Prágai Magyar Hirlap, 1931. február (10. évfolyam, 26-49 / 2543-2566. szám)

1931-02-15 / 38. (2555.) szám

6 <pRx<sa-,MAfitoRHna»ap ~OUSTRIC KÖRÜL Irta: Márai Sándor Paris, február 14. A francia parlament vizsgálóbizottságaezen a iiéten Perquel urat hallgatta lei azoknak a honoráriumaiknak ügyében, melyeket Perquel ur, mint a Capital cirnü közgazdasági folyó- rnait főszerkesztője, olyan politikusoknak fize­tett, akik lapjába cikket irtaik. A parlamenti vizsgálóbizottság, mely permanensen ülése­zik, hogy a Oustric-ügy a közóhajnak megfe­lelően, valamilyen kevéssé veszedelmes for­mában likvidálható legyen, kénytelen volt nagyon precíz kérdéseket intézni Perquel úr­hoz, aki Oustriótól állandó, busás sápot húzott tendenciózus közgazdasági hírek terjesztésé­ért. Perquel elmondta, hogy közönséges kép­viselőknek 500 frankot fizetett egy cikkért, Herriot például már ezret kapott s Caillaux felvitte 5000 frankra is egy-egy jól megárt cikkével, — persze, csak akkor, ha az irás- münek már pointje is volt. Ezeknek a politikád cikkhonoráriuimoknak ügyét a jobboldali francai sajtó hevesen tár­gyalja. íme, kiáltják az Ami du Peuple, a Li- berté, az Intransigeant: itt van az a Herriot, akii állandóan fitogtatja integritását, s nem átall mégsem ezerfrankosokat zsebrevágni közgazdasági lapoktól honorárium óimén. S Caillaux, aki 5000 frankos nyilvánvaló baksist honoráriumnak mer nevezni! Érdekes cikk lehet az, amelyért lap ilyen összeget megtfi- zet... Ebben a gyanúsításban nincsen semmi kü­lönös, mert politika van mögötte: s felsőbb sugalmazásra olyan emberek írják, akik tol­lúk úgynevezett függetlenségét már régen eladták jelentékenyen kisebb összegekért, mint ezer frank s amilyen gyakran csak lehe­tett. A francia sajtó naigyál talárosán csak­ugyan oly rosszul fizeti munka társait, hogy joggal tűnhet e skriblerek szemében gyanús­nak az ezerfrankos cikkhonorárium, olyan lapnál, ahol a legdrágább munkatárs ae kap­ja a legparádésabb munkáért sem ennek tö­redékét, Corty ur egyik topjában például, a Flgaro-ban, csakugyan neon jelennek meg ezerfrankosakkal honorált cikkek, mert mint a legtöbb francia kiadó, munkatársait ö is gyalázatosam rosszul fizeti. Ezer frankói egy közlésért utoljára talán csak Mampaesantnak fizettek a Figaro-n ál, — igaz, hogy a lap ak­kor még nem volt Cotyé s ezer frank ezer igazi frankot ért a egy Maiupaseamt tánca ugyancsak ezer frankot ért A francia újság- inó csak azt tudja, hogy szellemi munkáért a kiadó nem sodveeen fizott túl négereit Kapcsoljuk ki a politikát ée nézzük meg a honorárium -problémát: a francia bók, újság­írók szembeszökően szégyenletes fizetéseket kapnak ugyan a nagy lapoknál, de minden­napos tünet az, hogy egy lap színháza, politi­kai, rendőri vagy közgazdasági munkatársa kétezer frank fizetést húz havonta s nagyon könnyű adóhivatali ellenőrzéssel is meg le­het állapítani hogy a tízszeresét költi, dús­gazdag ember lesz hamarosan, házakat, bár- tokot vásárol stb. Mind gazdagok ezek a fir- kászok, bár fizetésük minimális. Egyszerű elgondolni, hogy a különbőzetet neon sor-ho­noráriummal vagy éjszakai különmunkával keresték meg, hanem vastag sápokkal, me­lyeket a kiadó juttat nekik a hozott üzletek után. A francia sajtó erre a sáp rendszerre van felépítve: egy-egy nagy lap belső mun­katársának lenni azt jelenti, hogy a munka­társ elsején kap egy borítékot, melynek tar­talmából cselédeit sem tudja kifizetni s ugyanakkor felcsipeget a kasszánál jutalék cimén tízezreket. A színházi rovat éppen úgy praktizálja ezt, mint az irodalmi, művészeti,' a politikai a külpolitikai. Minden nagy lap üzlethajszolásra kényszeríti embereit, s el lehet képzelni, hogy nem valami egészséges ée tiszta ez a sajtóatmoszféra, mely erősen emlékeztet már az amerikaira. Ugyanennek a sajtónak egyik, még pedig a közismerten kommerciális hajlandóságú csapatja, nagyokat üvöltöz most Herriot ezer és Caillaux ötezer frankja miatt. „Ezer frank már nem honorárium, hanem sápi" — kia­bálják egyhangúlag. Első pillautásra, szám­szerűen, csinosan is hangzik ezer frank. De ha jobban megnézzük, nemcsak az tűnik fel, hogy ezer frank ma mindössze 40 dollár, — ami nagyon szép pénz, ha költő kapja egy lírai sóhajért — de mégsem több, mint egy amerikai rendőri riporter taxi-költsége vala­milyen bootlegger-riport alkalmából, vagy egy tized rangú mozisztár napidijának fele, vagy harmada, melynek ellenértékéül mind­össze néhány grimászt vág s fehérre púd ere­zi az orrát. Ezer frank sok pénz, ha munká­val kell megkeresni, de vásárlóereje Francia- országban ma sem több, mint akárhol a vi­lágon 40 dollárnak vásárlóereje — a az ér­dekes ebben csak az, hogy a szellemi munkát rögtön kifizetettnek tekinti a publikum is, mihelyst több jár érette, mint koldusfillérek. Mindenki hajlandó sápot gyanítani ott, ahol mindössze az történik, hogy egy tisztes múl­tú, nagyképzettségü, elsőrangú politikus 40 dollárt kap olyan munkáért, mely speciális képességeket és tanulmányokat igényel, — s Herriot tehát nem to kaphat becsületes úton 1000 frankot egy cikkért, miikor senki nem talál semmit abban, ha sokkal együgyüibb népség, moztoinberek, boxolók, fólhülye ka- baréirók teljesitmiényeit sokszorosan maga­sabban fizetik. „Ezer frank_ egy cikkért!" — hörgi szem forgatva az a sajtó, mely gyakran milliókért sem tud leírni egy értelmes sort, s még kevésbé becsületeset. Politikai táma­dásra ad alkalmat Herriot ezerfrankos cikk- honoráriuma s végre is olyan összeg ez, me­lyért Wrigfht kapitány a legbárgyuhb fókáját sem lépteti fel szívesen egy este. A fogalom- zavar teljes. S ugyanezek a riporterek ter­jesztik, akik olyan összegért, amennyiért Herriot. cikket ir? a telefont se veszik fel szí­vesen, hogy megzsaroljanak valakit. Péret A volt francia pénzügyminiszter, Baoul Pé­ret, akinek személye körül az Oustrk-skam- dalum felkavarodott, nem hajlandó többé megjelenni a parlamenti vizsgálóbizottság előtt s ezt az elhatározását e héten levélben közölte a bizottság elnökével. A nagy per tehát dagad tovább s hamarosan bíróság elé kerül. Péret sorsa a legkülönösebb. Személye iránt szánalom nyilvánul meg, még ha való­színűnek tetszik is, hogy gyönge volt vagy té­vedett. Két év előtt még úgy emlegették, mint akinek komolyak lesznek esélyei a kö-1 zeledő elnökválasztáskor s minden úgy tűnt, hogy Doumergue után ő kerül az Elysée-pa- lotába. Pártközi rokon szén veket lehetett ész­lelni körülötte, Péret csendes, személyében igénytelen, jóindulatú s politikailag képzett embernek mutatkozott be, afci sóik mindent nem is ambicionál abból, amit terveztek « ami történt vele. Ismert dolog, hogy Péret » ■ 1931 február. Oly seróvsEorongatőan, oly dermedt-rejtel- mesen némák ezek a fáik, — a fájdalomtól, vagy a gőgtől váltak kővé, hiába kérded: s te jól tudod, nincs mit válaszolni, egytestvér eat&a a tájon gőg ée fájdalom. Sötét koroná­juk fölött a késóatikouyi ég to sötétszürke kő: egész közel van a mégis <s a végtelen — ezen a tájon ennyi esek a Mindeoség: ké­védé nmed t, osillagtalain ég, egyetlen világi- tás az alkonyé, egyetlen szín a szépia hideg tónusa, s az egyetlen hang, amit hallasz, oly távoli mégis, hogy meg ee rezzen bele a fiáik alatt sötétlő tóUikötr. Hideg tükör, sóiét tü­kör, nehéz tükör, mintha valóban fémből ol­vadt volna át, higanytó — a meg nem tudod soha mélységét s hogy mit rejt e mélység, mert ezen a tájon örökkévalóság ez az egy pillanat, itt nem volt dél és neon lesz reggel, — a Hattyú, a Hattyiu, ott a tükör színén azért nem etméli fel soha magasabbra fejét némán kígyózó nyakának hullámvonalánál Ott lebeg, tükörképe fölött s a karcsú tükör- nyak valódi lant a lakú vonalat alkot s na­gyon nagyon figyelned kell, hogy felfogd hangtalan siklását: alszik és álmodik vala­mit ez a hattyú s a ringó rebbenés, karcsú nyakának imbolygó hullámverése és siklá­sa a vízen, alig csobbanó mozdulattal, hala- vány reflexe csak a fájdalomnak, amitől tes­te vonaglik, miig lelke az elérhetetlen Szép­ség álmába süppedt, kit igy hívnak e Föl­dön: emlék. * A gnamofónlemeeen ennyi áll: Saimt­Saene: Le Cigtne, Casails szólója tékában. Jó lemez és jó graanofón ée ba a karszékbe merülve behunyom a szemem, könnyen el- hihetem, hogy maga a művész ül szemben velem a félhomályos sarokban, — a művész, vagy akár a szerző, vagy a kedves Keripely Jenő, aki borongó oseLlóján szokta ezt a kis darabot játszani nekem, ha szépen megké­rem rá. Inkább csuk úgy titokban, nem na­gyon dicsekszem vele, hogy szívesen hall­gatom, — Saiint-Saems nem éppen dernier őri a a modem muzsikusok váll a Ivómnak, hia szóbakerül. ügy is tűnök magamnak, víkz- szavonulva a hatodik szobába, a becsukott ajtó mögött, mint Ridhir képén a Szépművé­szeti Múzeumban az a fáradt képű, szmók in­góé ur, a zongora mellett, egyik kezével a billentyűin, a másikat elejtve, maga elé, tű­nődő, üres tekintetét a földre szegezve. A képnek e<z a cinné: „Elet nyomorúsága" ° az előtér homályában tűnődő zongorista mögött félig nyitott ajtót látni, az ajtón vö­rös és sárga fény bukik ki, odabent táncol­nak, bál vám, de a fáradt férfinak jól esik, felesége féktelen ambícióinak áldozata — s nem annyira Péret, mint inkább Madame tört minden eszközzel az Elysée-palota félé, öveit az, aki a kevéssé ambiciózus embert lanka­datlanul hajszolta előre a politikában, Páris egyik első szalonját vitte, egy héten hét di­nert adott, mindenkit maga köré vonít, aki Pórét kocsiját tolhatta s elsősorban persze egy siserabadat s mindezt megfelelő anyagi eszközök nélkül, mert a férfi világéletében szegény és szerény ember volt. Péret a va­csorák áldozata, melyeket felesége adott A miniszteri fizetés töredékét sem adlta ki az asszony reprezentációs költségeinek s igy ke­rült a francia pénzügyminiszter egy nem egészen elsőrangú hírű francia magánbank, az Ouslrk-bank kötelékébe mint jogügyi ta­nácsadó, a miniszteri fizetés tízszeresével dotált jogtanácsos, — legalább is az volt az intervallumokban, mikor nem volt miniszter. Hogy aztán Pórét honorálta-e s hogyan hono­rálta Oustric áldozatkészségét, annak most kellene a bizottsági tárgyaláson kibogozódni. Aki beszélni tudna — Oustric — egyelőre ül és hallgat. Péretnek mindenesetre az asszony volt a veszte, — ami nem mentség, de amit Fáris- ban, ahol titkos és nyílt n őn rátörni van, vala­hogy elnézőbben ítélnek meg s jobban meg is értenek a férfiak. Az ő esetében nem kel­lett keresni a nő t, mert szem mellátható volt, a katasztrófa első pillanatától, — az erősza­kos, féktelen becsvágya, nagyakaratu francia polgárasszony, aki a köztársasági hierarchia legmagasabb csúcsát veszi célba s minden­áron el akar jutni oda. A már nem fiatal, nyugtalan, egész térttel játszó nő bazáré-parti ja az Oustric-per s minden, ami politikában mö­götte van. A tét nagy volt: az Elysée-palota. Akárhogy is fejezik be a pert, Péret most már örökre vesztett, soha többé nem lehet az. akinek az asszony alkarba. PáriSban saj­nálják. Hja, mondják!, a nő. Mit is tehetett volna ? ... Itt megértik az ilyesmit Évszázados ta­pasztalatuk von benne. hogy senki ee törődik vefte, merenghet egy pillanatig, elvonva a függönyt a leikébe ve­zető ajtóról A kép se nagyon modem, abból a (mai esztétikák szerint) müvésaietlen korból va­ló, amikor „eszmei tartalmai" próbáltak még adni a képnek, ki akartak fejeuai vala­mit, holott, ahogy a fiatotoktól hallom, a feetésaert kizáróan anyagábráxoiásra való. De én azért szeretem. Es nem is véletlenül jutott eszembe, — pár ajtóval odébb szintén táncolnak, egy kis farsangi összejövetel az egész, de azért sikerült megszerezni ezt a divatos jazz-kvartettet, ezeket a kedves, göndörfekete fiukat, akik viccesen énekel­nek és kopognak a zongo r afedelen ahhoz, amit játszanak, — no meg, van miég egy másik gnamofón a háznál, egy csomó Ravel- les-lemezzel, meg néger bangókkal és bál- isteninek nem zavarjuk egymást, úgyse tán­colok, talán észre se vették, hogy idelopóz- tam. Az ő muzsikáljuk bárom ajtóin át szűrődve, valahogy letampult mégis, nem akadályozza meg szerény kiB mulatságom, — az enyéim­nek meg utolsó hulláma se ér el odáig, el­hallgatott az első csukott ajtó küszöbén. * Fájdalom és gőg, büszke bánat, örőnröos- kéli alamizsnájával meg nem vesztegethető, olcsó könnyek aprópénzére fel nem váltha­tó, egyetlen tőkéje a negyvenéves ember­nek, egyetlen gazdagság, amihez csak az juthat, aki minden egyebet elvesztett — ta­lán jó is, hogy nem árultad el soha, hogy nem tudnak róla s igy nem vehetik el tő­led, meg nem kisebbíthetik, le nem fairaig- hatják, ki nem „elemezhetik" üresre rabol­va a léiket, melynek immár egyetlen kin­cse vagy, csalódások tengersok sós könnyé­ből, zavaros, lágy szennyéből kioldott, ki­szűrődött egyetlen kis darab kőkemény gyé­mántkristály: fájdalom és gőg. Talán jobb is, hogy annyit tudnak csak erről a hattyú­ról, amennyi minden természetrajzkönyv- ben olvasható — ritka és haszontalan dísz­állata a parkok tavának, ma már nem is na­gyon kiültiváljjálk, egyébként közeli rokona a libának. Talán jó is, hogy bánatról és büsz­keségről annyit tudnak csak, amennyit min­den kezdő freudista világosain megmagya­rázhat nekik — hogy „ki nem élt" vágyak következtében fejlődött beteges lelkiállapot, amihez görcsösen ragaszkodik a műveletlen és kortól elmaradt lélek, iholőbt ma máT pontosan ihat hónapra előirt kúrával ki le­het nyomni a lélekből, egyszerűen, mint va­lami mitesszert. Nevetségesen fölösleges szenvedés — elavult dolog, s a n fiatal­tm február m, Tarár—y. aág, eró és egészség feltételeinek birtoká­ban, hállis bemnek le is győzte már ezt m apáktól örökölt fertőzését a léleknek. Nára szüksége ciha Ugatott bánatra és büszkeség­re!, világfájdalomra, bániatokon borongó matt* * vészeire, neki nem kell. „elnyomni" «ea» inát, mert ő engedett az élet egészséges, fW dám, hangos, dübörgő vágyainak « igy le­győzte a szenvedést. Rövidem: okos enged, szamár szenved. * A lemez pedig foTog tovább s a fák der­medteu és sötéten hallgatnak, ott a tó fölött* s kígyózik hangtalanul a hattyunyak. Ott kí­gyózik a hangok kanyargó csatornáján, fáj­dalom szövedékében, elérhetetlen szépség, emlék szépsége, gyógyíthatatlan, sajgó seb, csodásain mély, mélyebb minden gyönyörnél, amit a jövő ígérhet. Csodás fájása a jóvá­tehetetlen múltra eszmélő szivednek — emésztő, fekete láng, kín, görcsös kim, asm irág — ó mennyivel mélyebben, tan maga íj­hoz, önönimagadhoz, régi, régi, távoli, távoli, s magad számára mégis mindennél ismerő­sebb petefészkéhez énednek, mennyivel kö­zelebb jár ez a kegyetlen boncfeés, mint az életöröm zsongitó piOjuíácSkái, peccsdátő bor, kieiégűüt szerelem! Maradj csak, hattyú. Metélj csak, boneftöfe, mélyebben. Borongj csak, emlék fájdalma, a cselló sötét öblében, — hallgasd csak, seív, engedd közel magadhoz, ne fiéüj. No SÖ& nem átélsz el a fájdalomtól, mint ahogy a mámortól ájjufl el az Elet ostoba papolója — nem ő az igazi, aki leráz magáról, élet ér­telme, fenséges szenvedés. Az a legény, afci állja. És te vagy gyáva és beteg, hetyke csatoló­ja e királyi gőgnek — te vagy gyaogje é* hitvány, aki nem mersz kinyílni ©Jötte. ★ Hát igen, ó te nagyon egészséges és józan fia a jövőnek, néger csinnadrattára táncoló csemete — ó igen, ahogy parancsolod, ön­magunkat siratjuk a hattyú énekében, mi érett férfiak, &z ételünket, ami bűm «fk»- fűlt? Igazad vasa. Nem sikerüli. Akartunk valamit, vágy­tunk és mérettünk. És neon tudtuk megcsi­nálni, amit akartunk — erősebb hatalmak dolgoztak kívül és beiül, hatalmasabb, is­meretien erők — ki bir a sorssal? Te talán birs® vele? Legyőzted nsAr? Föld re tepertőd ? Kért vátísra fektetted, knoak out-tol, nagy akár dzsiu-dwiouvad? BgyáXte-í* Ián — találkoztál már vele? Csak art Mrtoon, hogy megpróbáltad elke­rülni, kitérni ©íőle. Harminckét fogat viTlogtato mosolyod erőt és jókedvet, napfényt és csinnadrattát harsogó „életelved", nagyszerű coué-iTanú­sod mögött olcsó kis ragaszkodását érzem a stmoc-naik, aki homokba fúrja fejét, a® elsö­tétülő meninybolt villáma, dörgése el<5L Minket földiresujtott ez a vihar. De láttuk őt, szem tői szembe. Te csak elkerülöd a fájdalmat, mert nem akarsz megbirkózni vele Gyáva vagy, nem mersz szenvedni. Lehet, hogy sikerül. Lehet, hogy nem ta­lálkoztok. Ha óvatos leszel, kút mélyéibe, lelked mélyébe, bánya mélyébe sose bá­mulsz — lelkeldkel nem kísérletezel, lehe­tetlent nem vállalsz, kutyából szalonnát, rossz emberből jót, boldogtalanból boldogat csinálni nem akarsz, gazságom kezed ökölbe nem szorul, lehet, hogy „sikerül az életed", lehet, hogy „szép jövő előtt állasz" és élet és jövő és egészség tölti be majd azt a pár pillanatot, amit, teknősbékával és tisza­virággal egyetértve, életnek és jövőnek ne­vez a ,józan életbölcsesség". * ■ V Mi pedig haTlgaissuik tovább, álmodó haty- tyu, a kóvédorimedt alkony énekét. Éljenek csak, Pürödjemek a napban, lobogjanak fel percenve kedv és szerencse rőzselángjai, odakint — mi hallgassuk, hal Iga! a borongó elnyújtott éneket — mi nem sietünk, mi túl­éljük őket, úgyis tudod, minket pernye és por közös sírba el nem kever velük — mi nem veszthetünk már, mert a Szerencse be­rekét nem ráncigáljuk mi többé — mert, íme mi kettőn nem féltünk, ugye nem, ott­hagyni életet, követni költészet és dal imgo- vámyőmak zöld, hideg lidéroét, a tóig, e tóigv e tó tükréig itt. — és nem félünk már eüőre- nyujtott nyakkal meredni sötét tengersze­mébe. Sötét tengerszemének mélyén non félünk meglátni a Titkot, amit rejt: tulaj­don, elrontott, megbánt életünk Gorgott- fejét, amitől kővédermedüti k magunk to, mimt ez a tó és ez az alkony — kővé és szo­borrá, emlékévé, fájdalomban és gőgben megkövült büszke Mementőjává a kornak* amit éltünk s ^amelyben „rossz volt ember­nek leüti a világon". SAINT-SAÉNS: LE CIGNE Irta: KARINTHY FRIGYES Honorárium

Next

/
Thumbnails
Contents