Prágai Magyar Hirlap, 1931. május (10. évfolyam, 100-123 / 2617-2640. szám)

1931-05-10 / 107. (2624.) szám

14 ^^<M-MAG-fcz^HTRiaa> A Csehszlovákiai Magyar Dalosszövetség első dalosversenye Léván a magyar dalkultura nagy ünnepének készül A monstrelhaiagverseny az egri h6s, Dobó István várának udvarán történelmi környezetben lesz — UNDERWOOD ÍRÓGÉP (gyári uj) kizá­rólag Kellőméi, Kóficé, Kér. Kamara Palota és Ungvár, Fried palota. xx A „Camino" fütésberendezésekről. Etoiult év­ben megemlékeztünk egy cikk keretében a legújabb rendszerű „Camino" központi melegvizfütésberende- zésekröl, melyeket 2—8 szobás lakások részére uj, vagy régi épületekben készit a kassai „INSTAL- LATOR“ vállalat és amelyek a megszokott cserép­kályháknál alig valamivel kerülnek többe. Ezek a kisebb fűtőberendezések az „INSTALLATOR" vál­lalat által készített ée közismertté vált központi fűtésektől sem elvben, sem minőségben nem külön­böznek ée kitűnő hatásfokuk révén azokhoz hason­lóan 80—50 százalék fütőanyag-megtakaritáet bizto­sítanak. A Caminós fűtéseknél a kazán csak kb. félakkora, helyet foglal el, mint egy közönséges cse­répkályha. Előszobában, vagy konyhában, illetve pincében is felállítható. Egy szobát képes fűteni, főzni lehet rajta és a fürdőkád, mosdó, mosogató etb. részére meleg vizet is szállít. A szobákban a megszokott, alakú fűtőtestek akár az ablakok alá. akár más legalkalmasabb helyen állíthatók fel. Minden szoba, tetszés szerint fűthető, vagy a ra­diátorokon alkalmazott csapokkal külön-kiilön is lezárható. Tekintve, hogy csak egy helyen kell fű­teni, a háziasszony sok munkát takarít. A kazánon alkalmazott automata a hőmérsékletet önműködően szabályozza. Az összes fűtött helyiségek egyenletes hőmérsékletűek, a meghülési lehetőség ki van zár­va. A kassai „INSTALLATOR" vállalat, mely Kelet- szlovenszkó első és legnagyobb központi fűtési üze­me. ezen kisebb központi fütésberendezések na­gy obbfoku elterjedését is biztosítani óhajtja 6 ezért egy igen kedvezményes részletfizetéses akciót indí­tott meg. Az építtetőknek a berendezés elkészítése­kor csakis azon összeget kell lefizetni, melyet a kö­zönséges kályhákra amugyis szántak, illetve régi épületekben a meglevő régi kályhák javítására kellene hogy fordítsanak. A hátralékot a fűtőanyag megtakarításából néhány éven át 2—300 koronás részletekben lehet törleszteni. Ugyancsak részletfi­zetésre készit az „INSTALLATOR" vállalat, Koáice, Hviezdoslav körűt 18, telefon: 451 nagyobb, sőt régi házakban, szállodákban, mozikban stb. A ,.Camino“ központi fűtések további előnye, hogy azok. amennyiben idegen házban létesülnek, szét­szedhetők és költözködéskor néhány óra alatt le­bonthatók. Az „INSTALLATOR“ vállalat kertészek és uradalmak részére központi fűtéssel ellátott igen olcsó amerikai rendszerű szétszedhető virágháza­kat is gyárt. MEGFEJTÉSI KULCS: Vízszintes: 1. Nyári hüeitő cukrászgyártmány. 10. Ipolysági születésű magyar zongoraművész és zeneszerző. 17. Az orvos teszi. 18. Nagy német iró. 19. Évelő, hengeres vízinövény. 20. A íenyőfaíélék családjába tartozó pikkelyes levelű növény (többes- Bzám). 22. Lóbetegség. 23 ..............e Britannia, an­gol n emzeti dal. 24. A máj keserű, eárgazőld vála­déka. 2e. Minden, idegen nyelven. 28. Auraiét ma­gánhangzói. 29. Idegen személyes névmás. 30. Á;l- lamlkiimestár. 31. Cseh iró. 33. Áron mássalhangzói. 34. Szólít. 35. Híres táncosnő keresztneve. 38. Szerb város. 41. Másképp „kolostor". 42. Mozog. 43. Du­na. németül. 45. Jézus- kereszifeHratának mással­hangzói. 46. Számnév. 46. „Album" kezdete. 50. Ős babiloni város. 51. Város Franciaország Seine-In- férieure departementjában. 52. Fehérnemű. 53. Ká­vémárka. 54. „Szépít" magánhangzói. 55. Romulus és Remim anyja nevének első része. 57. A Duma baloldali mellékfolyója. 58. Betti, fonetikusan. 59. Jó embernek jó a ...... 02. Víz alatt teljesíti mun­káját. 65. „Tipeg" ikerezava. 68. Seb. 69. Mállófej­ben található bóditószer. 70. Világnyelv. 71. Német Léiv'a, május 9. Amint már jelentette a Prágai Magyar Hír­lap. a Csehszlovákiai Magyar Dalos szövetség ezóvi juníus 28-án, Péter és Pál előtti vasár­napon dak/sversenyt rendez Léva városában. A múlt évben fényes sikerrel lezajlott lo­sonci dalosünnep után meg vagyunk 'győződ­ve, hogy a Magyar Dalosszövetség első dalos­versenye szintén a szlovenszkój magyar dal­kultura orzágra szóké nagy ünnepnapja lesz! Ez az első szlovenszkói magyar dalosver­seny csak a Csehszlovákiai Magyar Dalos- szövetség nyugati kerületének lesz a dalos- versenye, melyen a nyugati kerülethez tarto­zó dalo'segyesületek vesznek részt. A rende­zés nagy és körültekintést igénylő munkájá­val a Magyar Dalosszövetség a Lévai Dalár­dát bízta meg, amely pünkösdkor fogja meg­ünnepelni fennállásának hatvanadik évfordu­lóját, igy tehát Léván nem is egy, hanem rö­vid egymásutánban két magyar dalosünnep is lesz­A Lévai Dalárda nemes ambícióval készül súlyos feladatának legjobb megoldására, Lé­va város közönsége pedig szintén örömmel várja a messzi vidékről összesereglő, több száz főre tehető magyar dalosokat és az első szlovenszkói magyar dalos verseny iránt érdek­lődő, bizonyára szintén nagyszámú és lelkes vendégeket. A Magyar Dalosszövetség rövid fennállása óta is már hatalmas munkát végzett a ezlo- venszkói magyar djalkultura felvirágoztatása és kifejlesztése érdekéiben. A muskátli virá­gos kis magyar falvakban az utóbbi időiben a dalosszövetség buzdítására a megértő szivü magyar tanítók sorban alakítják -meg a dalos- egyleteket, rezervoárba gyűjtik és harmóniá­ba olvasszák és csiszolják a dalos természetű magyarok eleddig szétszórt és killön-külön felhangzó, szervezetlen hanganyagát. Ugyanis névelő. 73. Bibliai próféta. 75. Fonásnál használják. 77. Többesszám rövidítve, klasszikus nyelven. 78. Több szem többet... 80. Magyar úszó-egylet sport- elnevezése. 81. Harag. 82. Sokáiig, Iáikra!. 83. Más­képp: áruház. 85. Magyar festő, Jókai és Petőfi ba­rátja. 88. Szűkölködő, klasszikus nyelven. 90. Olasz építőmester és régész. 92. Szájnak egy része. 93. A nyugati gólok királya. 94. Két exo-biikus növény/ Függőleges: 1. Korai gyümölcsből készült sülé- meny. 2. Pailaeoooikusd kor. 3. Autómárka. 4. Kender­ből készül. 5. A Vatikán hiivatailos lapja. 6. Bélyegző helyének jelzése, rövidiii'.ve. 7. Hollandi festő, Rem­brandt követője. 8. Mulatság. 9. Ka —.. n, zsidó ruliada-raib. 10. Azonos mássalhangzók. 11. Filoló­gus, az angol nyelv és irodalom volt tanára a buda­pesti tud. egyetemen. Főműve: Angol és magyar szó­tár. 12. Férfinév. 13. Apró ízeltlábú állat. 14. Sze­rencse, idegen nyelven. 15. Vajastészta. 20. Lépcső­zetes t-ér, vagy terület. 21. Szerencso-s-zám. 25. Tá­vozáskor használt köszöntés. 27. Francia névelő. 30. Eskü, idegen nyelven. 32. Folyó, spanyolul. 34. „Húr" mássalhangzói. 36...........ni, asszony jelzése. 37 . Szlovák névelő. 30. „Sin" mássalhangzói. 41. Ez köz tudomás szerint, mindannak ellenére, hogy a magyar nép dalosfajta, a karéneklés nádunk eddig el volt hanyagolva és soha sem volt olyan fejlett, mint például a szíávaknál. Ám a Magyar Dalosszövetség fellépése és a vidéki magyar dalosegyletek egymásután va­ló alakítása nyomán az előnyös változás már nálunk is szembeszökő e tekintetben. Bizonyára ennek köszönhető az az örvende­tes jelenség, hogy a Magyar Dalo-sszövetség legelső felhívására, legelső versenyére: nem kevesebb, mint tizenegy dalosegylet, tizen­három versenykarral jelentkezett a dalosszö- vetség nyugati kerületéből. örvendetes a nemes vetélkedés, a magyar dal élni és fejlődni akarásának ez a ragyogó, spontán jövő megnyilatkozása, amely jelentős szlovenszkói kulturvárosaink országos hírne­vű dalárdái mellé odasorakoztatja a magyar falu ekeszarván kérgesre keményített -kezű gazdáinak meleg lelkesedésü, feltörekedő amibicótól fűlő dalárdáit is. Ez a tény, amely ilyenformán megnyilatko­zott ebben az akcióban, a szlovenszkói ma­gyar dalkultura jövendője szempontjából olyan óriási jelentőséggel bíró esemény, mely megindító elismerésre késztet s jelentősége még annyiban is messzebb menő, mert ismét több lett egy erős kapoccsal, amely a magyar dal jegyében s annak erejével összefogja, szo­rosabbra zárja a szlovenszkói magyarságot s annak különböző társadalmi rétegeit és tég­lánként építgeti fel a magyar testvériség ne­mes ívelésű épületét. A magyar dal lévai ünnepén a magyar szi­vek ismét közelebb fognak borulni egymás­hoz s a magyar dal varázslatos, zengő akkord­jai megalkotják azt a csodát, amire minde- nekfölött csak a dal képes: felemelni magas érzésekbe és összeforrasztani a magyar szi­veket egyetlen és elválaszthatatlan nagy lelki pusE tátotta el Pestet száz évvel ezelőtt. 44. „Báltor vagyok" klasszikus nyelvem. 47. Mise végén ezt mondja a pap. 49. Azonos mássalhangzók. 56. EL- törlök, latinul. 57. Az Eliső Magyar Ált. Bizt. Rész­vénytársaság volt vezérigazgatója. 60. Geometriai fogalom. 61. Tejtermék. 63. „Utolsó poéta", rövidítve. 64. „Áru" magánhangzói. 06. Párisi gróf, kit 886- bam SoLnádÜTtá választottaík. 07. Otksa folyó. 72. össze­csapás. szlovákul. 74 Idegen kettős magánhangzó. 76. Ragályos bőrbetegség, fonetókusan. 77. Frank Mrály neve. 79. Itt, Idegen nyelven. 82. Leánynév. 84. „Dug" ákerszava. 86. „Rafael" mássalhangzói. 87. Török katonai méltőtságL 88. „Aín" anagiramja. 91. ..Kapa" közepe. 93. Régit római pénz. * I. KÉPREJTVÉNY al | síül | II. BETÜTALÁNY Kai *~a III. ANAGRAMMÁK 1. kerti virgo 4. markos pepik 2. tula sámfa 5. cliemas szól 3. lusta fáma 6. szánja forej MEGFEJTÉSI HATÁRIDŐ: MÁJUS 23. * A XXIV. keresztrejtvény megfejtése: Vízszintes: 1. Szibériai garnison, 15. Gonosz, 16. Irokéz, 17. Ha, 19. Letmz, 21. Omár, 22. DM, 23. Őst, 25. Katakomba, 28. Iuz, 29. Paul, 31. Irritál, 32. Arbe, 33. Enifamd (Döfne), 35. Iiritás, 86. Kőiéit, 37. Donéin, 39. AÉC, 40. Gán Dro, 41. HL, 42. Gmog, 44. Lear, 45. Na, 46. Líbiai, 47. Germán, 48. Ulii, 50. Snob, 52. Kmab, 53. De, 54. Eret gg, 56. Gál, 58. Enmesa, 60. Romeo, 61. Elmés, 63. Korpa, 04. Ámor, 65. Olimpia, 67. Iára, 68. RBL, 69. MacDonald, 71. Ei;g, 72. Ta, 73. Iris, 74. Ltom, 76. TT, 77. Qrimoc, 79. En gros, 81. Réaumur Reme Anitoiu. Függőleges: 1. Schopenhauer Artúr, 2. lg, 3. Bot, 4. Ének, 5. Róimiai, 6. Isztirí, 7. Az, 8. Gá, 9. Aromás, 10. Romfal, 11. NKÁA, 12. Red, 13. Sz, 14. Nemzet- gazdaságtan, 18. Asantii, 20. Ékités, 22. Dublin, 24. Tuía, 26. Arra, 27. Oato, 28. Irén, 30. Lancaster, 32. Lombardia, 34. Domingo, 36. Kramár K, 38. Dobog. 40. Verne. 43. Giih, 44. Kel, 49. Iromiba, 51. Mam- nion, 53. Esprit, 55. Ernői, 56. Gflad, 57. Lépn, 59. Eric, 61. Elcsor, 62. Síelne, 65. Uniao, 66. Alíga, 69. MRIM, 70. Dorn, 73. Úri, 75. Nőt, 77. OA, 78. CR, 79. En, 80. Só. A helyes megfejtők közül dijat nyertek: I. Fröh- liek Józselné, Svedlér: Egy El'ida-kazettát. II. Zah- lcr Aladárnc, Bártfa: Egy7 doboz eredeti francia iOalszerszapi'Kuit. III. Décsi Sándor re!, lelkész, [Jucin asupa Gemer: Egy könyvnjándiékot. — A ke­resztrejtvény tervezőjének. László Samumé, Igló. egy doboz eredeti francia iilHiatsze'rszappanl kül­dünk. egységbe, a magyar daliban lobogó halhatat­lan örök mgyar lélek lángjának tüzorejéveL Pét.e«r és Pál előtt aratásra készül a jó gaz­da. örömmel telt munka előtt nótáira, dalra nyílik a száj. D&loskedvü munkán van csak igazi istenáldás, — tartja a magyar ember, örömmel teli munka folyik a Csehszlovákiai Magyar Dalosszővetségben is. Péter és Pál előtti napon félezer magyar dalos, mint egyetlen óriási emberongona hangja csendül és búg fel az ég felé, fenséges ősi imára, Dobó István lévai várának sok vészt látott történelmi falai között, hogy jól ri'kerüljön a szlovenszkói magyar diai vetésének legelső aratása Léva városában. Bizonyára feledhetetlen kép és emlékeze­tes nagy ünnepélyes és egyben történelmi aktus lesz ez a híres lévai vár udvarán, mely négy oldalról védett területet alkot, tehát alkutisztikai szempontból meg fog felelni § a hely lélekfogó romantikája a hangulatot még mélyebbé fogja tenni, melynek szépségét In-1 nen minden magyar ember örök emlék gya­nánt viheti majd el magával a szivében haza. Haza, Dobó István, az egri hős várának udva­rából, ahol századok előtt Balassa Bálint énekelte a lelkesítő dalt: Vitézek, mi lehet E szálas föld felett Szebb dolog a végeknél? Holott kikeletkor A sok szép madár szól. Kivel ember ugyan él; Mező jó illatot, Az ég szép harmatot Ad, ki kedves mindennél. A „végek" örömmel várják a dalos kikelet­re a szlovenszkói magyar dal vitézlő harco­sait és azok barátait! Koperniczíky Kornél. A modern történetíró revideálja a históriát Révész Imre egyetemi tanár érdekes előadása' Budapest, május 9. Aktuális vonatkozásaiban is különösen érde­kes volt az az előadás, amelyet Révéez Imre dr, debreceni egyetemi tanár, a nemzetközi nevű egyháztörténeti iró tartott a budapesti Reformá­tus Figyelő tavaszi szemináriumában a Ráday- uccai református teológiai akadémia dísztermé­ben. Előadása iránt nagy előzetes érdeklődés nyilvánult meg, mert a magyar főváros egyházi és tudományos köreiben már napokkal ezelőtt kire terjedt, hogy Révész professzor szavai ak­tuális célzattal súlyosan fognak latba esni azok­kal szemben, akik különálló katolikus és protes­táns történetírásról beszélnek. Révész professzor elsősorban szem beszállt az­zal a felfogással, amely felületesnek mondja a modern történetírás módszerét, egyszerűen azért, mert nem áll meg ott, ahol megálltak a régebbi módszerek. Az uj módszer — úgymond — abból indul ki, hogy a történelemnek van egy alap­szövete és ez: a szellemi életfolyamat Ezt tudo­mányosan felismerni annyi, mint minden embe­rileg felfogható koefficienst felismerni: egyénie­ket, s szociálisakat ég a szellemieket épp úgy, mint az anyagiakat Politikai, felekezeti vagy világnézeti szempontból való történeti átértéke­lésre komoly historikus nem vállalkozik. Egy­általában történeti átértékelés helyett helyesebb inkább a történetirás revíziójáról beszélni. Révész professzor rámutatott ezután arra, hogy több szellemi tartalomra, perspektívára, a történeti kölcsönhatásoknak gondosabb vizs­gálatára volna szükség a magyar protestáns tör­ténetírás. terén, amilyennel eddig lehetett talál­kozni. Szekfü Gyulát — úgymond — azzal vá­dolták, hogy kisebbíteni igyekezett a magyar protestantizmust és Bethlen Gábort történeti munkáiban. Ezzel szemben Révész kimutatta, hogy ellenkezően: Szekfü éppen hogy kidomborí­totta ngy a magyar protestantizmusban, mint Bethlen Gábor egyéniségében is az idealisztikus motívumokat, de természetesen a valóságnak megfelelő kapcsolatokban. Mindazt, amit Szek- fünél kifogásolnak e két müvében, protestáns vallásu régibb és újabb magyarországi ée külföl­di történetíróknál is megtalálható. Ide kapcso­lódott Révész előadásának befejező akkordja is, amikor nagyon erőteljesen jelentette H, hogy éppen a protestantizmus lényegével semmi sem ellenkezik jobban, mint a történelmi igazságke- reeés korlátozása és a bálványozásszerü hős­kultusz. Révész előadását nagy tetszéssel fogadta a közönség. AZ IVÁN-SZINTÁRSULAT MŰSORA KASSÁN: Vasárnap d. u. és este: A mosoly országa. Hétfő: A mosoly országa. A NYUGATSZLOVENSZKÓI MAGYAR SZÍNTÁR­SULAT MŰSORA LÉVAN: Vasárnap este: Kabos Gyula vendégszereplésével: Csodabár. Vasárnap délután: Viktória. A POZSONYI MOZIK BIÜS0RA: ÁTLÓN: Ariane. (Elásaibeth Bengmer.) AZ UNGVÁRI URÁNIA HANGOSMOZI MŰSORA; Május 8, 9, és 10-ón: Harold, vigyázz! (Harold Lloyd) KERESZTREJTVÉNY XXVII. ess. — Beküldte: Marscfaalké Gyula, tanító, Mrikov.

Next

/
Thumbnails
Contents