Prágai Magyar Hirlap, 1931. január (10. évfolyam, 1-25 / 2518-2542. szám)

1931-01-09 / 6. (2523.) szám

1 ^IWCytf-/vUWi^R-MIRIiAE> 1931 január 9, péntek. Felhívás a hontalanokhoz A trianoni és st germaini békeszerződések tökéletlenül oldották meg azt s problémát, miként osztassanak fel az ötvenmilliót kitevő volt magyar és osztrák állampolgárok a bét ■utódállam között. Ennek következtében sokezren váltak hon­talanokká. Az illetők sorsa valóban megren­dítő. Nagyszámú derék embertásunk élete a legkeservesebb kálváriává vált A Csehszlovák Köztársasági Magyar Nép- szövetségi Liga és a ligák uniója már évek óta foglalkozik ezzel az égető kérdéssel. A ligák legutóbb Danzigban megtartott értekez­letükön a megoldásra több javaslatot is dol­goztak ki, amelyek közül egyelőre a legfon­tosabb az volna, hogy a hontalanok részére a népszövetség utján népszövetségi útlevelet eszközöljenek ki, a következő lépés pedig nemzetközi mozgalom lenne a szerencsétlen hontalanok segélyezésére. Ezeknek a lépé­seknek megtétele azonban szükségessé teszi, hogy megfelelő és megbízható adatanyag áll­jon rendelkezésünk?©. Azzal a felhívással fordulok tehát mind­azokhoz, akik a trianoni vagy st. germaini békeszerződés következtében hontalanokká váltak és jelenleg akár állandóan akár ide­iglenesen Csehszlovákiában tartózkodnak, tartozzanak bármely nemzetiséghez, társa­dalmi réteghez, éljenek akár jómódban, vagy csak tengessék életüket súlyos viszonyok kö­zött, hogy Írásban jelentkezzenek. A jelentkezés történhetik bármely nyelven, ha azonban az illető tud németül, úgy feözölje az alább kivánt adatokat német nyelven legkésőbb 1931 január 25-dg alul­írott SziilJő Géza dr a Csehszlovák Köztár­sasági Magyar Népszövetségi Li^a elnöké­nek címére (Bratislava—Pozsony Jirásek sor 12.) A kivánt adatok adatok a következők: Elő- és utónév, a születés helye és ideje, családi állapot, legutolsó illetőség, hol és mióta la­kik, foglalkozás vagy állás, miért vált hon­talanná, milyen lépéseket és hol tett állam- poívárság elnyeréséért, milyenek életkörül­ményei (nyomorral küzd-e, kap-e nyugdijat, munkátlan-e). Mindezeket az adatokat pon­tosan lehetőleg röviden kérem közölni január 35-éig, hogy azokat azonnal feldolgoztatva továbbíthassam. Rendkívül fontos lesz ez az anyag, hogy a békeszerződések leginkább sújtott áldoza­tainak sorsán enyhíthessünk! Bratislava—Pozsony, 1930- december 31. Szüllő Géza dr. a Csehszlovák Köztársasági , Magyar Népszövetségi Liga elnöke. (Laptársainkat kérjük, hogy e felhívást át- vervék. — Szerk.) — Albert Thomas Prágában. Géniből jelentik, hogy Albert Thomas Prágába utazott, ahol tárgyal­ni fog a csébe aló vák hatóságokkal és Csehszlová­kiának a nemzetközi munk'ihnvaWIlal való együfct- müködéee ügyében. Albert Thomiirs egyrészt a kül­ügyminiszterrel. másrészt a mainkásszervezetek ve­zetőivel fog tárgyalni. Sürgői tarifakedvezményeket kér a vasúttól a szlovenszkói és ruszlnszkóí faipar Prága, január 8. A szlovénünkéi és ruszinszkél faérdekeltségek depwiácléja a kassai nagygyűlés határozata értelmében tegnap járt a vasntiigyi mi­nisztériumnál s a Magyarországgal va’ó szerződes- nélkSIi viszony következményeképpen tarifái is kedvezményeket kért. A kii’döttség rámutatott ar­ra, hogy a sjerződésnélkiili állapot a szlovénekéi fagazdálkodásnál máris érezteti kellemetlen hatá­sait, mert a bükkfa exportjának nagy része eddig Magyarországra irányult. Magyarország most be­vezette a Tára is az engedélyezési eljárást és ed­dig egyetlen behozatali engedélyt sem adott szio- venszkói facégeknek. A tűzifára prohlbiciós vámo­kat vezetek be. Ennek következtében a Magyar­országra való faexport teljesen megakadt. A dc- putáció most olyan tarifába intézkedéseket kér, hogy a leraktárolt fának egy részét likvidálni le­hessen. A vasutügyi minisztérium az államvasu­tak komoly pénzügyi helyzetére való tekintettel valószínűleg életbe is fog léptetni ilyen engedmé­nyeket, mert ezzel a vasutak némileg kompenzá­ciót kapnak azon bevételi veszteségekért, amelye­ket a Magyarországba való faexport teljes szüne­telése miatt szenvednek. A küldöttség ugyan­ebben az ügyben a kereskedelemügyi miniszté­riumnál és a külügyminisztériumnál is interve­niált. Hatalmas mértékben szaporodott tiz év alatt Szlovenszkó és Ruszinszkó lakossága Sziavenszkón a szaporodás 11*11, Ruszinszkóa pedig 19 96 százalék Prága, január 8. A belügyminisztérium hivatalosan most teszi közzé az 1930 decem­ber 2-á.n megkezdődött népszámlálás alap­ján Szlovenszkó és Rudzinszkó lakosságának összesített számát, A közölt számadatokból megái lapulható, hogy úgy Szlovenszkón, maiit Ruszinszkén nagy­mértékben szaporodott a népesség és a szaporodás nyugatról kelet felé növekvő arányt mutat. A hivatalosan megállapított számeredmé- nyek a következők: Lakosság 1921-ben 1930-ban Saap. Szlovenszkó 2,997.018 3,329.717 382.669 Ruszinszkó 604593 725.294 120.701 Százalékban a szaporulat Szlovenszkón 11.11 százalék, Ruszinözkón 19.96 százalék, Szlovenszkó és Ruszinszkó összlakossága 453.370 lélekkel szaporodott. Mivel az or­szágos szaporulati átlag 8.6 százalékot tesz ki, úgy Szlovenszkőnak, mint Ruszmszkónak szaporodási átlaga jóval mégha latija az or­szágos átlagot Mussolini fiiminterjujában a békéről beszél A párisi bemutató hatása - A Fox-fiimvállalat újdonsága Páris, január 8. Az egyik nagy párisi mo­ziban Musseliai-liangosfiüra fut, amely az első megfilmesített politikai interjú a tör­ténelemben. A francia fi Öncenzúra s a kül­ügyi hivatal három napig gondolkodott azon, vájjon Mussolini tiszta politikai film­jét engedélyezze-c vagy sem. Mivel a duco kizárólag békés vonatkozású nyilatkozato­kat tesz. a hatóságok végül is engedtlyez- ték a film bemutatását. Az Oeuvre szerint a premicrplanon megjelenő olasz minisz­terelnök a következőket mondja élénk gesz­tusok kíséretében: — Olaszország soha nem kozd háborúba. Sőt hajlandó azonnal leszerelni azzal a föl­tétellel, ha a föld többi nemzete követi pél­dáját. A Mussolini-film párisi hatása megosz­lik. Rékcs nyilatkozata ugyan megnyugtat­ja a közönséget, de déles, szenvedélyes gesztusai néha azt a benyomást keltik a publikumban, hogy a duee nem beszél Elítéltéit Peru volt köztársasági elnökét Lima, január 8, Peru legfelső bírósága f^egtta volt köztársasági elnököt és három fiát arra ítélte, hogy fizessék vissza .azt a huszonötmillió sóit (körülbelül 80 millió Kö-t), amit kormány­zásuk alatt az államkincstárból elloptak. A leg­felső bíróság ezzel hatálytalanította az nleóbbfnk'i bíróságok ítéletét, amelyek & volt elnököt föl­mentették. VISSZA A HÁBORÚBÓL EricK Mária Remarque regénye (Copyright by U. Feature Syndicate and by Prágai Magyar Hírlap. — Utánnyomás kivonatosan ife tilos.) (17) — Énnekem nem kell semmi spendirozás. — Ember, — szörnyüködik Tjaden — ak­kor nekem adhattad volna! És ujjával menteni próbálja, ami menthető. Nem sok. A lokál lassan kiürül. — Ünnepeste — mondja Seelig és leereszti « rolókat. Jelállunk. — Na, Ferdinand? — kérdezem. A fejét rázza. Nem bír határozni. Ez már nem az igazi Seelig, ez a — pincér! A kocsmáros ajtót nyit előttünk: — Viszontlálársa, urak, kellemes éjszakai nyugodalmat. — Urak, vihog Tjaden, urak... ezelőtt azt mondta, hogy jisznók. Kosole már csaknem kint van, amikor vé­letlenül a padlóra néz és megiátja Seelig láb­szárait és rajtuk a jólismert régi kamáslit. A nadrág is bő, kincstári szabás. Seelig felül kocsmáros, lent azonban még őrmester. Ez dönt Ferdinand, mintha dróton rántanák, meg­fordul. Seelig hálraugrik. Kosole utána megy. — Figyelj csak ide, — morogja — Schrö- der! Schrőder! Schröder! Emlékszel még rá, te kutya, te átkozott? Most kapsz valamit Scbrőderért! Szívélyes üdvözletei a tömeg­sírból. És odavág. A kocsmáros felfordul, aztán a són Lésbe ugrik és egy kalapács után kap. De elvéti Kosolét. Ferdinand megragadja, a fejét az asztalra nyomja, hogy a bádog csak 'igy zűrömből, és megnyitja az összes csapot. Fordik>ffa: Szabó Lőrinc A sör ömlik Seelig nyakába. Az őrmester kétségbeesve Ferdinand hasába mg. Kosole leszorítja a lábát, és a drága sört tovább csurgatja a nadrágba, hogy az végül már úgy felpuffad, mint egy léggömb. Seelig üvölt dühében, mert manapság nagyon nehéz ilyen jó sörhöz jutni. Valahogy sikerül megragad­nia egy poharat és alulról Kosole állába vágja. — Fals, — mondja Willy, aki érdeklődve áll az ajtóban — a fejéve! kellett volna. Mi közülünk senki sem avatkozik be. Ami történik, Kosole ügye; és ha Ferdinand ma­radna alul, akkor sem volna szabad segíte­nünk neki. Csakhogy fené' marad alul! Az orra vérzik; erre megvadul és; egy-kettőre végez Seeliggel. Leüti, megragadja két fülét és a koponyáját néhányszor úgy a padlóba veri, hogy belepuhul. Aztán megyünk. Lina mint egy sajt, olyan sápadtan áll gurgulyáző főnöke előth — Legjobb, ha kórházba viszitek, — kiált vissza Willy — körülbelül két-három hétig fog tartani. Kosole megkönnyebbülten mosolyog, mert bosszút állt Schröderért. Kezet fog velünk: — Most aztán rohanok vissza a. feleségem­hez. 4. A piactéren elválunk- Jupp és Valentin a kaszárnyába mennek. Csizmájuk kopog a holdfényes kövezeten. — Legszívesebben én is velük mennék — mondja Albert hirtelen. — Én is -r jelenti ki Willy. — Otthon... a kakas... n mindenségit! Komikus világ ml? Rábólintok; j — Nemsokára az iskolába is vissza kell mennünk. Megállunk és vigyorgunk. Tjaden nem tud hová lenni, olyan boldogsággal tölti el ez a gondolat. Willy a fejét vakarja. — Azt hiszitek, hogy azok ott Örülni fognak nekünk? Ma már bizony mégsem csavarhat­nak olyan könnyen az ujjuk koré. — Mint hősök, lehetőleg jó messze, bizo­nyára kevesebbek voltunk nekik — mondja Kari. — Nagyon kiváncsi vagyok, micsoda szín­ház lesz — szól Willy. — Amilyen legények mi lettünk, — acélfürdőben megedzve... Megemelinli a féllábát és hatalmasat dur­rant. — Harminc-komma-öt — konstatálja elé­gedetten. — Ezentúl ez is tilos lesz —- véli Kari­Válaszul Willy egy másodikat mennydö­rög és eltűnik. Egyedül megyek az uccákon és olyan kü­lönös — most, amikor már nincsenek velem a bajtársaim, minden csöndesen imbolyogni kezd és egyre valószerütlenebbé válik köröt­tem. Az imént még magától értetődő és szi­lárd volt. most azonban egyszerre széthull és megzavaróan uj és szokatlan lesz. Igazán itt vagyok? Igazán itt vagyok, kikerültem on­nan és megmenekültem? Lélekzetemet visz- szafojtva szorítom össze a két kezemet és ér­zem, hogy a hazatérés láza dagadozik ben­nem és átjár és végigfuj az uccákon. Itt vannak, kőből és keményen, sima, ra­gyogó tetőkkel, — sehol sem tátongahak raj­tuk lyukak és gránátok szörnyű nyomai, — itt merednek sértetlenül a házak a kék éj­szakába, sötéten hasit beléjük az erkélyek és ormok sziluettje, semmit sem kezdtek ki a háború fogai, az ablakok mind épek és függö­nyeiknek világos felhői, mögött epv tompított, másik világ él, nem a halál üvöltő világa, amely eddig az otthonom volt. Elhessegetem az emléket és megállók, és leltembe markol, hogy még ilyen sok csönd van. Tarka-ernyős lámpák világítanak a szobákban, díványok és támlás és pániás székek békés életet élnek a falaik között, néha zene zendül ki, és nők járnak bennük ide-oda puha lépésekkel. A világi tórakéták vad fényében és a fronti falvak szétlőtt romjai alatt csaknem elfelej­tettem, hogy mindez megvan még: ez az ucca- hosszat lakásokba falazott békéje a szőnye­geknek, a melegnek és a nőknek! Szeretnék bemenni és a székbe kuporodni, szeretném a kezemet a melegbe tartani, hogy átfütsön, szeretnék minden rideget, hirtelent és el­múltat fölolvasztani benne, elhagyni, levetni, mint piszkos ruliát... Messze elkószálok, egészen a Klastromhegy tetejéig. Ezüstösen fekszik lent a város. A hold a folyóban tükröződik. S tornyok le­begnek. Olyan megfoghatatlan a csend, hogy csaknem lebuvok, — hiszen a következő má­sodpercben nagymessziről ide kell döngenie a tompa ágyulüznek és a magasból sivilva mingyárt lezugnak a nehéz becsapódások ször­nyű ütései. Nem puszta álom mindez? Nem kell tüstént felébredni zavaros álmomból, hogy egy alacsony fedezék vigasztalan éjsza­kájára riadjak? Megrázom magamat és gyorsan visszame­gyek, az uccák és lakások felé. Halkan to­pogok felfelé a lépcsőn. A szüleim már alsza­nak. Hallom, ahogy lélekzenek, — az anyám halkabban, az apám erősebb hangon, — ée szégyele.m, hogy ilyen későn érkezem vissza, A szobában felgyújtom a villanyt. A sarok­ban ott az ágy, félér és tiszta a huzata, fel­hajtva a takaró. És egyszerre teljesen hatal­mába ejt az érzés, végigtapogatom a taka­rókat és belevájom magamat a párnákba, magamhoz szorítom őket és beléjük temetke­zem, a párnákba, az alvásba és megint ar életbe és csak azt az egyet érzem és semmi mást, hogv: itt vagyok... itt vagyok,., (Folytatjuk.} ■ ■■ ;í'' .sv7r--iv Igenig^ Itt a legfőbb ideje, hogy Gottdienerpezsgöt igyunk! őszintén. Egyes lapok véleménye szerint ezek a gesztusok jobban illenek Mussolini háborús beszédeihez. Párisi fasiszták több- izben megkísérelték, hogy megéljenezzék a premicrplanon megjelenő Mussolinit, de a francia közönség lepisszegte őket. A Fox filmtársaság, amely a politikai filminterjut fölvette, a közeljövőben számos más híres személyiseget ugyanilyen mádon meginter­júvol. Mussolininak valószínűleg Briand válaszol ugyancsak fűmön. A legújabb je­lentések szerint a 'Mussolini-iilminterjuí Olaszországban betiltották.. ■mm mii i mi——— A magyar kormány kétkedéssé! fogadja a román népszámlálás adatait Budapest, január 8. (Budapesti szerkesztő­ségünk telefonjelentése.) A magyar sajtó nagy meglepetéssel fogadja és kétkedéssel kom­mentálja a román népszámlálás pontosan feltüntetett adatait. Az Uj Nemzedék e kér­désben megszólaltatja Kovács Alajos helyettes állam titkárt,, a statisztikai hivatal elnökét, aki a magyar, népszámlálást vezeti Kovács képte­lenségnek tartja, hegy három nappal a nép- számlálás után már pontos adatokat közö.hes­senek és valószínűnek tartja, hogy csupán a kormány által várt eredmények a közö’t szá­mok, nempedig a népszám’álás feldolgozott adatai. Úgyszintén képtelenségnek tartja, hogy Bukarest lakossága 800-000 lehessen, amikor 1927-ben egy összeírás alkalmával csupán 450.000 volt Számítása szerint Buka­rest lakossága ötszázezer körül lehet

Next

/
Thumbnails
Contents