutóbbi száz évben sem. Byron modernebb a mai modern embernél. A technika óriásit változott; éppen a leg­utóbbi száz évben. Byron nedves raktáraiban elromlott puskapora és a kis angol ágyuk* amelyeket senki sem tud kezelni! Innen el­indulva Endreszig és Magyarig... A techni­ka valóiban végérvényesen legyőzi az eleme­ket. Mégis, miért nem győzedelmeskedik a technikával párhuzamosan az Igazság? Az ember nem fejlődött. Ezért. Mert az igazságot csak kis betűvel Írhatjuk, hiszen legjobb esetben is csak a Byron görög igaz­ságáról van szó. Atiantik — tizenhárom órai Nagy teljesitmény. A „Justice fór Hunga­ry “-vei a justice átjött-e a tengeren? Byront a technika győzte le. A mi korunk sorsa ennek az ellentéte. Mert az ember nem változott. Tizenhárom óra alatt mindent áthoz az óceánon; szenve­délyt, gondolatot, mindent, csak egyet nem, az Igazságot, azt, amelyiknek a nevét nagy betűvel írják. Igaz, hogy nem az atmosz- és sztratoszférában, hanem az etika szférájá­ban. Ott pedig nem gilt a technika. Ott nincs idő és 13 óra annyi, mint 13 másodperc vagy 13 ezredév. Ebben a szférában kellene ész­revenni a „Justice fór Hungary“-t. „Elátkozott hely — nekem hazám A naptalan Kelet —“ No igen. nagy a nyomor, szegénység, Vásár­helyen a tisztviselők nem kapták meg ebben a hónapban a fizetésüket. A földművelőt nem ér­dekli ee kultúra, se civilizáció: életszínvonala, igénye alacsonyabb, mint ama szkítáké és kel­táké, akiknek négyezeréves temetőit a szegedi muzeum bolygatja, rendületlen lelkesedéssel. Aki földművelő, megcsapatva a század szellő­jétől, gépeket vásárolt: most adósságban ful- doklik, mert eladni nem tudta termését-, — a többi nevet rajta, jobban járt, legalább terhe nincs, ha egyebe se: most meg van győződve róla, hogy neki volt igaza. És ebéd előtt mégis kimentem az orosházi jódos strandfürdőre. Hatalmas medence, modern, sportszerű beren­dezés, tribünök, trambulin, homok. Ilyeneket mindenütt látni most az alföldi vá­rosokban, mintha valami uj Mózes járta volna végig e sivatagot, varázsvesszőjével, hogy föl­idézze e földek szunnyadó, áldott szellemét: a forrásvizek világát. Szolnok, Kecskemét, Oros­háza, Vásárhely, Szeged, Békéscsaba, — ahová érkezel e rekkenő hőségben, pár perc alatt a legragyogóbb strandfürdők vizében lubickol­hatsz, Baden-Badenbe képzelheted magad, vagy a Riviérára. Igaz, kevesen látogatják, de akit látsz, a legjobb anyag. Fiatal leányok, szeren- csés.utódai ama vértanulelkü úttörőknek, akik e század elején, dacolva gúnnyal és megvetés­be!. először jelentek meg, férfiak között, könnyű trikóban, szabadon pompázó embertestükkel a ragyogó verőfényben — kedves, vidám, egész­séges, urilányok „sprintelik" végig a pályát, hogy aztán a homokban tornázva, könnyedén vég igcsin ál j an ak n éh ány sz ab a dgy ák o r 1 a t o t, amit apáink az orfeumban láttak csak: kézen- á.llást, ,,spitz"-et, ,.spárgá“-t-, boldog Zsuzeán- nák, nem félve többé a két aggastyán alatto­mos, álszent tekintetétől. Lehet, hogy kevesebbet ábrándoznak s talán kevesebbet is olvasnak és ez persze — különö­sen nekünk — egyelőre kellemetlen. Én pedig azt mondom, károgó pesszimisták, — egyelőre! Szeged Mert nekem hiába károgsz, savanyú társada­lombölcselő, rémitgető demagóg, hogy minek ide ez a bőséget és renesszánsz gazdagságot „hazudó" pompás fogadalmi templom, árkádok és csodálatos főiskolák és amerikai arányú kli­nikák, egy uj, a réginél is biztosabb humaniz­mus, alexandriai fénykort ígérő jelképei örök ‘Művészetnek és Tudománynak, mikor a földből kivirágzott paloták tövében szalmafedél alatt nyög a nyomor és lehetetlenség. Hogy mentsétek me^ előbb a társadalmat és nemzetet, adjatok enni az éhezőnek, márvány­csarnokot építeni* lelki szükséglete számára* rá­érünk azután is. Honnan tudjátok oly biztosan ezt a. sorrendek kiesinyhitüek? És általában, honnan veszitek, hogy Van sorrend, értékben és rangban és idő­ben, o földi dolgok za-vai közt* ó, ti nagy terve­zők és boldogítók, ötéves tervek és tízéves ter­vek és százéves tervek papírforma szerint dol­gozó, csalhatatlan pápái, akik mindent, tudtok, csak azt. nem, merre fordul a szél egy óra múl­va s merre görbül egyetlen hajszái, — akik minden cselekedetet megbíráltok, szavakkal és szavakkal és megint szavakkal, amik közül egyetlenegynek jelentését, som tudnátok világo san. örökérvényűen megfogalmazni. Ismeritek az Ember földi kalandjának kai oki oazkóp-tör té

Next

/
Thumbnails
Contents