Prágai Magyar Hirlap, 1930. november (9. évfolyam, 250-274 / 2471-2495. szám)
1930-11-16 / 262. (2483.) szám
TOX<M-MAGÍWRFriRMI> 1980 surrenriber tt, vafiruf. A Nobeldijas bohém Irta: Schöpflin Aladár Amerika ambicionálta az irodaiam Nobel-di- jat. Akármilyen nagy és hatalmas az Unió, akármilyen erősen a markában tartja a -világ gazdaságát, azért az európai fémjelzés jelent valamit Amerikában is. Különösen a szellem dolgaiban, amelyekben bevall ottan ^bevallatlanul mégis csak tanítványnak érzi magát. Hát ha ambicionálta az irodalmi Nobel-dijat, most beteljesedett a kívánsága. De nem bizonyos, hogy örül neki, hogy nem tekinti olyan esőnek, amelyben nincs köszönet. Sinclair Lewis ugyanis, az uj amerikai Nobel- dijas, rossz fiú Amerikában, és pedig éppen a hangadó rétegek körében. Nem azért, mert életmódja szerint igazi bohém: nem törődik a társadalmi formaságokkal, nagyon is szereti a szódás whiskyt, éjjeleit gyakrabban tölti a fiaskó mellett, mint az ágyban, ha kedve kerekedik, csináltat magának egy, a falusi cirkuszok szekereihez hasonló autót és egy modem tramp — amerikai csavargó — módjára bejárja Angliát, vagy a Wild West rengeteg prai- rieit. Ezek olyan ügyek, amik talán még népszerűvé is tehetnék, mert az ilyen bohémkedés legföljebb a Legridegebb puritán köröket háibo- ritja föl és Amerikában sem ismeretlen az a világbabona, hogy Írónak, művésznek több szabad, mint a polgárembernek. A polgárok ugyanis szeretik —■ nemcsak Amerikában — felelőtlen nagy gyereknek tekinteni a művészet emberét. A fölényüket akarják ezzel biztositaxii. De Lewis ennél sokkal messzebbre is megy. ő az írásaiban is bohém, vagyis szembeszáll a polgári közfölfogással, kihirdeti, hogy nem tartja érvényesnek az általános amerikai mértékegységeket sem erkölcsi, sem társadalmi dolgokban. Mindenekfőlött pedig nem tartja az amerikai életet a képzelhető életek legjobbikának. A Nobelnbizottság a* irodalmi dij kiosztásánál a művészi kvalitásokon kivül szemmellát- hatólag három főszempontot szokott figyelembe venni': vagy olyan iró legyen, aki egy szélea- ivü, részletes világképet tudott összefoglalni (Reymand), vagy olyan, aki magasrendü humanitás szószólója (Romáin Rolland), vagy aki fölfedezett egy uj területet az irodalom számára (Kipling a gyarmati életet). Sinclair Lewis a harmadik kategóriába tartozik. Fölfedező iró. Megismételte Columbus nagy vállalkozását: újra fölfedezte Amerikát. Az amerikai élet furcsaságait, anyagiasságát, korlátoltságát, sza- badságelleneeségét, főképp pedig az amerikai embertípus nyárspolgáriasságát. Megmutatta, amiről Európának sejtelme sem volt: hogy az uralkodó tipus Amerikában a nyárspolgár. Európából nézve ez fölfedezésnek látszik, Amerikában leleplezésnek hívják. Lewisre úgy néznek, mint a haszontalan fecsegő gyerekre, aki leleplezi a család titkait. Ezt pedig nem szeretik sem a családok, sem a nemzetek. Amíg Lewis csak a Babbittet irta, addig legföljebb egy kis kényelmetlenséggel olvasták. Az amerikai középnagyságú városok kispolgárságának grandiózusán szimbóLikus képe ez a Babbitt, a tipus szívósságával, anyagiasságával, kicsinyességével és korlátoltságával. Egy amerikai M. Homais Lewis ugyanis ebben a regényében Flaubert tanítványának mutatta magát, Flaubertének, aki, ha roueni magányából följött Párisba, Zola körével együtt ebédelt és órák hosszat tudott mennydörögni, gúnyolódni, káromkodni a nyárspolgár fantómja ellen. A Babbittet azért szívesen olvasták az amerikaiak is, mert érdekes és mulatságos könyv volt, rá lehetett mondani, hogy ez csak egy tipus, amely különböző nemzeti változatokban mindenütt előfordul a világon. Aki találva érezte magát, nem dicsekedett vele, — különben is, a nyárs- polgár-tipus egyik ismer tető jele, hogy nem érzi magát nyárspolgárnak. De aztán jöttek a többi Lewis-regények. Az Arrowsmithből az derült ki, hogy az egész amerikai társadalom nem más, mint egy roppant szervezet a szellem emberének elfojtására. Aki minden anyagi cél nélkül, tisztán az eszme kedvéért akar élni, az folytonos harcba kerül környezetével és végül is kénytelen a varionba visszavonulni, ha a maga módja szerint akar élni. Közben ilyes dolgok derülnek ki az Arrowsmith doktor élet- története kapcsán: az amerikai egyetemek orvostanárai és medikusai egyaránt csakis a pénz, a praxis szempontjából mérik a tudományt s a beteg nekik csak pénzszerzési alany. A falusi népség hallatlanul korlátolt és egyedüli istene, melyre szívvel gondol, az aranyborjú, mértéke az ember megítélésében csak az, hogy mennyit keres. A humánus intézmények kultusza csakis reklám és humbug, nagyszájú ostobák kapaszkodó létrája. A híres milliomosok társasága sznobok és ignoránsok gyülekezete, amely a tudomány, vagy művészet emberét csak szórakozási alanynak, vagy asztaldísznek tekinti Az idealista, aki tiszta és szent eszmék légkörében él, ebben a társaságban nem jut ki a dühből és undorból. Lewis azonban nem keserű iró, csak roppant kaján, fenomenálisan tud mulatni azokon az alakokon, akikről a lehető legrosszabb véleménye- van. Az em- berszólás mestere. Mogocetesedett idealista. Nem birja gúny nélkül látni azt a roppant intervallumot, ami az emberek nyilvánosan hirdetett idealizmusa és privátim gyakorolt ma- mon-imádata között van. Nem bírja elnézni, ha a törpék sokasága lekötözi Gullivert, ha az ostobaság megbénítja az okosságot. Ilyenkor kibuzog belőlo a humor,.gúny, szarkazmus, irónia forrása. Kevés mulatságosabb könyvet írtak, élesebb kritikájut talán sohasem, a kisvárosi maradiságról, pletykálkodásról, mindenféle értelmetlen társadalmi kényszerekről, melyekben szárazra került halként fuldoklik a jobbr ah ivatott lélek, — mint a Main Street. Az embernek minduntalan az az érzései, hogy ez az iró egyenesen boezantani akarja honfitársait. Ez a boszántás túlságosan sikerült, mikor Lewis a Sam Dodsworthban kikezdte az amerikai nőt, akit az amerikai a női ideál csúcspontjára emelt. Ez a csúcspont persze dollárok hegyének a csúcspontja. A milliomosnőről van szó. Dodsworthot, a milliomost, feleségével együtt Európába hozza s megállapítja, hogy mind a ketten közönséges ignoráns sznoboknak tűnnek föl az európai környezetben e őnagysá- ga azonkívül hígvelejű tyúk-érzékiségének kielégítésére is használja Európát Ezzel Lewis végképp magára bőszitette Amerikát. Úgynevezett legszentebb érzelmeivel sértette meg az amerikai közvéleményt, a gazdagokét és azo- két, akik leborulnak a gazdagok előtt. Ismeretes, hogy az,amerikai ember Európában szinte komikusán ható lovagias alárendeltséggel hódol a nőnek, aki talán az egyetlen idealisztikus kép, melyet ma is komolyan vesz. Sinclair Lewis e regény óta az amerikai előkelő körök bojkottja alatt áll Úgy beszélnek róla, mint a család egy eltévelyedott tagjáról, akiről jobb volna hallgatni, — sőt, aki jobb volna, ha egyáltalán nem is lenne. Az emberek sehol se szeretik, ha szemükbe mondják az igazat. De ha másokról mondják meg az igazat, azon jól tudnak mulatni Sinclair Lewis is sokkal népszerűbb Európában, mint odahaza. Persze, ha akármelyik európai iró ugyanolyan szabadszájuan ima hazájáról, mint ő, csak úgy járna a maga közönségével Erre volt már példa elég. De Amerikának mégis csak imponál — szellemi dolgokban legalább — Európa és én kiváncsi vagyok, megbocsátanak-e otthon Lewisnek, aki mégis csak megszerezte hazájának a Nobel-dij dicsőségét. MÉCS LÁSZLÓ: SZÜRET Felértem már dombtetőre. Mi jő még? Tán egy ki* szünet. A dombderékmi énekelnek. Hány ezeréves e szüret? A vincellér ostort pattogtat, piros-pozsgás, akár az Élet. Egy dombon ül, pipáz a széllé-felügye lő: szikár, túlérett, mint a Halál, Titkon tüzet rejt a venyi gébé, őszi gazda. Az égi csillag-palotában hold-lámpát gyújt ép most a Gazda. Lent színes széliét szüretelnek; csűr og a must, csurog a ősök. Kln-présből barna bor patakzik: isszák a bűnösök s a jók. Van mustja itt a hatalomnak, bőségnek, bűnnek, gyönyöröknek, koporsó-hordák telnek, telnek, titok-szekerek dübörögnek, szétlőj elügyelő ur int, nyit ezer temetőn ezer pincét, titok-szekerek dübörögnek, odahordják a vágyak kincsét Én onnan jöttem. Öeipegettem ilyen bogyót, olyan bogyót: tudom mit isznak, mii kacagnak, mit rejtnek a mámor-folyók, nem vonagtottam, dülöngéltem mámortól, csömörtől beteUen. Én sohse voltam rabszolgája a piros-pozsgás Vincellérnek, elkergetett, urfinak csúfolt, csavargónak vagy himpellémek. A dombtetőn mezitlen állok, felemelem a serlegem: a szivem telve szeretettel. Ezt szüreteltem a hegyen. Az ut mentén vadul megbújtak a Gazda kedvenc venyigéi, miket saját kezével oltott. (Annak nem kell, kin végigélni a nagy-szüretet énekelve.) Én ezt szedtemI Szív, férfi-álmom, most felgyujtlak a csillag-házba s az Istent musttal megkínálom. 1930 november 15. Még mindig érkeznek levelek egy minapi cikkemmel kapcsolatban: a világ elbutulásáról volt szó és arról, hogy ez a generáció, a szónak exakt értelmében ostobább, tehát alkalmatlanabb egy jobb kor előkészítésére, mint a bennünket inspiráló generáció volt — sűrűn idéztem Chestortonnak egy elmés cikkét s magam ie hozzászóltam a kérdéshez. A leveleket fiatalemberek írják, lányok és fiuk s valóban meglepő az az elmebeli hajlékonyság, amivel megfogalmazzák ellenvetésük lényegét. A világháborút okolják, elismerve, hogy látszatra a mai fiatalság valóban „kevésbé müveit" a réginél, de azt vitatják, hogy ez nem készségen és képességen, hanem külső feltételek hiányán múlik — „ostobaságáról nem lehet beszélni, csak faTaga Hanságról. Ne elemezzük a szavakat — ez az én kis vasárnapi oldalam valóban nem ismerettam problémák megvitatására való terület, ami korántsem jelenti azt, mintha az ismerettan problémáinak megoldását ne tartanám épp oly égető feladatnak, mint a gázellháritó gá zok és gázháritőgázokat elhárító gázok szintézisét. A szóbanforgó cikknek különben sem volt célja bármily problémát elintézni, vagy akárcsak hozzászólni — kérdést vetettem fel, inkább magamhoz, bizonyos nyugtalanító közérzés hatása alatt, aminek inger forrását személyes körülményeim közt nem találván, kénytelen voltam az úgynevezett „korszellemet" lenni felelőssé érette. Szavakon nem múlik. Ha egész Európában akad tíz vagy húsz fiatalember, aki joggal érzi sértőnek a kifejezést, szívesen vonom vissza a többivel szemben is, akikre értettem. A jövővel szemben való közöny, a fenyegető bajokhoz való hozzáértés hiányának feltűnő világjelensége azonban ezzel el nem intéződik -■ keressünk hát egy másik kifejezést. Ne legyen szó eredendő képtelenségről - mondjuk, a hozzáértés hiányzik. Szakértelem. A szakértelem hanyatlása jellemzi a kort, melynek tudománya pedig oly büszke differenciálódására, fejlettségében minden művelőjét speciális munkakörre 9zoritó őssz- müködésére, tayloriamusára és fordizmusá- ra, a falanszterben széklábat faragó munkásra és a világhírű orvosprofesszorra, aki testünk egyik rejtett mirigyének ismeretéiben különleges tekintély. Csakhogy széklábat faragni és jól isimerni száz mirigy közül egyet sem a székihez, sem az emberhez való értés és tehetség birtokát nem jelenti — már pedig egyetlen széknél és egyetlen embernél kisebb egység nincsen, ami van, az már nem egész dolog, része csak valaminek, más egységbe behelyettesítve és elképzelhető (lásd majommirigy és asztalláb) szervetlen valami, értelem nem kell hozzá, csak ismeret Ezer széklábat és ezer mirigyet produkál hat .és csereberélhet valaki, anélkül, hogy sejtené, hogyan kedl egyetlen széket komponálni, egyetlen embert boldoggá termi. * Nagyobb baj ennél, hogy a szakértelem tekintélye is hanyatlik, meghazudtolva kereslet és kínálat fordított viszonyának törvényét. Hogy történt? * Egy tucat évvel ezelőtt földrengés voít, szökőár és hegyosuszamlás — nagyon érthető, hogy egy kicsit szét verődött a társaság, senki se számított rá, hogy a megnyugvó talajon csak úgy egykettőre mindenki viasaar térhet házának legalább romjaihoz. De valami olyasmit képzeltek az optimisták, hogy ez csak idő kérdése. Nem tanulták meg, hogy a serkenő uj élet szívesebben kezdi szűz talajon, semhogy a romok el takarításával bajlódjék — hogy a hódi-tó barbár ritkán építi fel a tulajdonába került Colosseumot, viskókat épit inkább, mert az hamarabb megvan s meghagyja „nagy idők emlékének" a roncsokat. Élni kellett, rögtön, mert gyomor és tüdő és szívverés nem tiszteleghet megállással még egy lezáruló korszak gyászának se — nem volt idő megvárni, mig felépül a ház, kineveztük hát háznak a szükségbarakpt Az történt, amit a közismert „hol az olló?" játékban csinálnak a résztvevők: adott jelre mindenki elhagyja a „fát", darabig szaladgálnak, aztán mindenki elfoglal egy helyet, ami éppen üresen áll — akire nem marad, kezdi elölről a kiabálást, bajkeverést, uj háborút. * És mindenki odaáll! ahhoz a fához, ami legközelebb volt, rémületében, hogy fa nélkül marad. Mindenki elkapta a szalmaszálat, amit az ár feléje sodort, görcsösen belé- kapaszkodott, nem várhatta meg, mig elsodort, zátonyra futott hajójának vagy csónakjának deszkáját megtalálja. A mi generációnknál száz ember közül kilencvennél, ha firtatod életét, kiderül* hogy nem azt a mesterséget űzi, amire készült Szerencselovagok ezrei lepik el, gőzhajón és repülőgépen és kétszázkilométeres sebességgel száguldó autókon megbolygatott világunkat s hirdetik az uj vallást: mindenütt, mindenáron, tatáid fel magad — s ne törődj vele, vájjon benned megtalálja-e azt, akire szüksége van, az, akire szükséged van. Eleinte nevettünk a politikus csizmadián, szemkovácson, zenélő kávémasinán — humoros figurának néztük, mint Mark Twain öreg szélhámosait, akik, jobb híján, színészeknek adják ki magukat b úgy játsszák el Rómeót és Júliát hogy Júlia eltakarja ősz szakállát az erkély homályában. Nevettünk, vagy kivételes esetre, a rossz helyre került zsenialitás kitörésére gondoltunk — elvégre Pasteur sem volt orvos ée Napóleon nem készült császárnak. Néhány év alatt azonban kiderült, hogy a diploma nélküli orvos és a muníció nélküli világhódító az általános tipus — a szakértő pedig ott kullog a nyomában e legfeljebb tanácsadó lehet persze csak részletkérdésekben, miután az „egész“-hez (értsd: a szakma üzleti kihasználása) természetesen a sarlalán és kuruzsló ért jobban. Korunk szobra: Zeileis a piedesztáJon » a talapzat körül a „szanatórium" diplomás doktorát S mindezt, hogy gyermekeink ohutfanalr belőle, elneveztük követésre méltó „amerikai szellemnek", „életrevalóságnak", abból indulva ki, hogy ugy-e. Edison i« szatócs- inas volt — és senki nem merte szerényen megjegyezni, hogy ezúttal nem edisoni. vi- lágjavifó, életet teremtő életrevalóságról van szó — hogy egyetlen ilyen „nj ember" életrevalósága sokszáz másik ember őkrtre- való lehetetlenségét vonja maga után e régr \i hmn.wai"■ ''■ '■ I \JS> ’ 5 > < I ! * vA KOSICB, F8-ttlca 19* | I Kagy válaaattíb Jntiajw Araik __________ ■ - ' u............................... ..... 4 SZ AKÉRTELEM Helyreigazító széljegyzetek Irta: KARINTHY FRIGYES