Prágai Magyar Hirlap, 1931. január (10. évfolyam, 1-25 / 2518-2542. szám)

1931-01-04 / 3. (2520.) szám

1981 január 4, Tgeárgeg. A KECSKEGYAPJU Da tana caprina certatur, — tanultuk a gim­náziumban Bartal Antal latin mondattanából Cicerói mondás ez, szószerint annyit tesz, nogy: a kecske gyapjáért veszekedni Miután pedig ngy a zoológusok, mint a kecske tenyésztők egy­behangzó véleménye szerint a kecskének nin­csen gyapja, a latin mondás annyit jelent, hogy olyasvalamiért harcolni, ami nincs, vagy amiért harcolni nem érdemes. Hogy milyen vita ez, an­nak illusztráló példáját kaptuk most a buda­pesti lapokban, egy irodalmi kérdésben való összekoccanás alkalmából, amely némi vehe­menciával folyt le, de végeredményben a kecske gy apjáért. .Harkányi Zsolt, a nagy sikereket látott drá­mairó, nemrég előadást tartott a budapesti Cobden^&zövétségben az irodalom becsületéről. Nem voltam jélen az előadáson, csak egy kivo­natot olvastam belőle az újságban; ebből s az ellene íródott vita-cikkből azt kell következtet­nem, hogy az előadás azoknak az Íróknak az érdekében szállt sikra, akik népszerűek, ennél­fogva sok pénzt keresnek, .szemben azokkal az álmodozókkal, akik magukba zárkóznak, nem törődnek az olvasóval, nem bánják, ha senki se olvassa őket, vagy csak válogatott kevesek ér­deklődésére reflektálnak. Az előadásról szóló Információ azt a benyomást kelti, mintha ez az irodalomnak a művészi ideálhoz való .ragaszkodása s a kritikának ezirányn követe­lése éllen, s az elsősorban üzleti célokra dolgozó írók mellett mondatott volna el. Nyilván ez tü­zelt föl egy tehetséges és müveit fiatal- írót, Bá­lint Györgyöt ama, hogy éles támadást intézzen Harsányi okfejtése ellen s védelmébe vegye az irodalom ideáljait az irodalom üzletee&ége ellen. Meg 'kell mondanom, csöndes mosollyal néztem a mindkét oldalon nyilvánuló zéhist, mert hi­szen nyilvánvalóan a kecske gyapjáról van szó. Elsősorban az a megkülönböztetés, melyet Harsány: Zsolt tett a népszerűségre törekvő és az önmagukba begubózóaó irók között, ha kissé alaposan utánanézünk, teljesen alaptalan. Min­den iró népszerűségre törekszik. Olyan iró nincs a világon, aki azért ir, hogy ne olvassák. Egy­két kivételes, mondjuk, különc költő akad, mint Paul Valéry a mai franciák között, aki évekig e&ak egész kis példányszámban adta ki köny­veit, egy szűk kis körbszámára, de nem vagyok róla meggyőződve, nem csak .póza volt-e ez egy tulérzékeny embernek, talán első müvei sikerte­lensége miatti sértődésért való naiv bosszú. Mindenesetre Valéry is, mióta hírnévre és te­kintélyre vergődött 6 a francia akadémia tagja lett, megadással tűri, hogy könyvei nagy pél- dányszámban jelenjenek meg s annyian olvas­sák, ahányan csak akarják. Által ánosságban meg lehet állapítani azt a tételt, hogy az író mindig abból a célból adja ki a müveit, hogy mennél nagyobb olvasóközönségre tegyen szert. Mivél pedig a jövedelme az olvasók számától függ, ezt a tételt nyersebb nyelvre úgy is le lehet fordítani, hogy azért adja ki müveit, hogy mennél több pénzt keressen velük. Azért Írok s azért nyomatom ki, amit írtam, mert mondani­valóimat közölni akarom mennél több emberrel s mert meg vagyok róla győződve, hogy ezek a mondanivalóim érdemesek arra, hogy az embe­rek sokasága érdeklődjön irántuk és magába vegye szuggesztiójukat. Amint a nyomdába en­gedtem kéziratomat, már elárultam ezt a szán­dékomat. Hogy aztán célomat elérem-e és csakugyan sokan fogják-e olvasni müvemet, az nem tőlem, az írótól függ, hanem az olvasóktól. Hogy az olvasókat megnyerjem a magam és mondani­valóm számára, igyekszem minden erőm meg­feszítésével írásomat mennél tökéletesebben és mennél tetszetősebben kidolgozni. Erre fölhasz­nálom mindazokat a művészi formákat és fogá­sokat, melyeket az írói művészet kifejlesztett és ha telik eredetiségemből és invenciómból, ki­találok uj formákat, fogásokat, kifejezési módo­kat is. Naivitás volna azt hinni, hogy Sha­kespeare, vagy Goethe valami légies elképzelés­sel, valami irodalmi köldöknézé&séi írták volna müveiket. Nagyon is fölhasználtak minden ke­zük ügyébe eső eszközt és módszert arra, hogy amit imák, az világos, érthető és népszerű le­gyen. Ettől a népszerüsödésá vágytól nem vo- natkozhatik el az irodalom, sem más művészet, mert a művészet célja, a szép, a művészből in­dul ugyan ki, de az élvezőben, a közönségben teljesedik be. A művészet nem steril, légüres térben lefolyó valami, termékeny akar lenni, 'hatni akar, gazdagítani akarja a világ szépség- készletét. Minden művészet akkor válik teljes­éé, ha az alkotó és a mű kettős tényezőjébe be­kapcsolódik a harmadik, az élvező. A lakatlan 'Holdon elhelyezett szobor, bármi szépen van csinálva, élettelen és értelmetlen valami volna. Az írónak tehát nem joga, hanem a művészet iránti kötelessége népszerűségre, vagy mondjuk ' üzletibb szóval, kelendőségre törekedni >a ecélból fölhasználni mindazokat az eszközöket, melye­ket művészete és tehetsége rendelkezésére ad. Hogy azonban a népszerűséget eléri-e, az nem tőle függ, hanem a közönségtől, amint már mondtam. Ha a közönség úgy találja, hogy a mű tetszik néki, hogy érdekli, hogy érdemes elol­vasnia, akkor fölkarolja és üzleti sikert is csinál neki. Ha nem, akkor az iró ez ellen nem téliét semmit. A közönség ebben a tekintetben szuve­rén. Ebből persze egyenetlenségek származnak. , 'A közönség fölkarolhat Shakespeareket, Goe­théket, Balsacokat és Dosztojevszkyket, de si- ' kort csinálhat a Kotzebueknek és a Courtbs- : Mahlereknek is. Ez teljesen az olvasók tömegei- stefc ízlésétől függ, ezen nem Tehet változtatni. ■ Irta: Schőpflin Aladár ■A népszerűségre váló törekvés eredménye, a siker nem tőlünk, íróktól függ, hanem attól, hogy miképp s mekkora tömegben reagál be­szédünkre a közönség. Mivel a siker gyökere nem az íróban é* müvében, hanem a tömegben van, a siker nem is lehet kritériuma a mii érté­kének. Ha selejtes, értéktelen müvek nagy si­kert aratnak, viszont kitűnőek rész vétlenül ' hangzanak él, akkor a siker nem lehet értékmé­rő az Íróra nézve, elleniben értékmérő lehet a közönségre nézve. Mutathatja azt, hogy a r >asz- izlésü, gondolkodni rest, vagy alantas gondol­kodású emberek nagy többségben vannak, hogy az általános kultúra nem jutott odáig, hogy a nagy többség ki tudja válogatni az olvasnivalók javát. Nyilvánvaló tehát, hogy a kritika sem fogadhatja el a sikert értékegységül, hanem másutt kel keresnie a maga mértekeit: abban, hogy mennyiben felel meg a mü a művészet természetének és rendeltetésének. Selejtes mü­veknek, ha sikert aratnak, nem adhatja oda a népszerűség és jövedelmezőség tetejébe az el­ismerés pálmáját, kitűnő müvek érdekében, ha a tömegek fejletlensége miatt nem tudnak si­kerhez jutná-, nagy küzdelmeket folytat. A kri­tika, ha valóban az, az irodalom lelkiismerete, az ízlés, a művészi érték szószólója, a magasabb szellemi kultúra harcosa a tömegek fölületessé- gével, Ízléstelenségével és alacsonyabb kultúrád jávafl szemben. A kritika sem gubózhatik be ön­magába, vagy valami légüres teóriába; célja népszerűvé tenni az értéltest, lerombolni az ér­téktelent s ezzel helyreállítani az irodalomban az értékek egyensúlyát. FURCSA ALOM Irta: KARINTHY FRIGYES „Az álom: hasonlat" (Franci) „Ailes Verg&ngíMchje ist out sín Gteiéhnis." (Goethe) — Mi bajod — ismétli kedvesem, közel­hajolva, kissé türelmetlenül, mert a tenger morajával összefolyó dübörgése a gépháznak siketit. — Azt kérdezem, mi bajod? A hajó gyorsan fut, kábult Ságomban gon­dolkodnom kell, míg rájövök, hogy Alaska felé megyünk, abban a fénypászmában, amit a hold vetít a vízre. — Semmi... kicsit kábult vagyok még... — Aludtál, vagy húsz percig. — Igen... Nevetni kezdek. — Te... milyen furcsa, hosszú álmom volt, ilyen rövid idő alatt... — Álmodtál? — Igen, még hozzá elég bolondot és zava­rosat ... Ismered ezeket a szorongásos ál­mokat? Mondd, nem ettem túlsókat a tüzle- vesből, — lelhet, hogy attól volt a lidércnyo­más — nem kiabáltam közben? — Csak nyöszörögtél... No mondd el. — Mondom, IMércnyomásos álom volt. Ne­hezen lehet az ilyesmit szavakkal kifejezni... tudod, az álombéli élmény lényege nem ma­gában az álom cselekményében van, hanem valahogy a színében és hangulatában... no meg a gépház kerekei... furcsa logikája van az ilyen színes és mély álomnak... mikor benne vagy, olyan természetesnek találod a dolgok badar összef üggését... a világért nem tartanád nevetségesnek, amit aztán, ha a jó­zan és éber valóságban elmondasz, mindenki nevet rajta, magad is ... — A legnevetségesebb álom is jelent vala­mit. — Hogyne, a valóság visszája, zavaros, gir- be-gurba vonalak, alul, fonákján a hímzett szőnyegnek... Csak látszólag értelmetlen .. i Megpróbálom eldadogni valahogy, de hozd egy kicsit közelebb a Holdat, nem látlak jól... — Parancsolj, drágám. Merően felnéz az égre. A Hold azonnal na­gyobbodni kezd, látni, ahogy rohan felénk, élesedik a vulkános felület rajza. A tenger duzzad, felemeli hajónkat. Most akkora a Hold, mint a Vérmező. Várok, amig olyan közel jut, hogy alsó karéja a horizont alá J bukik, a felső pedig, mint a Himalája, emel­kedik fölénk. Enyhe világosság önti el a fe­délzetet. — Köszönöm, elég... Kedvesen bólint, a Hold megáll. — No látod ... erről mingyárt eszem bejut ogy bolondos részlet... A Hold is szerepelt álmomban, meg a csillagok, meg városok, ahol együtt jártunk ... közös emlékeink ... de mindez valami ősi, véghotetlen messze­ségben ,.. ahol minden magától történik — érted? magától... és neked és nekem sem­mi szerepem, semmi akaratom benne, hogy mi történjék... igen, ez a jellemző, képtelen álomlogika... az álom gyermekes fantaszti­kuma .., hogy a lelketlen és élettelep vilá­got, hogy úgy mondjam, megszemélyesíti, ön­álló, eleven ént csinál a tárgyakból... me­gából az álmodéból pedig (éppen megfordít­va, mint a valóságban) lehetetlen áldozatait ezeknek a halott dolgoknak, amiket valami , rejtelmes erő hat át... de nem a mi erőnk... Mondom, lidércnyomás 1 Kedvesen mosolyog. — Nem értem. Szóval, mi volt a Holddal? — Képzeld el, mintha egy kertben vol­nánk ... És akkor te megcsókolsz é« ón va­lamivel kedveskedni akarok... és azt mon­dom legyünk most a Holdba, onnan jól látni Afrikát, amit úgy szeretsz, egészben... És te azt mondod, örömmel, jó, legyünk ott... Ezt mondjuk, de közben nem mozdulunk — érted? és a Hold se mozdul, hiába nézünk rá mind a ketten... maiad, makacsul, azon a helyen, nem engedelmeskedik akaratunk­nak ... Mintha megbénultunk volna. — Nagyon kínos álom. — Ez csak kínos, de aztán jön a rémttle- tes és furcsa. Mi ez, hol vagyunk? Kedvesem int a lakájnak, aztán felém for­dul —i Semmi, áthoztalak közbe® Páriába, a Tuilériákba, itt jobban ki tudod fejezni ma­gad, felség. Mingyárt hozzák a bordóit, foly­tasd csak. — Igen... hol is hagytam abba? Megza­vartál ezzel a parókával... fekete hajjal szebb voltál és jobb szeretem, ha magas és nyúlánk az alakod ... izé... Pompadour... ugy-e? — ó, te csacsi, nem ismersz rá Cleopat- rádra? — Pardon, bocsáss meg .. még mindig szó­rakozott vagyok ettől a bolond álomtól... — Térj már .magadhoz és meséld tovább. — Hát igen ... mondom, rémületes ... Ter­mészetellenesen rémületes ... Mintha valami szörnyű bűnt követtem volna el, vagy követ­tünk volna el mind a ketten... azt nem tu­dom, mi volt ez a bűn... és most úgy rém­lik, álmomban s tudtam ... egyszóval, el vol­tunk ítélve mind a ketten ezért a bűnért... hogy is magyarázzam? Arra voltunk ítélve, hogy tudva és látva, arait akarunk és szere­tünk, amire vágyunk (mert ezt tudtuk ál­munkban is), mégis, ne az történjen, hanem valami más, amivel szemben mi ott éppen oly tehetetlenek voltunk, mint velünk szem­ben, ideát, a valóság... A valóságnak ezt az önrendelkezési képességét egyik álom alakom és börtöntánsam, akit szorongva megkérdez­tem, mi történik itt, ezzel a különös álom- szóval jelölte meg, miközben gúnyosan nézett rám (ő ugyanis egészen jól érezte magát eb­ben a börtönben): Törvény! Ez a törvény, uram! — Törvény?! De furcsa sző! Mit jelent? — Furcsa, mi? Álmomban ennek sokféle értelme volt. Természeti törvényekről be­széltünk, erkölcsi törvényekről, társadalmi törvényekről, az értelem törvényeiről, tér és idő törvényeiről. Az a gyanúm, valahogy a „történik" szót torzította el az álombéli alak s úgy értelmezte, hogy ami „történt", ahe­lyett nem „történhet" más. — Ó, te bolondos! Hogy nem történhet... — Úgy bizony! Ez a nevetséges szó úgy szerepelt álmomban, mint valami nálam ha- i talmasabb, velem ellenséges erő. — Sző, mint erő? Fából vaskarika? Untat, hercegem! — Hiába, így volt, — ez az álomlogika. Ez 1 a szó, ez az erő például azt jelentette, hogy I nekem mindig ugyanabban a korban, egy ide- i jüen mindig ugyanazon a helye® kellett le®~ 1 i nem ée nem akkor tudatom meg ét nem sár­kor születtem, amikor nekem tetszett... Szó­■ bábán ültem, mint most, éjszaka volt » sze­rettem volna a felkelő napot, hogy veled le­’ hessek... De nem kelt fel a nap, a nap L odaát volt az ég tuleó felén s nem lehetett látni, várni kellett... — Várni? Mi az? — Ez azt jelentette álmomban, hogy a lé­lektelen dolgok maguk kormányoztak s ne­künk él kellett tölteni az időt addig, míg a vágyunk összeesett azzal a lehetőséggel, ami­ben teljesülhet... akkor is, ha nem volt ked­vünk mással tölteni az időt... Mi ez a aaj? Kedvesem kinézett az ablakon. — Azt hiszem, a fellázadott tömeg meg- ostromolja kastélyunkat... Véres fejeket , hordanak... Ha jól hallom, halált kiáltanak rád... — Érdekes... Vájjon kinek lehet ez az óhaja? i — Egy Danton nevű lélekre gyanakszom... . Egyszer találkoztam vele abban a képben, amit Dante gondolt ki és Pokolnak nevezett.* . Tetszett neki ez a világ... talán ő határozta ■ el, hogy teremt effélét... l — Igazán? Kiváncsi vagyok rá. Hadd jöj­■ jön. S guzsbakötve kinyújtva, ott fekszem a vérpad deszkáján, kedvesem, tépett ruhában, ■ véres kezekkel hadonász mellettem ... Átdu­gom a fejem a kerek nyitáson, a bárd nya­■ kam fölött függ... Eltűnődöm, még mindig álomittasan. — Valami hasonló álmomban te volt.. i ' folytatom vontatottan... De ott a felszaba- ' dulásnak és közelgő világosságnak e boldo­gító áradása helyett, amit most érzek; ugyan- 1 ebben a helyzetben valami rettenetes és szo­rongató és - vágyammal, akaratommal ellen­kező, bénító csoda történik velem... A bárd, magától, mintha tudná mit cselekszik, megindul nyakam felé... (s míg ezt mesél­tem, a bárd zuhanni kezdett)... közeledik, hogy kettészelje s nekem azt a képtelen, le­nyűgöző borzalmat súgja valami, hogy ha ez megtörtént, nekem nem lesz se vágyam. 9© akaratom többé... hogy önmagam helyett tehetetlen tárgy fekszik majd, két részben, ott ahol én voltam előbb és egyszerűen meg­szűnik a világ... ami azt jelentette, hogy soha nem ébredek fel többé... hogy az álom tölti be végleg a valóság helyét... Halj meg, dögölj meg, cudar... — Valóban, legjobb elfelejteni... Mondom, nagyon csúnya, nyomasztó álam volt és... milyen soká tartott!... Csakhogy túl vagyok rajta... Valami vidámat akarok végre... Ennek a Danton nevű léleknek ötlete nem tetszik nekem .. S téged i« másnak akarlak látni... A bárd megáll a levegőben. A felvillanó, uj világban havas hegylánccá alakúk át, beszegi a láthatárt, ezüsttalpu szánon száguldunk kedvesemmel. Szikrázik alattunk a hó... fel­ismerem a tájat, Alaska, ahová indultunk! Kedvesem összeborzong, de nem a hidegtől. — Hadd abba már... Rémes! — Igen ... rémes, ugy-e? 8 te te... mi­alatt zuhattt a bárd, kajánul és gonoszán zu­hant s nem akart megállni, mikor én akar­tam .. te is ott voltál t mint valami pokolbeli szörny bíztattad, hogy zuhanjon... még se­gítettél is neki... Te magad te ellenségem voltál... te is azt akartad, hogy ne legyek... te is Törvény voltál .. Rám néz, sugárzó szerelemmel. .— Akarod, hegy ne legyek? — swttogja. S már nincs sehol.,. Egyedül ülök a ro­hanó szánban, a Sarkcsillag felé.-- Nem! Nem! — kiáltom — ...inkébb ne legyek én ... S most ő ül, egyedül, az emelkedő ködfel­hőben!. .. Merengve néz a feléje rohanó csil­lagok felé s azon tűnődik, milyennek tv remisen újra, tulajdon képére, hogy kedvünk teljéik eg£m$flb& 4 Alapit** tm m ** s * mmgjkmeafcedéa*. * KO Sí CE, Fő utca fft, 4 Kttgj válaMáék. JEÉtejst ánb I——— iwi 11 mmmmmmmmmmmmmrnmBmmmmmmimamBmmmmmmmmmmmmmmmmMmiMmmmrnmmmmméteáÚ***

Next

/
Thumbnails
Contents