Prágai Magyar Hirlap, 1930. október (9. évfolyam, 224-249 / 2445-2470. szám)
1930-10-16 / 237. (2458.) szám
6 T>PA<aiiVy^AR.-HlRLAl? 1980 október 16, csütörtök Ml ÚJSÁG AZ ÚSZí DIVATBAN? Pájris, október eleje. A párisii nagy divatházaik bemutatói már lezajlottak s így az uj őszi-téli divat képe már teljes határozottsággal kialakult. Boldogan állap kihatjuk meg, hogy hogy a ruhák sziluettje nagyjában nem tér el a tavalyitól. Az angolos, egyszerű nappali ruhák és a festői hatású, hosszú estélyi töltettek olyan sikert arattak tavaly a hölgyközönség körében, hogy a vezető cégek szabás tekintetében nem is hoztak nagyoöbm érvü változást, ' inkább az anyagokban, a színekben, a részletekben muta/t- nak be sok meglepetést, sok újdonságot. Nagy szerep jut az őszi divatban a kosztümnek s itt elsősorban a háromnegyedes kabátnak. Nincs olyan divatház, amelynek modelljei közt ne látnánk ilyen szabású, elegáns kosztümöket. A háromnegyedes kabátot egyébként délelőttre és estélyi alkalmaikra, mint önálló ruhadarabot Í6 nagyon viselik. Ezeket mindig dúsan p rém ezik, azonban a tweedből vagy a hasonló szövésű szövetből készült háromnegyedes kabátokat nem igen szokták szőrmével díszíteni, inkább csak egyszerű tűzéssel borítják a gallért, kézelőket. Szövetköpenyeket készítenek fényes, sima posztóból is. Ezek teljesen eltakarják a ruhát, hatalmas prómgallérjuk, manzsettájuk van 6 néha lent a köpeny szélét is prémcsik szegélyezi. Míg a nappali szövet- és selyemruhák egyszerűek, angolosok, az estélyi ruháknál raífiuálit, komplikált, szabás juttatja érvényre az alak szépségét. Az újszerűén szabott gloknik, fodrok, a vizesésszerű részek, a huiJámo6 drapériák meglepően dekorativen hatnak az uj estélyi toaletteken. Valamennyi földig érő, de az uszály, amellyel tavaly kísérleteztek, eltűnt az idei kollekciókból. Az öv, amely tavaly végre-valaha ra újra elfoglalta helyét ott, ahová a természet is szánta: a derékban egyes ruhákon még feljebb csúszik. A divat- tervezők az idén a múltból mentenek: az empire- etilusu ruhák mellett 6ok klasszikusan redőzött estélyi ruhát is látni. Az estélyi ruhák dekolltázsr hátul igen mély, néha csaknem az övvonaüg nyúlik. Anyaguk leginkább Iámé, bársony, brokát, csipke, tüli, crépe- szatin és georgette. Beavatottak szerint még egy szezonban sem dolgoztak fel annyi georgettet, mint mostanában. A ruhákhoz, sajnos, igen sok anyag kell, némelyikhez nyolc-liz méter anyagot is felhasználnak. A- estélyi ruháknak iáén is nélkülözhetetlen párja az estélyi kabát, melyei csípőig érő vagy háromnegyedes hosszúságban készítenek, fantasztikus színekben és szabásban, gazdag prémezéssel. Néhány kollekcióban az idén újdonságként hosszú estélyi köpenyek is szerepelnek. Egészen leérnek a bokáig és az alakot úgyszólván teljesen becsavarják. Az estélyi ruháknak a köpenyen kívül még sok elmaradhatatlan kiegészítője van. így: a legyező, a szines üvegkövékből, kristályokból fűzött nyakláncok és karpercek, a hosszú kesztyű, a fejdisz és legújabban: a csuklóra kötött zsebkendő. Patou szerint ugyanis a modem nő nincs tisztában a szép gesztus varázsával. S hogy a szép gesztusra alkalma legyen, azt ajánlja, csuklóra kötve viselje zsebkendőjét, amely táncközben ritmikus lengede- zé6©el kíséri a hölgy tangóját. Eme finom, könnyű kendőket virágos vagy egyszínű muszlinból, geor- getteből készítik, sőt néha több színből kombinálják össze — némelyik olyan, mint egy lehellet- finorn virágszirom. A színek divatja az idén: csupa öröm, csupa boldogság! Alig van szín, amelyik ne volna divatos. Ezt látjuk elsősorban az estélyi ruháknál, ahol a divatkreátorok a színek egész skáláját vonultatták fel, hogy minden vágyat, minden igényt kielégíthessenek. Nem egyes bizonyos színek lesznek divatosak, hanem minden színnek minden árnyalata. A rózsaszín, a kék, sárga, zöld, vörös, összes élénk és pasztellszínű nüanszai csili9itSsoni>Jó(Skurdk Kérje az otthoni csizi ivó és iürdökurák használati utasítását. Csízfürdo lógni fognak az estélyeken, bálokon. Mindenki kiválaszthatja azt a szint, amelyiket a legjobban szereti, amelyik a legjobban áll. Nyugodtan felhasználhatjuk akármilyen ezinü régi ruhánkat, az idén nincsen mellőzött és nincs kimondott divat- szin. Hogy a divatkreátorok e nagylelkű határozata milyen tetszést váltott M a hölgyközönség körében mindenütt, azt talán mondanunk eem kell. Mert hiszen a prononszirozott divatszinek — mint pl. 1926-ban a piros, 1927-ben a Patou-kék, tavaly a lila — mindennél világosabban mutatják a ruha születésének Idejét, már pedig a nők époly kevéssé szívesen árulják el ruhájuk korát, akárcsak a saját korukat. Az őszi kalap divatban e" előre a sapkaszerü formák vezetnek. Bársonyból, zseniliából, filcből, selyemből készülnek, változatos formákban. Rendesen úgy teszik fel, hogy a homlok szabadon marad, sőt néha éppen csali a fejtetőt takarja be. A „bérét basque“ nevű sapka, amelyben három évvel ezelőtt a welszi herceg sétált jókedvében a biarnittzi korzón s akkor a virágkorát élő „fiús divat" a nők részére is sürgősen átvette, egyre nagyobb helyet foglal el a divatban. Nemcsak sporthoz viselik, hanem a legkülönbözőbb alkalmakra. áruikor is bársony és selyorníipplikációikikal é« fátyollal teszik „nőiesebbé". De a bérét mellett mn idén féle formájú sapka népszerű. Az őse kalap- divat beköszöntője teljes sikerrel járt n vailó- szinülcg még télen is uralkodni fognak a fiatalos, változatos formájú sapkák. A siMÉIdemolcrata pártban elsikkadt — a proletariátus A Veier érdekes jellemzése a csehszlovák szociáldemokrata párt vezérkaráról - A lap szerint egyetlenegy munkás sincs ennek a „munkáspártnak" a vezetőségében Prága, október 15. A minap a csehszlovák szociáldemokrata párt kongresszusa kapcsán leszögeztük, hogy ez a párt részben programjának módosításával, de főleg tizenkét esztendő óta folytatott gyakorlati politikájával teljesen nacionalista vizekre evezett át és megtagadta a marxizmus tételeit. A marxista osztályharc helyett az együttműködés opportunizmusát hirdeti, az államközi internacionalizmust elárulva az államon belüli kortesinternacionalizmus terén még az agrárokkal szemben is hátrányba jutott, a katonai költségvetések mindenkori lelkendező stréber megszavazásával elárulta a pacifizmust, sőt a kisebbségek felé még a demokráciát is ■cserbenhagyta. Hozzá tettük még, hogy a párt uj vezéri garnitúrát kapott az'államfordulat után a nacionalista realistáik és hla- sisták táborából, akik a párt metamorfózisát odáig vezették, hogy ma már ennek a pártnak semmi erkölcsi jogosultsága nincs arra, hogy tovább is bentüljön a második interna- cionáléban. Tiz napja annak, ahogy ezt megírtuk, de a csehszlovák szociáldemokrata párt sajtója egyetlen egy szóval, egyetlenegy érvvel sem sietett megcáfolni megállapításainkat. Elfogytak az érvei. A Vecer ugyancsak érdekes adalékokkal szolgál a csehszlovák szociáldemokrata párt vezéri garnitúrájáról. A lap egyik legutóbbi számában „A szociáldemokrata pártban elsikkadt a — proletariátus" cimmel a következőleg jellemezte ezt a vezérkart: — Nézzük meg a párt elnökségét és tisztikarát, kik ülnek benne és kik védik a munkás rétegek érdekeit? Érdekes — egyetlenegy munkás sem! Az a párt, amely állítólag a kisgazdák és a földműves munkások érdekeit is védi, vezetőségében egyetlenegy földművest, vagy merőgazdasági munkást sem mutat föl. összetétele a következő: Elnök ismét Hampl képviselő, alelnökök Pik (Pilzen), Prokes (M. Ostrau), Nősek (Prága), Kindl (Kladno). A vezetőségbe az elnökségen kivül beletartozik Karpisková (Prága), Svoboda (Brünn), Dérer (Pozsony), Bechyne (Prága), Fára (Prága), Meissner (Prága), az ellenőrző bizottság részéről bentvan a pártvezetőségben Remes, a parlamenti klubok részéről Habrman és Tömések, aztán Dundr párttitkár, Stivin főszerkesztő s végül a második internacionále delegátusai Soukup dr. és Winter dr. Munkások, ime, kik beszélnek a nevetekben: ügyvédek és titkárok, aztán titkárok, ügyvédek és polgármesterek, majd a változatosság kedvéért polgármesterek, szerkesztők, ügyvédek és titkárok. Ügyvédek: Meissner dr., Winter dr., Dérer dr., Soukup dr., polgármesterek: Pik, Kindl, szerkesztők Habrman, Stivin, Bechyne stb. A Vecer közlése jól kiegészíti az általunk adott jellemzést. * A bizonyítás kiegészítése céljából elnapolták a bécsi gyilkosság! por tárgyalását A bíróság helyt adott a vád és védelem indítványainak — A vizsgálóbíróhoz kerülnek vissza a büuper aktái — Bécs, október 15. Bauer Gusztáv gyilkosé ágú bünpexében, amelynek tárgyalását szokatlan mozzanatok tarkították, a bíróság tegnap határozatot hirdetett ki, amellyel a tárgyalást a bizonyítás kiegészítése céljából elnapolta. A bírói döntés előzményét lapunk tegnapi számában ismertettük. Úgy a. vádhatóság, mint a védelem több indítványt tett a bizonyítás kiegészítésére és a bíróság az előterjesztett adatok alapján arra a meggyőződésre jutott, hogy az eddigi bizonyítási anyag hézmgos és kiegészítést kiván. E megfontolás alapján bizonytalan időre elnapolta a fő tárgyalást. Az iratokat visszaküldik a vizsgálóbíróhoz, akinek feladatává teszik kivizsgálni, hogy az áldozat holttestében talált lövedék olyan browningból származik-e, amilyen Bauer tulajdonában volt, vagy pedig egy más tipusu ismétlőfegyverből. A bízó nyitást ki kell terjeszteni arra a kérdésre is, volt-e Feillner Katalinnak revolvere? Az elnapolás harmadik indoka, hogy beszerezzék a trieszti tanuk vallomását, amellyel Fellner András alibijét igazolták. A bíróság elnapoló határozata megrendítő hatással volt a vádlottra. Szemei tizeikét kézség részvételével tartottak pártjaink nagysikert! népgyülést Szene, október 15. (Saját tudósítónktól.) Az elült vasárnap az országos kereszüényszocia.Lista párt és a magyar nemzeti párt hatalmas sikerű népgyülést tartott Szencen is, amely alkalommal Rété, Boldogfa, Németgurab, Hegysur, Pénteksur, Egyházfa, Magyarbél, Zonc, Torony, Dunaujfalu, Dumaeáp községek gazdáiból és magáról Szénéről több mint'1200 főnyi tömeg szorongott a piactéren és hitet tett a rendíthetetlen magyarsága mellett. Poor Ferenc körzeti titkár megnyitó szavai után Böhm Rudolf országos keresztényszocialista párti szenátor emelkedett szólásra. Nagyhatású beszédében megdöbbentő tárgyilagoB- sággad jellemezte a szdovenszkói magyar falvak nehéz, válságos gazdasági viszonyait, s élesen kritizálta azt a gazdasági politikát, amely nagyrészben oka ennek a vigasztalan helyzetnek. Mig más országokban a kormányok minden vonalom h takarékoskodás útjára léptek, minden állam vezetői számolnak az adó- és egyéb állami jövedelmek természetszerű csökkenésével, addig nálunk a kormánytöbbség vakon halad a régi magas költségvetési keretek között és még mindig úgy kalkulálja az adóbevételeket, mint mikor 250 korona volt a búza ára. Kimutatja, hogy a kormány tervei, amelyekkel a gazdasági krízisen ©nyhitani akar, nem megfelelőek. A vámemelés, a behozatali jegy rendszer váan- háborara vez.et a szomszéd államokkal és ezzel a válság móg jobban fokozódott. Ismertette ezután azokat a módozatokat, amelyekkel a gazdasági válságon valóban segíteni lehet. Ezek először takarékosság egyrészt az állam részéről, másrészt takarékosság az egyesek részéről; másodszor a gazdasági szervezkedés, harmadszor pedig olcsó kölcsönnyújtás a mezőgazdaságnak. Bármily nehéz a helyzetünk, nem szabad kétségbeesni, nem szabad tespedésbe süllyedni. Fel kell rágni a kábultakat, reményteleneket, összefogni, szervezkedni kell, mert igaz közmondás: Segits mag-adón, az Isten is megsegít. A lelkes éljenzéssel és a szónok ünneplésével fogadott beszéd után Füssy Kálmán magyar nemzeti párti szenátor beszállt nagy hatást keltve. Különösen kiemelte a magyarság pártjainak és a magyar gazdasági szervek együttműködésének fontosságát, amelyek egyedül biztosítékai az itteni magyarság fönnmaradásának. Ebben a nemaotmentő munkában nagy feladat és felelősség hárul a magyar nőkre, a magyar anyáikra. Nekik kell zsenge szivekbe beleplántálni a faj- szeretetet és megmenteni, a ferde nézetekkel ámitott fiatal nemzedéket, jövőnk zálogát a jobb jövő számára. Várady Béla kosuti plébános megragadó, sokszor humoros példákkal színezett beszédében magvas gazdasági programot adott és megmutatta népünk számára az önsegély útját. Csaposa Géza. senkőci plébános már egész sötét este lépett utolsó szónoknak az.emelvényre. A lélekbe-szivbe markoló beszédek azonban aranyira lebilincselték a tömeget, hogy az nemhogy fogyott volna, hanem folyton szaporodott. Csaposé plébános tüzes szózata valósággal fölvillanyozta a hallgatóságot. Befejezésül Poor Ferenc előterjesztette az érsek újvári gazda- gyűlés határozati javaslatát, amelyet a nép- gyűlés egyhangúan elfogadott. Mint az olvasókönyvben Barátom hátraszól és kezével nagyot kanyarót a levegőbe: — Mint az olvsókönyben... — mondja. Valahogy úgy is van. A széles balogi völgy széttárui és ebben a halk, párás őszi délutánban régi iskolai emlékek tűnnek föl az idő távolából, mintha az idő megállt volna és természet, ember, fa, mező kimászott volna az iskolai olvasókönyvből erre a délutánra, olyan giccses, olyan iskolai-könyvszerü az egész. Gyermekkorunk iskoláiban a táblán, falakon rajzóit ilyen képeket egy elkeseredett német, vagy különböző tantervek rendeletére, a szemléltető oktatás dicső eredményeit javítottuk ilyen ábrázolatokkal, mint ez a balogi táj. Nem is lehet, hogy nem egy olvasókönyvbe tévedtünk bele s most a mese szárnyai visznek s Betüországban vagyunk. A kék hegyek halkan és némán állanak őrí, az égen vándor-varjak csatangolnak és szürke felhőcskék ssomorkodnak. A rét, a mező, a föld különös módon sárgásbarna, nyúlik és szétterül, apró patak töri csak meg, egy gödrös országút, hidacskák és néhány bús fűzfa. Szinte restellem leírni, olyan sablon, olyan iskolai-könyből vágott, olyan egyszerű, amilyen egyszerű csak egy szomorú magyar táj lehet, szomorú magyar táj, egy kép, egy giccs, íoléje írva: ősz, Balogvölgy, 1030. A földeken emberek, gazdák és színek. Csak olyan tompa, esőverte, széljárta, napkoptatta szi-, nek, itt-ott egy tarka szoknya, sárga folt, vagy piros szin. Emberek hajladoznak, lovak álldogálnak türelemmel, krumpliszsákok terülnek el a földön, mint a részeg, akinek már minden mindegy. Tallórépa, burgundia, az ut szélén néhány almafa, kocsi, ló, őszi szántás, zöldre festett borona, a mezőgazdaságnak az a pár vívmánya, ami végre ide is eljutott. Mint az olvasókönyben. Festőművész, ha lefesti, szégyellli megmutatni s e giccsben falvak, családok, emberek és gyerekek harcolnak századok óta az anyafö'ddel. Nagy harc ez, újból s újból kezdik, miig ott künn Csikágc és Newyork, dum- ping és szovjet harcolnak késhegyre, addig itt és annyi más őszi tájon csak hajladoznak az emberek, nem törődve azzal, hogy giccs, hogy fájdalom s hiábavalóság talán, amit- csinálnak, hogy mire a földből kibújik a termés, a dumping egy újabb lökéssel dobja félrébb a gabonás-zsákot. Ők mindezzel nem törődnek, mert vállalták a harcot s azt állják keményen . századok, óta, jött légyen török, tatár, Csikágó és duiroing. ökörnyál úszik a levegőben és lila őszi kikirics virágai nyiladoznak. A természetrajz-könyv megéled, a falitáblák uralomra jutnak s eszembejut egy régi-régi olvasmány németről fordítottuk, de magyarra is hasznos: „A z ő s z ... A nap elveszti melegét, a gazda learatott. Mit csinál a gazda? A gazda dolgozik, hogy legyen neki télirevaló, a gyermek iskolába jár, a földműves szánt, a gyár kéménye füstöl, a ló boldogan nyerit, mert malomba mehet, ahol izes szénát kap, mig a gazda megőrleti a termést. Édesanya lángost süt, a gyermek hazatér az iskolából. Apa holnap vásárra megy, ahol eladja a termést és az árából esizmát, ruhát vesz a jó gyermekeknek. A szomszédék Palija gyárba jár és heten- kint kap fizetést, A fizetését takarékba teszi..." Minek untassam az olvasót. Mindenki járt iskolába és mindenki tanult ilyen szemléltető olvasmányokat ugyabár! ,,A gazda dúsan learat, a Pali a gyárban jól keres, Pista papája kereskedő, kereskedőnek lenni szép és jó dolog, Péter édesapja iparos, tiszteld az ipart!"... Mindnyájan tanultunk ilyeneket, az őszről, az iparról, a kereskedelemről s ha olvasókönyveinknek hinni lehetett, csupa derék, szorgalmas, jól kereső ember élt o világon. Ha voltak is rossz emberek, azok rendszerint a pálinka áldozatai voltak: Okos Pista nem ivott, lám mire vitte, Részeg Jancsi mindig iszik, nézd, milyen vörös az orra és a családja hogyan nyomorog! Mint az olvasókönyben, olyan ez a völgy s olyan minden őszi táj... A hegyek kékesszürkék, a föld barna, a lovak párát fújnak, a gazda szánt-vet- arat, az alma elhullott, a szüreten dalolnak és emberek hajladoznak szorgalmasan a föld felé ... Hiszen a kép nem változott. A kép ugyanaz maradt, legfeljebb, hogy egyik ember keze béna, a másiknak a szemét vitte el & Dobordón egy golyó. A kép még nagyjából ugyanaz, csak a szöveget kellene már módosítani valahogy, mert igy olyan az egész, mintha középkori lovagot ültetnénk a rádió mellé. — Mint az olvasókönyv, mint a barátom és ro- hanuk e képben mi is, felfröcsköl a keréken a sár. — Más szövegkönyvet az őszhöz, — súgom a fülébe és befordulunk az utón egy nj képkeret belsejébe, régi kép ez is. csak a szöveg nagyon uj- módi. A cinné: Magyar falu, 1930. SZOMBATHY VIKTOR. — Aquileia melleit kiásták az ókori rórniii kikötő maradványait. Rómából, jelentik: Az Aquileia környékén folyó ásatások értékes eredményt hoztak, amennyiben a.z ásatást irányitó tudósok megtalálták az ókori római kikötő maradványait. Különösen a kikötő raktárhelyiségei állták csodálatraméltó szívóssággal az idő múlását.