Prágai Magyar Hirlap, 1930. december (9. évfolyam, 275-296 / 2496-2517. szám)

1930-12-25 / 293. (2514.) szám

W60 december 86, tvfKftrtfk. 'PRKGA!-MAG^AR-mi?MS' AKI LEMARADT í L ' Kata! tekert* wlwrjirtl * bamct éa végigdőtt A bőrfotelben. — Nem értem ezeket am irókat. Úgy bettetfeksze fflek a aBe«r<alembe, mintán egyéb oetn is volna a •filógoo. Ahány vere, növel!!*, regény, Mindorab vni, « mind a nők körűt forog. ▲ társaság tencóueeteaen nem oestotta mit a né-1 sebet Ok bizony valamennyien miindenwá! előbbre valónak tartották e nőt, de uetn kockáztattok elten- Téleményt, mert tudták, hogy Koltrmt nem lehet meggyőzni, hát csak ráhagyták: — Vác betűse vahumá... Általában Kottád itt, a kde vidéki vérortíábao aaagy közkedveltségnek örvendett, El ismert tekin­tély volt, különösen müvéért kérdésekben. Amit mondott, aa minden vitán feKH állít Éh he nem is hitték el miieden szavát, mégis neki volt igaza. Valamikor festőnek indul*. De aztán valahogy lemaradt. Nem bírta a versenyt. Kinevezhette ma­gát rajz'anámak és családostul ide, a kisvárosba költözött. Eleinte remeteéletet élt, szégyellt® a le­tört szárnyakat, de aztán, hogy végleg leszámolt 0 művészettel, beledob!* magát a kis váróé társa­dalmi életébe, Humor megszerették. Szú varját mélyen megszivta, azután folytatta: — Egy férfi száméra nem lehet életcél a nő. Akii egv nőért feláldoz mindent, az mejgérdemilli a sor­sát. De hát mi as, amiért élni érdemes? — kér­dezte valaki a társaságból, miközben öertőnerceril­leg is a borospohárhoz nyalt. — Hát inni sem éppen utoíöő — mondta Koltaö ós koccintott e többiekkel. — De ami mindenné! szebb, nagyobb, raaiveí be- töltőbb: a gyerek I Igen, uraiim, apának lenni, ez * leggyönyörűbb érzés... a legngaziibb... — El fogok önöknek mondatni egy történetet, amelyben nem 3e«z szerelem, de amely mégis, vagy talán éppen ezért különb lese minden hokl- hóroe nytufogásoáiL II. A műterem, ahol reggeltől estiig dolgozott, & ba­rátja műterme volt. Képeit szívesem látták a tárla­ton, dicséretet kapott, szép jövőt jósoltak neki. A két festőt elválaszthatatlan barátság fűzte egymás­hoz, jóban -rosszban kitartottak egymás mellett. Egyik ae volt íóltokeny a másik sikerére. Az, akié a műterem volt, könnyebben viselte a* élet terhét, egyedül AlM a világon, nens voM ®e©- fclje. De annál nyomasztóbb volt a helyzete a ba­rátjának ... fin nem vagyok kró, hogy mórt holmi hangulatos aláfestéssé! azemük elé vajáaeoljsím hősöm nyomorát, de annyit mondhatok, keserves sora volt szegénynek. Kdmt lakott a külvárosban, egy SKdsff’cte*, eeő- snosott sárga házban, mely maga volt a kétségbe­esés. Amikor barátja nriiténnéből este hazocient éa átlépte a aevaayuszngu ház küszöbét, torkára Ctt a keserűség. Az önvád fojtogatta és fttkurta • sorsát. De ahogy benyitott a szobába és a kwíla feléje sédn ádi, egysoerre nnegbéküti. A flfo ölelésében fel­oldódott miniden. Elfogyasztotta sovány vacsoráját, egy panaez-eaava eem volt. de nem mert a fele­sége szeme közé nézni. Főtt, hogy egyszer csak ki­tör az asszonyból a négyéves szenvedés éa a nyo­mor, a könny, az egész pokol éa akikor... akkor... nem ... nem ... erre gondolái ee mert... Azaz, hogy éppen erre gondolt Ez fosott benne, ez fűtötte át... igen. ez a gondolat, hogy valahogy kitépje magát innen, mert ezt tovább nem bírja. Ólom&uMyai nehezedik szárnyaira & házasfélét, a lekötöttség, a keoyérgond, nem... nem, a művé­szet mindenné! előbbre vailó. Az volt a terve, hogy barátjával együtt Párírtja megy.vHthd&yta az asszonyt, e gyereket... mit bánja Ó... majd oeak lesznek, akik gondját vise­lik a családnak ... éa különben is onnan Párisbó! majd küld pénzt... hiszen azért mégy ki, hogy beváltsa állmait, hogy kiemelkedjék, hogy nagy le­gyen, birse, ünnepelt... Igen, a művésznek fel kell áldoznia magában aa emberi Ha a földhöz ragad, belepi a sár, elmerül a szürkeség iszapjába és soha nem less belőle semmi... I lyen tanácsokkal látta el barátja is, akinek minden szavát készpénznek vette. É® tó­tokban megszerezte az útlevelet. Zsebében a megváltott vasútjeggyel még meg­ette otthon a vacsoráját, vigyázott minden mozdu­latára, nehogy elárulja a lelkében füetö'gő vulkánt, melynek lávája máris felégette szivében az apát. Részvét leniül nézett kas fia arcába, egykedvűen simogatta szőke fürtjeit ős éppúgy ültette a térdé­re. mint máskor. A felesége eem vett észre sem miit, de a szivébe nyitalt, mikor hozzáfordult és megkérdezte: — Holnap hazajön ebédre? Oh, mi min-len volt abban az egy rövid szóban, ahogy mondta: — Nem. És amikor a kisfia hozzásinvuft és art gügyögte: — Ugy-e papa, holnap elvi szel magaddal ..,? HA* ez olyan ezivetfacsaró voH, hogy szeretett volna fotordiitani, nvint a sebzett állat. Nem... nem ... ó ezt nem bírja ka... gyorsan, gyorsan ... hadd eesék túl rajta ... — Jóéjezaikáit! Megcsókolta a kisfiát ős lefektette. De az, bi- •ouy, csaik nőm akart elaludni A gyermek sajátos Ömlődével megérezte, hogy itt valami készül... Megvárta, amíg az asszony ela’wziik, aztán elol­totta a lámpát. Csak a tavaszi hold világított be m ablakon. LAbujjhegyen a szekrényhez ment. Előkereste a kofferét. A gyerek még mindig nem aludt. •— Pap*. — Csitt 1 — Papa! 1 —• FlbqUgwf A TENGER TITKAI írja: VÉCSEY ZOLTÁN Száz éven át kísérleteztek az Északi Tengerbe sülyedí Luíine aranyhmesének kiemelésével A 25 millió tatlérnyi aranyból csupán öt milliót hódítottak vissza leleményesség és szorgalom az áramlás ereiével Hiába verekedett az emberi A tízeunyölcadiiik srázad vége. Csaknem az egész Európa fegyvert fog a forradalmi Fran­ciaország ellen. A francia csapatok meghódí­tották Belgiumot ós Hollandiával együtt a ba­tárijai köztársaságot alakították belőle. Po­roszországot és Spanyolországot a gyászos bá­zeli békére kényszeri tette a diadal mas forra­dalom. A Habsburg-káz a cantpo-ifor,mioi béke megkötésére kényszerült, amelyben Belgium­ról, Lombardiáról és a Rajna balpartjáról le kellett mondania Franciaország javára. A vi­haros háborús évek egyszeriben nagy jelentő­ségre emelték az eddig kisebb méretű Ham­burg kikötő vámsát, amelyet a habom forgan- dó szerencséje egyszeriben egész északi Európa kikötőhelyévé tett. Már az amerikai felszabadulási háború nagy mértékben idézte elő a kikötő fejlődését, amikor azután a fran­ciák Hollandiát is meghódították, aa egész holland kiviteli és behozatali kereskedelem a régi Hanza-kikötőben vonult át. A történe­lemnek ez a fontos változása a hamburgi ke­reskedelmet egy pontban előkészületlenül ta­lálta. Nem volt elegendő készpénze a szállít­mányok nyombani kifizetésére és a bankok az előlegekért harminc százalékos kamatokat is szedtek. Ebben a szükséghelyzetben külső se­gítség után néztek. A kontinens államait azon­ban pénzbelileg teljesen kimeri tét lék a hábo­rúk ée csak Angliától lehetett segítséget vár­ni, mert a zavaros időkben egyedül Anglia gazdagodott meg, a többi ország mind koldus­szegénnyé vált. Anglia hatalmas flottájával Franciaországtól és szövetségeseitől minden gyarmatot ei szedett, kereskedelmét minden irányban kiépítette éa ipari üzemeit hatalmas nnértókben megnövelte. A hosszú háborús évek után gezdagaibb volt, mint valaha. Szá­razföldi szövetségei viselték egészében a há­ború terheit, a splendid kólát!on-ben élő Al- bion csupán a háborús nyereséget vágta zseb­re. Elindul az aranyhalé Ezt a gazdag Angliát hívta segítségül Ham­burg. Természetes, hogy szívesen hallgatták meg a kérő szót, mert Hamburg Franciaország ellensége voit és ha Hamburg kereskedelme felvirágzik, abból Anglia pénzt szerez. Több angol Ijatmk összehozta azt a millió tallért, amire Hamburgnak szüksége volt. 1799 októ­berében már együtt volt a kivárd összeg, rész­ben arany ér tőkben, réezben arany- és ezílst- rudakba®. Először arra gondoltak, 1 hogy az értékes szállítmányt fedezet kíséretében út­nak Lnditott kereskedelmi hajón küldik ál A tenger azonban akkoriban nagyon bizonyta­lan volt, mert bár a francia flottát már még­sem,maii tették, nagyon sok kalózhajó vitorlá­zott francia zászló alatt széltében-ho-arsábam s különösen a csatorna volt kedvenc vadászte­rületük. Ezért az angol kormány elhatározta, hogy a hatalmas értéket hadihajón küldi át és erre a célra Lubine-t választotta, egy gyorsvitorláju, erősen felfegyverzett fregatté- ot, amelyet néhány évvel azelőtt vettek el az angolok a franciáktól. Nagy titokban berak­tározták a ládákba zárt kincset a hajó gyom­rába és október 9-én a Lutine derült esti idő­ben kihajőzott Yarmouth Roads kikötőjéből. 4 Lutine katasztrófája Az első órákban a szél nagyon kedvező volt és a Lutine vígan hajókázofct. Éjszaka táján, amikor a hajó Helgoland magasságában volt, nagy vihar támadt, amely a holland part felé tartott. Amikor azután pirkadni kezdett, a büszke kincseshajó ott feküdt a tenger alján a Zuider-See bejáratában. Terschelling szigeté­nek közelében homokpadra futott és elsül­lyedt. Háromszáz főnyi személyzetéből csu­pán kettőn menekültek meg. Amint a Lutine katasztrófájáról szóló hírek elterjedtek ó? a szerencsétlenséget túlélő két matróz beszélni kezdett a hajón szál ütött nagy kincsekről, a Franciaországgal szövetsé­ges, tehát Angliával háborús viszonyban álló Hollandia nyomban bejelentette igényét a ha,jóroncsra. Ezzel a 2-4 millió tallér Anglia ré­szére elveszettnek látszott, hiszen lehetetlen­ség volt, hogy az angol kormány bármit is kezdeményezzen a kincs megmentésére. A szállítmányt okos elővigyázatosságból a legna­gyobb hajóbiztosítási vóllalatrfál, a londoni Lloydnál bebiztosították és a Lloyd azon nyomban ki iá fizette a veszteséget. érdekes, hogy a holland korrany nem törő­dött az ölébe hullott kinccsel, bár akkor még az apadás idején a roncsot egészen könnyen el lehetett érni. Csak két évvel később, ami­kor az országnak újból királya volt, adták ki a parancsot a roncs kiemelésének megkísér­léséhez. A hatóságok meghízták a környék halászait a kincs kiha Iá Szásával, akik azután hálókkal és osztrigaifogókkaL, tehát egészen primitív eszközökkel kezdtek munkájukhoz s így ir egy milliónyi érmét és rudacskát hoz­tak napvilágra, amikor a Zuider-See bejára­tában különösen erős tengerjárá3 egyszeriben egy több méter vastag homokréteg alá sü- 1 vesztette a roncsot. Ez í801-ben történi Az­után húsz éven keresztül nem zavarták a Lu­tine csendes álmát, mert a primitív eszközök­kel már nem lehetett a kincshez férni, 4 kincskereső holland társaság 1821-ben azután néhány holland pénzember egy kiváltságolt társaságot ailapitott, amely a holland kormánytól koncessziót kapott az el­sül yedt Lutine kincseinek kiemelésére. A tár­saság kötelezte magát, hogy & kiemelt kincs felét a holland kincstárnak engedi át. Angliá­ban vegyes érzelmekkel fogadták a társaság megalakulásának a hírét, mert még mindig remélték, hogy egy napon maguk emelhetik ki a vízbe sül yedt aranyat, hiszen a Hollan­diával ée Franciaországgal! viselt háború már rég befejeződött. Ez a remény a holland tár­saság megalakuláséval ötöst már megsemmi­sült. A Lloyd azonban arra gondolt, hátha a veszteség egy részét megmentheti és ezért 1828-ban az angol kormány utján kérelemmel fordult Hollandia királynéhoz. A számitáe si­került. A király, aki rnera nagyon bízott a vál­lalkozás sikerében, hogy kimutassa Anglia iránt érzett barátságát, lemondott a kincsre vonatkozó jogáról IV. György angol király ja­vára, aki jogigényét azon nyomban a Lloydra ruházta, A százéves küzdelem Egyelőre ez az átruházás csak papíroson volt meg, mert a társaság az első 25 évben a legcsekélyebb eredményt sem érte ©1. Úgy látszott, hogy a tenger meg akarja őrizni a Lutine kincsét ée már a munkálatokat be is akarták szüntetni, amikor as áramlás iránya hirtelen megváltozott és !S57-hen a hajóron­csot bori tó hatalmas homokréteget elsodorta, úgy hogy most már hozzá lehetett férni. A szerencsés fordulat dacára másfél évbe került, mig a kincshez jutottak, még pedig búvárok utján, akiket most első ízben alkui máztok a kincskereső munkában. Sikerült is októberig egy milliónyi értékű rúdaranyai kiemelniük és már mindenki abban reménykedett, hogy az egész kincs felszínre hozása csupán idő kérdése. A számítást azonban a szeszélyes Északi Tenger tekintetbe vétele nélkül csinálták meg, amely hirtelen máskép határozott. Áram latoi 1858 végén újból homokkal temették be a roncsot és lehetetlenné tették a munkála­tok folytatását. A búvárok vizsgálata arra a* eredményre vezetett, hogy a homokréteg nem túlságosan vastag és csak Lassanként erő­södik. Azt remélték tehát, hogy egye* helye­ken el takaríthatják ós így juthatnak ismét a. roncshoz. Ez a terv sikerült is, úgy hogy as ebben a periódusban kiemelt arany értéke meghaladta a másfél millió tallért. 1800 végé­re azonban a homokréteg annyira megvárta- godott, hogy a munkálatok megszüntetését határozták el, mert a költségek már nem fiz©* födtek ki. A szünet kis megszakításokká] 1866-ig tar* tott. Közben a technika óriási lapátoló kotró­kait alkotott, úgy hogy elhatározták, hogy ezekre hízzák az Északi Tenger szerepét. Á Lapátoló kotróknak kellett volna a homokot el laka ri tani a roncsról &» Így utat nyitni a bú­vároknak. A gondolat jó volt, csnjíán a ten­gert becsül lék le. Amit a kotrók fél re toka rí- toltak, azt a® áramlás nyugodt egyenletesség­gel hetek és hónapok alatt i3méí visazaaodor- ta. így hét évi fáradságos munka eredménye csupán 20.000 tolléroyi érték felszínre hozása volt. Újabb kísérletek, amelyeket azon nyom- bán bevezettek, amint az áramlások alakulá­sa kedvezőbbnek mutatkozott, még kevesebb eredményre vezetlek. így 1900-ban a holland, társaság végleg arra a meggyőződésre futott, hogy eredményt nem várhat és vi’sszai'épett ft szerződéstől Angolok lépnek m hollandok helyébe Angliában azonban opdimlatábbalr; voltak éa a tenger fenekén pihenő arany még mindig 20 millió taiiérnyi értéke nagy varázserőt gye­kor olt, Csak jobb smink a metódust! Több gé­pei! Mire való hát a technika, ha nem tudnák kihasználni. Lapátoló kotrókat & tengeri áramlásokkal szemben, hát nem nevetséges ez? De centrifugális szivattyúkat és szívó kot­rókat oda, ezek majd megteszik * magukéit, így hát az angol Nationaíe SaJvag© Aesocáa- tion ajánlkozott a munkálatok folytatására és a Lloyddal meg a holland ufókkal szerződért: kötőit, amely szeriint « kiemelt kincs 70 szá­zaléka őt illeti, harminc százalékon a másik két érdekelt osztozkodik. A N. S. A. 1911-ben kezdte meg munkálat torit tényleg nagyszerűen kigondolt és pom­pás segítőeszközökkel. A kiemelő hajóról & tengerfenékig leérő csövet bocsátottak a mély­be, amelyet tetszés szerint lehetett rövidítem ni, vagy hossza bbitani és oldalra tolni. A cső­vel egy centrifugális pumpa volt kapcsolat­ban, amely a roncsra nehezedő homokot fel­szívta é? így szabaddá tette az utat a búvá­roknak, akik lenn a vízben a pumpa munká­ját ellenőrizték. A felszivott, homokból és vízből álló ló egy a hajó tatján torkoló cső utján a szitaliálóba került, amelyen mindea felszivott szilárd tárgy, tehát a* aranyérmek is fennakadtak, mig a homok visszahuHott a tengerbe és az áramlás elsodorta. Ez a beren­dezés tehát kettős feladatot látott el. Elsősor­ban mindinkább szabaddá tette a roncsot, másodsorban pedig maga választotta ki a ho­mokból a szilárd alkatrészeket és igy nem & búvároknak kellett fáradságos munkával a ho­mokot megvizsgálniok. Az ilyen szivókotrókát különösen folyami munkálatoknál most 1® igen gyakran alkalmazzák, például * folya­mokban és kikötőkben a hajózási vonalnak & homoktól való kitisztítására. A Lutine kincseinek kiemelés! rmmkáiatai- ban azonban csakhamar kiderüli, hogy a szi­vókot rókkal sem lehet a teberáramlás erejét ; legyőzni. Az áramlás folyton újabb ég újabb Magára vett* a felöltőt, felkapta a kofferét és mint a tolvaj Mosont a házból Sietett ez állomás felé. , A perronom már várt* * barátja. —- Sápadt vagy. — Igen. — Mi folt? — Semmi... Leüllek. Még volt egy félórájuk. — Észrevették? — Dehogy. Azaz, hogy a fiam ... ige®... a fiam... — A fiad? — Mintha az ágyból utánam nyújtotta volna a kezét... Mintha meg akart volna fogni... — Képzelődök — fis... és ... amikor a képűből vissza ti értőm ... az ablakból mintha utánam tekintett volna ... láttam a szőke hajét... megismertem... 6 volt! — Ostobaság! — ö volt... igen... a fiaim... a hóid az ar­cába eütött... olyan csodálkozva nézett 1 Szegény fiam... Mfogény ki* fiam..a Elhallgatott. Nyugtalan lett. Felugrott. — Visszamegyek. — Megőrültél? — Megyek megcsókolni a fiamat... Engedj • • ■ Utoljára... még egyezer... a fiiamat... Eresss! Beszálltáéra csengettek. — Késó! — A ... fiamat... — Egy szót se. Csátit! Mórt Párts következik. A fülke egészen üre* volt.. EHhelyeEkodtek. Va­lami dermesztő némaság ült kettőjük közé, Hali- gát lak. Kitekintett az ablakon. Aztán egyszerre, mintha puskából lőtték volna ki, hirtelen felugrott. — A fiam ... nézd... a fiiam... ott... ott a fiam... És a nyitott ablakon át a perronra mutatott, ahol egy fehémálas, szőke kos fim állít és bámult a vonatra. — A fiam ... a fiam ... ! Leszaladt a lépcsőn és eszeveszetten rohant a gyerek felé. A kalauz a sípjába Jujt> A vonat elindult. — Fiaim... édes, csöpp fiaim,... fis már éppen magához akarta ŐMad a gyere­ket, amikor egy idegen kéa a vállát érintett*: — Uram, ön téved ... Aztán hozzátette: — Ez az én fiam, ha megenged!... Megdörzsölte a bonniakét Elkergette érceméből a káprázatot A gyerekre nézett. Geekugyen téve­dett. Nem az 5 fia volt De a vonat akkor már messze járt, dübörgőt*, száguldott Pária felé. Igen. valóban lemaradt Ha­zament megcsókolná a fiát. fis a fi* nem ©reesstetto ©1 többó soha... m. — Kő voft a történet hőse? —- kórdercte vnínM a társaságból. Kottáinak lebukott a teje ée oseudeaon mondta; — fiú. Erdőd/ Mihál/, ]

Next

/
Thumbnails
Contents