Prágai Magyar Hirlap, 1931. március (10. évfolyam, 50-75 / 2567-2592. szám)

1931-03-20 / 66. (2583.) szám

1961 március 30, pénzelt, ( ___, „ _______ ______________________________________________________________________9 Sz mHÁzKönWKaLTCiRA.. A Magyar Kuliuregyes a lelkes munkásság jegyében alakult meg a Bodrogközben Szabó Adorján az egyesület feladatairól és bodrogközi munkaprogramjáról Királyhdmec, március 19. * iA Magyar K u!itoreigye>.sütet bodrogközi merveizele> a 'közeimuiifcban alakult m-e-g a ’kíöv«ítk>e®ő e-lSBjárőtsággal: Elnök Szabó Ador­ján prem. házfőnök és fotevól táros Letesz, ailelmöCiiölk Dionos Adorján pápai kamarás 'SNagyiköveöd, Mécs László pr-ewn. pléb. K.- H-eliniec, Mis'kotozy Endre ref. lelkész Bod­rog szentes, ügyvezető titkár Virágh Béla re?. leDlflész K.-Heil'inec, pénztáros Erdély: Irma K .-Hetene-c, ellenőrök Pladh-y Imre urad. igazgató Perbenyiik, Virág Endre ny. ig. tamilé Kistárkány. A választmány tagjai: Dodeik Jenő pápai kam- Bély, Fuohs Béla földbiirtökO'S Királyhelmec, Gönczy Pál ref. ’lel'kióaz Kisrát, Ham rák János esperes-pléb. Bo-iy, Koireszíury László ref. lelkész Nagy­ikövesd, Lengyel László ügyvéd Királyhel- mec, Négyessy János tanító Őrös. Ssfelár Je­nő gör. kát. pLéb. Kisdobra, Stetoteszt Ödön dr. ügyvéd K.-Helmec, Molnár Istvánná Csap, Petráik Géza földbirtokos Kistárkány, Kulcsár István Királyhelmec. Március 15-lkén, vasárnap választmányi üllést tartott az egyesület. Az ülés tárgy­sorozatának főpontja Szabó Adorján elnöki megnyitója volt. A tudós házfőnök ismertet­te a Szlovemazikéif Magyar Kultur-Egyesület áll alános céljait és működési körét, köze­lebbről pedig kifejtette a Bodrogközi; Kuk! tur-Egyesület részletes munkatér vét. A magyar nemzet viharos múltjából, fő­leg pedig a katasztrofális viszonyai között is fegimagyarabb, legnemzetibb korszaknak, Mohács századának történeti szemléiletéből tevőn t tanulságok saedtemóibein, körvonalaz­na a Kuitur-Egyesület rendelte lését és fel­adataid a magyarság nemzeti öntudatának, a magyar léleknek ébrentartása és az egy­máshoz tartozandóság érzésének ápolása körül e a magyar nemzeti kultúra beható gondozása és sokoldalú fejlesztése terén. Kifejtette, hogy a közművelődés ügye ép- l>en olyan nagyjelentőségű létkérdése a magyarságnak, mint amilyen főbenjáró ér­deke az ágamnak is, amelynek ereje, hatal­ma és külső tekintélye a testét összetevő memzetek kulturáltságán fordul meg s az állami élet keretei között helyei foglaló egyes nemzetek kultúrájának fejlettsége biztosítja a leghathatósabban, hogy az állam teljesíteni tudja az önmagával 6 az egész emberiség művelődésének elősegi lésével szemben tartozó kötelességét. Amikor azonban a Magyar Kuítur-Egye- isület a szlovenszkói magyarság kultur ér lé­keinek széleskörű gazdagításával a magyar egyéniséget megőrizni és azt megvédelmez- ni törekszik, korántsem akar a csak min­dig hátra tekintge tő maradiság hirdetője lenni; hanem éppen ellenkezőleg nemzeti ■talajra helyezkedve, de a jövőbe mélyedő tekintettel, a haladó és fejlődő világ szelle­mében s az előtte járó nemzetek kultúrájá­nak értékesítésével s az idegen eszméknek és formáknak a magyar lélek természeté­nek megfelelő áthaso ni tusival akar kultu­rált embereket nevelni. Kialakítja a ma­gyar jellem vonásának épségben tartásával az ismeretekben bővelkedő, erkölcsi és esz­tétikai érzelmeiben kicsiszolt, hitében és akaratában megingathatatlan, cselekvő, munkás, kötetes ség tudó, produktív, szociá­lis és állampolgári öntudatának birtokában tevő magyar ember típusát. Különös gonddal és szeretettel karolja fel a Magyar Kultur-Egyesütet a magyar nép nevelésének, kiművelésének ügyét, a magyar faluét, ahol még érintetten tisztasá­gában szuinuyad a magyar lélek, amelynek életre kel lése, felfrissítése életbevágó érde­ke a magyar társadalomnak is. Ebből az építőm un kából veszi ki a maga kötetes részét a Szláv. Magyar Kultur-Egye- mitet bodrogközi kerülete is. Nemcsak a bodrogközi magyarság jelenének és jövőjé­nek, hanem múltjának is tartozott azzal, hogy végre létrejöjjön, mert a Bodrogköz ara a legmagyarabb képviselője az egykor! Zemplénnek, amely mindig önfeláldozó ré­szese volt az egyetemes magyarság létkliz- delimelmek, szülötteinek hosszú sorozatában pedig oly sok kimagasló vezórfónfiut adott a magyarság szellemi és anyagi kultúrájá­nak. Majd részletesen fejtette ki az elnöki megnyitó a bodrogközi Magyar Kultur- Egyesüllet munka tervét, amely kiterjed majd népszerű előadások sorozatában is­mertetve a magyar nyelvre és irodalomra, a külföldi, valamint a modern irodalom ter­mékeire, a magyar és világtörténetre, a mű­velődéstörténetemre, a képzőművészetekre, a föld- és természetrajzra, a modern gazda­sági és ipari életre és a gyermeknevelésre. Szinielőadásokon kívül küllőn kultűréstélye- ket rendes, felolvasásokkal, szavalatokkal, zene- és énekszámokkal, helybeli és meg­hívott szakemberek, írók, költők, művészek és műkedvelőik szerepel bélésével. A nép­művelés munkájába belevonja a Bodrogköz valamennyi községét és rajta lesz, hogy Prága, március 19. A legfiatalabb szlovák irodalmi generáció folyóirata, a LUK (Lite- ratura-Umenle-Kritika) érdekes kritikai cik­ket közöl Ady Endrének a szlovák irodalom­ra gyakorolt hatásáról. „Túlsók Ady" cimü cikket, melynek szerzője P. J&s, a követke­zőkben ismertetjük: — Az utóbbi időben mind gyakrabban bukkannak föl Ady-forditások szlovák nyel­ven a Slovenské Pohlady, a Rozprávy Aven- tina, az Elán s más politikai napilapok ha­sábjain és egyebütt. Lukáö állítólag egész gyűjteményt készül kiadni Ady költészeté­ből B. Müller cseh re fordítja a fordításait szlovák lapban (Slovensky VeŐeraik) teszi közzé. Eltekintve attól, hogy a fordítások kö­zül igen sok válogatás nélkül Ady értékte­lenebb verseit adja, ez az Ady-portálás kissé feltűnő. Ady Endre aránylag nagy befolyást gyakorolt a forradalom utáni fiatal szlovák költészetre és általában az irodalomra. Borin teljesen át van itatva vele. Lukác is átvett egyet-mást tőle. ílt-ott Niznansky is uánozza. Ponicam kezdetben az ő nyomdokain haladt. Zarnovban' sok vau Ady kifejező eszközei­ből és éles harciasságából. Krcméry néme­lyik költeményén is érezhető. De Gáspárnál és másoknál is. Természetes, hogy mindezek a hatások szinte önkéntelenek, öntudatlanok és természetesek. Nem lehet védekezni elle­nük. A nagy jetenséigek mindig vonzók. Ady — egészen földrajzi értelemben véve — két­ségkívül a legnagyobb költői jelensége ko­runknak, aki a szlovák gondolathoz és érzés­hez egész közel esik. A szimbolizmus, -a de­kadencia, a proletár költészet nagy dalnoka, a velünk szomszédos vidék klímájának köl­tője, mely vidékkel ráadásul egészen az ál­lamfordulatig államjogi, szociális és egyéb tekintetben közös sorsunk volt. Ezért van olyan sok közös kapcsolat egyrészt az ő gon­dolat és eszmevilága, másrészt a mi fiatal költőinknek, a fiatal Szlovenszkő eszmei és művészeti reformátoraink világa között. Har­colni a hazafiság régi hamis eszméje ellen, az élet és művészet régi szűk formái és ér­tékei ellen, a régi társadalmi rend ellen és uj, egészségesebb, jobb utakat keresni: ez a nóvum Advnál. Uj dal, uj haza, uj Isten stb. Mindez igen jól jött a mi ‘harcos fiatal intellekiuelljeinknek. Sokan olyat is láttak Szlovén szikón, aimi nálunk nem volt, de meg volt Ady költészetében. S az is érdekes, hogy főleg azokra volt befolyással, akik területi­leg közelebb estek hozzá (szinte fizikai tör­vényszerűség), akik Prágába távoztak, azok más példák után mentek. Egészben véve Ady befolyása irodalmunkra nem hozta meg a kí­vánatos művészi színvonal uj értékeit, akik legjobban utánozták, azok a legkisebbek ma­radtak. Ady fölültnulásáról szó sincs. Poni- cannak sikerült kikerülnie Adyt, Zarnov nem ragaszkodott hozzá, Lukácot a francia költé­szet fosda meg, csak Borin merült el Adyban és többet nem került ki belőle. Miért káros ez a túlzott adyzmus nálunk. Azért, mert a tegalacsonyabbrendü epigőnság. S az idegen gondolatok nagyméretű átvételében, kopiro- zásában áll tekintet nélkül arra, hogy van-e azoknak vonatkozásuk hozzánk és földünk­höz. Az ilyen epigóoság mindig veszedelem a táléntumos írók számára, ha nem tudják mielőbb Kultur házakat emeljen, előadó- és olvasótermekkel, könyvtárakkal stb- fölsze­relve. Művelni fogja a sport különböző ne­meit, kirándulásokat és egyébfajta társas összejöveteleket rendez, összegyűjti a Bod­rogköz történeti emlékeit, a népköltészet eredeti termékeit, nép mondáit, népszoká­sait és hagyományait. Magáévá teszi a ma­gyar könyv ügyét és tőle tethetőleg elősegíti a szlovensztkói uj magyar irodalom föllen­dülését. Az elnök végül lelkes szavakkal buzdítot­ta az elöljáróságot és választmányt, hogy együttérző és megértő testvériességben ösz- szefogiva és a politika, valamint a felekeze- tieekedés szigorú kizárásával mozdítsa elő ki-ki magyar szive és legjobb tehetsége, tu­dása szerint a bodrogközi magyarság kultu­rális érdekeit. Majd az alapszabályokat olvasta fel Vi- rágh Béla ügyvezető titkár; a taggyüljtés módozatainak megbeszélésével kapcsolato­san pedig Dodek Jenő és Plachy Imre beje­lentették, hogy az alapitő tagok sorába lép- neík. Végüil az egyes ügyviteli kérdések megvitatása után határozatba ment, hogy a kerület első, bemutató kulturostélyét bus- vét után tartja meg, amelynek mennél ma­gasabb színvonalú rendezésiét az elnökség­re bízza. A gyűlés, amelyen szépszámú érdeklődő közönség is vett részt, igen telkes hangu­latban folyt te a legbiztatóbb kilátásokat ígérve­legyőzni magukban saját mestereiket, ha nincs elegendő teremtő erejük. Legtöbbször a saját alkotó erejüket is agyonütik vele, mert nemcsak inditékokat, gondolatokat vesznek át, de idővel a költő gondolatát és élményét megtestesítő formát is, egészen át­itatódnak vele s oly testestül-lelkestül deter- minálódnak általa, hogy utoljára megmere­vednek és nem tudnak megváltozni. Leg­többször visszakérődzik, ismételgetik, emész­tik azt a programot, amelyből kiindultak, elsekélyesi tik, ellapositják az eredeti gondo­latokat, újakat nem adnak hozzájuk és így elsorvadnak. A hiba abban van, hogy nem maradnak csupán a motívumok átvételénél s művészi kifejezési eszközeik tökéletesítésé­nél, meg kedvenceik alkotásainak utánzásá­nál, hanem mindezt piócák gyanánt szívják, átömlosztik magukba, mint aibszolut ér­téket és gyakran ez az átültetés a legkevésbé megfelelő talajon történik. Ez az epigőnság meddő földje többnyire s amilyen Ady költé­szetének túlságos terjesztése nálunk/ Tekin­tetbe kell venni, hogy Ady költészete sem bír már azzal az időszerű ható erővel, amely a mai kornak megfelelne. Inkább dekadens, mint konstruktív s Adynak átplán tálasa mű­vészi szeretet nélkül tisztán eszmei rokon­ságból ma már meglehetős elmaradottságot jelent. Épp azért azt a jelentőséget, hogy ma mindenütt ott látjuk fordításait, nem tartom a szlovák irodalomra nézve sem egészséges­nek, sem örvendetesnek, sem előnyösnek. Sőt inkább terhet jelent. Ezt minden tendenció­zus mellékiz nélkül mondom. Mert nekem, bevallom, Ady a legkedvencebb íróm. Ez azonban nem változtat a lényegen. (•) A SzMKE országos vezetőcégének fi lése. Ko­máromból jelentik: A Szlovemszkői Magyar KuMur- EgyLet országos vezetősége Komárom bán március 32-én délelőtt 11 óraikor ülést tart a Kultúrpalota kóptártenmóben. A gyűlésen sok közérdekű kul­turális ügy kprül tárgyalás alá Elnökölni Jankó- vics Marcell dr. fog. Vasárnap délután a Jókai Egyesületiben Jamikováos Marcell székfoglalóját tartja meg, utána Sohmidt Viktor zeneszerző tartja szerzői estjét, melyen szerepe] a Dal-egyesület, Mo- lecz Margit énekimüvésenő, ThököM Gusztáv és zenekara. Bevezetőt Szombaitthy Viktor mond. (•) A Földes-társulat pozsonyi vendégszereplé­sei. Pozsonyi szerkesztőségünk jelenti: Hétfőn este a Földes-féle nyugatszlovenszkói színtársulat, amely jelenleg Galántán játszik, Wllde Oszkár Buobury eisnü vígjátékét adta elő vendég nélkül munkáselőedás keretében. Az előadás általában jó volt és ez főként Rajz Ferenc érdeme, aiki ez- alkalommal — mint rendező is — előnyösein mutat­kozott be. A szereplők kivétel nélkül naímszerüen megállották helyüket. F. Mihályi Lioi, R. Mihályi Vücsi. Kemény Erzsi, Rajz Ferenc, Simái Danis egyaránt, sikert könyvelhettek el Kedden „Rád bízom a feleségem", Vaszary János szellemes és mulattató vígjátéké került színre két pesti vendég Lázár Mária és Juszt Gyula vendégfelléptével. Lázár Mária gyönyörű alakjával és bájos, elegáns megjelenésével nagyszerű benyomást keltett. Köz­vetlen játéktónusa véglegesen meghódította a kö­zönséget. Juslb Gyula kedvesen groteszk, naiv épi- lésze mindvégig kacagletó, nagyszerű figura volt. akiit a közönség, mint régi kedvencét, örömmel ün­nepelt. F. Mihályi Lioi, Vilcei, Danis. Simái. Pajor, lanka Dóir a és a. többiek mind elsőrangúan a Lkai­MILYEN IDŐ VARHATÓ Ai égési Köiépeurépában felmelegedés és derült időjárás lépett fel. A hőmérséklet átlagos mai ima. ma 7 tok, csapadékot sehonnét sem jelentettek. —=> Időprognózis: Szép, további hőmérsékletemelkedés^ •el, délkeleti széllel. mszkodtak a® előadás színvonalához. Földes igaz gató egy kis epizódszerepben kacagtatta meg a hé Ma közönséget. (*) Kodály budapesti szerzői estje. Budapestről jelentik: Kedden a Zeneművészeti Főiskola nagytermében tartotta Kodály Zoltán ezidei szerzői estjét, mely a budapesti ezezónnak eddig kétségkívül „legproduktivabb" zenei eseménye volt. Négy vegyeekarkompozició — „Este", „Kö ­szöntő", „Mátrai képek" ée Vidróczki betyáréle léről szóló ciklus — továbbá szopránhangra és zongorára irt öt népdalfeldolgozás került bemu­tatásra. De produktív volt ez a koncert nemcsak, a magyar zeneiradolam, hanem az egész magyar vokális kultúra szempontjából is. A kórusokat Karvaly Viktor vezetésével megszólaltató Szé­kesfővárosi Énekkarnak, ugyanig ezúttal (min denekelőtt az „Este" cimü kompozíció kereté­ben) a modern karénektechnika egészen rend kívüli feladatait kellett megoldania. Kitünően szerepelt a hangverseny két szólistája is: Báthy Anna, aki az újdonságokon kívül még Kodály­nak egy-egy Balassi- és Kisfaludy-dalát, továb­bá híres „virágénekét" énekelte, és Palló ímre:, aki régi bordalokat és székely népdalokat adott elő. Az instrumentális kíséretről Rieger orgona- művész és Herz Ottó zongoraművész gondosko­dott. A közönség több számot megujrázva lelke sen ünnepelte a közreműködőket és a szerzők C) A Viktória bemuíató előadása a kassai ssl®- vák színházban. Kassal szerkesztőségünk jelenti; Abraihám Pál világsikert ért operettjét, u Viktóriát most mutatta be a Kassán szereplő olmütai operett- társulat jó előadásban, telt ház előtt. Ebben az eset ben a fordító pontosabban alkailmazkedotit a libret­tó eredeíiszövegéhez, de minden elismerést meg* érdemlő, nagyszerű munkát végzett az előadás ze­nei vezetője, Sohöffer karmester is, aki azonkívül, hogy a partitúra legértékesebb tételeiből külön nyi­tányt irt, tökéletesen hozta ki a muzsika minden szépségét fegy elemezett és preciz munkát v-égzö zenekarával. Ezzel szemben a rendezés csak az első és második felvonásban nyújtott elfogadható mun­kát, miig a harmadik felvonást annyira kiforgatta eredeti valójából, hogy még tatón maguk a nézők eem ismertek volna rá. Ez- volt az előadás legna­gyobb hibája. A szereplők közüli a címszerepet ját­szó Piekáóková közvetlen tónusu előadását, Műnk István egyre kiegyeneuty-oaottabb e a darab leve gőjélhez talán a legközelebb álló Játékát, Leteasky és Nechyba mulatságos figuráit, valamint Kokúiévá és Bezruéová értékes, kedves, ezésp alakitásait tartó­juk ©nuMjtéere 'méltónak. Hatásos vek a gör!ök!,; első fel vonásbeid tánoproduíkoiója, a második felvo­nás elegáns diszletezéBe, ugyancsak jól hatottak Gavor és Miranda, vadamnak Jeaoik ügyes tánc- számai. A közönség sokat tapsolt aa előadásnak, (•) A nagysBombati német kuituregyesület kői- gyűlése és estélye. A Német Kulte-Egyesület nagy­szombati csoportja március 15-én tartotta meg a* évi közgyűlését. A DKV az elmúlt eeztendőbea eredményes munkát fejtett ki a város kulturéle-té- bea. Sikerrel megoldotta a városi német könyvtár megjavítását. A könyvtár a több ezer koronát ka~ tévő városi segélyek jóvoltából a legújabb német irodaimii termők eket is beszerezte. A német iskola terve már annyira megérett, h-ogy az rövid időn belül mégvalósulásra is fog kerti tó. Egyelőre a tanterem hiánya képezi a legnagyobb akadályt, de a DKV az érdekeit szülőkkel karöltve mind ént megtesz, hogy ee az akadály is iegyőzeesek, Az egyesület tavalyi vezetősége nagyrészt megmaradt az idén is. Elnök: Daimovsky Ferenc, elnökhelyet­tesek: Eteler E. Frigyes és Dengter József, a vigal­mi osztály elnöke: Gesteridh Vilmos, városi könyv- tanácsosok: Elsiet E. Frigyes és TrtpoM Leó. —• A közgyűlést kedélyes est követte, mely minden ízé­ben jól ©iker ült. Az estélyen Geeierlch Vilmos kon­ferált. Osztoztak vele a sikerben Zsítmyán Urna é* Bauer Irma (hegedű), Mühlbatíh Miici (cselló), Jorde Paula, Takács Teta ée Duschinsky Hasis (zongora)- számaikkal). Eh.m Artúr zeneiannitó szótő-számaival meleg óváeióbam részesült Grtimer Jozefim, Adélt Vince, Jorde Róbert ée Jorde Gusztáv énekszámok­kal arattak zajos elismerést, AZ IVÁN-SZINTARSULAT MŰSORA RIMASZOMBATBAN: Péntek: A töltőtoll. Vígjáték. Szombat: A nőtlen férj. Vígjáték PÖZSOfTVI MOZIK MŰSORA: ÁTLÓN: Ha sir a hegedűm, AZ UNGVÁRI URÁNIA HANGOSMOZI MŰSORA; Március 22-ig: Dreyfus. (Német beszélőfilm). Március 25-ig: Magyar népdalverseny és Mécs est Mároius 26—80: Cs. és k. tábornagy. (Burian). A PRÁGAI MOZIK MŰSORA; ALFA: őfelsége a szerelem. (Nagy Kató, Lederer) AVION: A Dreyfus.pör. (Német beszélőfiím.) 4. bét. FÉNIX: A forróvérű város. (Br. Helm.) 8. hét FLÓRA: Ai élet kereke. —- A halálból kimentve KOTVA: A szenvedések útja Rio felé. (Német b.-f.) LUCERNA: Marokkó. (Martene Dietrich.) 3. hét MACESKA: Vége a dalnak, (Liáné Hadd, W. ForsL) METRÓ: Olympia. (Molnár F., német beeaélőfi'm.) PASSAGE: Mese a benzlnkutr*4!. (L. Harvey.) SVÉTOZOR: A kacagó asszony, (Beli beazélőfölns | Ady Endre nagy hatása a iiaiaí szlovák irodalomra A legfiatalabb szlovák irégenerácló folyóirata túlzott* nak tartja a fordításokban megnyilvánuló Ady-kultuszt

Next

/
Thumbnails
Contents