Prágai Magyar Hirlap, 1930. szeptember (9. évfolyam, 199-223 / 2420-2444. szám)

1930-09-07 / 204. (2425.) szám

2 19$0 szeptember 7, vasárnap. 2 programot állít föl a szlovák törvényhozók számára, melyben különösen a gazdasági kérdés rendezését hangsúlyozza, egészen különös recipéiét állítja föl a lojális együtt­működésnek: engedményeket kíván minden párt részéről tiz-husz percent erejéig. íme, megkezdődött tehát a párt-handlirozás és Szlovenszkó problémája a kormánypártok egymásközötti problémájává devalválódik. Ezért nem bizhatunk abban, hogy a szlovák sajtóban folytatódni és érlelődni fog a nyári szünetben megindult folyamat, de egészen bizonyos, hogy tovább fog érlelődni Szlo­vén szkő tömegeiben, amelyekben — mint mondottuk — egész súlyával tudatosult a szlovenszkói probléma. Szlovenszkó tömegei megértek már odáig, hogy tisztán lássák: a lét vagy nemlét pro­blémáját többé nem lehet kis ad-hoo-fron­tó kkal és pozicióharcokkal eldönteni. Mert annak vajmi kevés jelentősége van az egye­temes szlovenszkói politika szempontjából, hogy Pozsony rendőrigazgatója a szlovákság soraiból fog-e kikerülni vagy pedig a törté­nelmi országok privilegizált helyzetű rend- őrtisztvLselőiiből. Ez csak részletkérdés s ha meg is oldódik, marad még más ezer rész­letkérdés. Ha minden szlovenszkói hivatali pozícióért riadót akarnak fújni, akkor bele fogunk süketülni. S különben sem ez a jo­gok kivívásának a természetes útja. Nem al­kalmi frontokra van szükség és nem ad-hoc- fonmációkra, hanem állandó és oélját-tudó nagy szlovenszkói frontra, amely generáli­san 'küzdje ki Szlovenszkó számára a méltó érvényesülést, azt az erődielyzetet, amely­nek elősmerése és respektálása maga után vonja a Szlovenszkói megillető összes pozí­ciók megszerzését azokkal az intézményes előnyökkel és kedvezményekkel együtt, me­lyek az államélet egész területén — egy megállapítandó és törvénnyel biztosítandó kvóta szerint — megilletik. Mert az ilyen ad-hoc-javallatok nem egyebek annak az or­vosnak az igyekezeténél, aki a sorvadással küzdő beteg orrán meg akar gyógyítani egy kis pörsenést. Akkor majd nem fogunk ott tartani, hogy Hlinka lapja, amely valaha nagy nemzeti vívmányképpen üdvözölte az autonóm ista programot megcsufoló tartomány rendszert, véres maliciával ebben a mindennél többet- mondó frappáns mondatban jellemezze Slo- venská Krajina parodisztikus hatalmát: „Krajimsky v^bor znovu sa sberá prosif P rabit, aby neprekázala rieSeniu nezamest- nanosti na Slovensku." Az országos választ­mány újból fölszedelőzködik, hogy megkérje Noszkay érsekujvári tanár állampolgársága teljesen rendben van s igya várónál kötött szerződés értelmében föltétlenül átveendő Érsekújvár, szeptember 6. (Érsekujvári munkatársunk telefonjelentése.) Érthető fel­tűnést keltett a P. M. H. tegnapi számában az érsekujvári gimnáziumi tanárok átvételéről a Tisková Kancelár Slovenská közlése alap­ján leadott híradás. Megbízható helyen szer­zett értesüléseink szerint a Tisková Kancelá- nia közlése tévedésen alapulhat, különösen ama részében, amely megállapítja, hogy Noszkay dr. tanár átrételének megtagadása azért is történt, mert nevezettnek nin«s§ ál­lam polgársága. Ez a beállítás teljesen^ té­ves, mert Noszkay tanár állam polgárságát soha, senki, semmiféle hatóság kétségbe nem vonta és Noszkaynak megvan az ille­tőségi bizonyítványa és állampolgársági ta­núsítványa is. Ami Noszkay állampolá'tikaá megbízhatóságá­nak kérdését illeti, erre vonatkozólag a kö­vetkezőket állapíthatjuk meg: A város és az állam között az államosításra vonatkozó szer­ződés szerint az állam azokait a tanárokat köteles átven­ni, akiknek állampolgársága rendben van, teljes tanári képesítéssel rendelkeznek és akik ellen nincs fegyelmi eljárás folyamat­ba helyezve. A tárgyalások során az állam képviselői szó­ba hozták ugyan az átveendő tanárok politi­kai megbízhatóságának a kérdését, . a város képviselőd azonban kereken eluta­sították még csak az arról való tárgyalást is. Noszkay dr. a szerződésben megállapí­tott átvételi föltételeknek mindenben meg­felel s igy szó sem lehet arról, hogy őt az állam ne venné át. Prága, szeptember 6. Egyelőre feltételezzük azt, hogy a megnevezett hírforrásunk téve­dett, amit remélünk is.i Az ügy tényleges ál­lásáról szombat délután az „angol szombat" miatt az iskolaügyi minisztóriumban nem tudtunk tájékozódást szerezni, azonban hét­főn a legillettókeeebb helyen tisztázzuk az ügyet ©ársr miniszter nyilatkozata Prága, szeptember 6. Közvetlenül lapzárta előtt Dérer Iván dr. iskolaűgyi miniszter­től lapunk szerkesztősége az alábbi levelet kapta: Prágát, ne álljon útjában a szlovenszkói munkanélküliség megoldásának. íme, a nagy vívmány, amivel Hlinka oly büszkén triumfált az élet valóságára: már Hlinka lapja sem tud egyebet csinálni ezzel az ár­nyékhatalommal, mint hogy keserűen vicce­lődik fölötte. Szlovenszkó élete emelkedő válságos gon­dokkal van tele. A jövő nemzedék most in­dul az iskola padijaiba. És nem hiába kérdi a tépelődő szlovenszkói lelki ismeret: mi­végre? Ha sorsunkban nem áll be változás, ki ad neki állást és kenyeret? Nincsen róla kataszter, de mindenki tudja, hogy az egye­temről kikerült szlovák ifjúságnak — a ma­giunkéról nem is beszélve — ott porosodik a diplomája a szlovenszkói otthonokban, ame­lyeknek a támasznak álmodott ifjú önmaga legnagyobb keservére újból eltartottjává vált, hiába szerezte meg a tudományos ké­szültség vértjét, hiába acélozódott meg a máT az iskola padijaiban elkezdődő életküz­delemben a dolgozó és teremtő életre: nelze vyhovéti, a munkahelyek meg vannak száll­va, nincsen kenyér. Hogy képzelik Szloven­szkó szlovák politikusai, akikben az anyagi karriér vágya teljesen lecsökkentette a nem­zettel szemben tartozó erkölcsi felelősséget, a szlovákság jövőjét, az intelligencia folyta­tását és a nemzeti élet fejlődését, amikor remény sincs arra, hogy ennek a nemzeti épitőmunkának legyen egy erős gerince a szlovák középosztályban. Mert Szloveuszkón vannak ügyes és hirtelen megmiUiomoso- dott konjunktnristák, vannak behódoló kar- riéristák és van egy óriási fizikai és szelle­mi proletariátus, de nincs egy életképes és becsületesen és reálisan alátámasztott kö­zéposztály, amely mindig elsősorban fönn­tartója és megtartója a nemzeti életnek. Ha a ma föl színen lévő szlovák nemzedék nem tudja Szlovenszkó problémáját megol­dani, megoldja ez az uj szlovák ifjúság, mely majd Szlovenszkó históriájában ítélni fog a vétkes apák fölött. Minis tér skolstva a národnej osvety Praha, 5. sept. 1930. Tisztelt Szerkesztő Ur! B. lapja t é. szept. 3-űri számában cikk jelent meg, mely szerint az iskolai hatóságok az ér- sekujrári volt községi s közben államosí­tott gimnázium tanárainak állami szolgá­latba való átvételét amerikázzák. Továbbá azt állítja a cikk, hogy az említett tanárok még nem lettek átvéve, noha ígéreteit tet­tem, hogy ez i é. szetpt. 1-ig meg fog tör­ténni. A cikk ezen állításai tévesek. Senkinek sem Ígértem, hogy az említett tanárok szeptember 1-ig megkapják átvételi ok­irataikat. Csak annyit ígértem, hogy eb­ben az ügyben mindent megteszek, ami hatáskörömbe esik, hogy az említett taná­rok állami szolgálatba átvétessenek. En­nek az ígéretemnek eleget tettem. Az elő­irt és elkerülhetetlen előzetes eljárás után hivatalom indítványt tett a kompetens mi- nisztförtanácsnt&k, hogy határozza el dr. Bedy Rezső, dr. Bukovinszky István, Se­bestyén János, Szeglethy István és Wieber Jakab tanárok állami szolgálatba való át­vételét. Ezenkívül intézkedtem, hogy a nevezett uraknak az ügy végleges elinté­zéséig rendes fizetés utalványoztam sók, ami meg is történt. Nem felel meg a való­ságnak, hogy az iskolai hatóságok, avagy bárki más, az ügy elintézését hátráltatnák. Az igazság érdekében tisztelettel felké­rem szerkesztő urat, szíveskedjék b. lap­juk idézett cikkének téves állításait hely­reigazítani, és martadtam teljes tisztelettel Dr. DéreT s. k. IDEGEN EMBEREK R E e É N z IRTU: MáRHI SANDOR Copjtig.üt bj Pantúcon (?) A vörös nyakkendőé bizonytalanul vissza­ül osolygott. így álltak a nue Soufflot sarkán, Páriában, ő, a magyar s egy albán, akiit fél­órája még nem ismert s aki megállapította róla, hogy török s fogták egymás kezét és vigyorogtak. — Nekem most el kell men­nem, — mondta az albán és visszavonta ke­zét. Tanácstalanul álltak; a felfedezés, hogy az idegen török, kényelmetlenül érinthette a vörösnyakkendős embert, valami nemzeti bánat és bosszúság ült ki fényes szemében, már szeretett volna odébbállni. Érezhető volt, hogy valami baja van a törökkel. — Meddig marad? — kérdezte még. S mikor nem jött válasz, gyorsan tette hozzá. — Azt különben sose lehet tudni. Én há­rom hétre jöttem. Most már hatodik éve va­gyok itt. Juliennél vegyen bérletet, úgy sok­kal olcsóbb. Feltette kalapját. Arca elsötétült. — Én az egyetemre járok, — mondta ked­vetlenül. s bizonytalanul. Biccentett és odébbment. Egy ideig této­vázott még a rne Souifflot sarkán és utána nézett. Ujságárusbódé állt itt, deszkafalán külföldi lapok bábeli cimzavarával. Egy leány jött, krémszínű nyersselyem ruhában s orrhangon mondta: — Dagens Nyheter. —- Egy harátságtalan, vörös arcú ember, nya­kán kihajtott inggel és puha panamakalap- bau, megállt a bódé előtt, szétvetette lábát és röf fen ésszerűen mondta: „Evening News". Német és magyar lapokat is látott S hogy török lapot nem látott sehol, ez va­lamennyire megnyugtatta. A Luxembourg- kertből kettes sorokban, egymás kezét fog­va, egy líceum kislányai keltek át a téren, az autók leálltak, az ucM türelmetlen, re­megő vérkeringése egy pillanatra megal­vadt, aztán dühös tolakodással, mintha jó­vátehetetlen időveszteséget kellene behoz­ni, vagy Ostromra sietnének, nekivetették magukat a jármüvek az úttestnek. Igen nagy lárma volt, az aszfaltot gépekkel haso­gatták, egy kék pápaszemes ember meztelen felsőtesttel nehezedett a robbanó anyaggal töltött vésőre, mely szortyogó exploziőkkal vájta be magát az aszfaltba s a nézőben a rombolás gyönyörűségének szenzációját kel­tette. Szemben a sarkon egy kávéház előtt két kövér ember ült, homlokukon hátratolt kalappal, kockáztak és rubinszinü italt ittak vizespoharakból. Mindennek erős benzin- és olajszaga volt. Az ég gyöngyszinü volt, párás és olvadó. Lassan, óvatos lépésekkel elindult az emelkedő uocán a vendéglő felé, amelyről a vörösnyakkendős ember azt ál­lította, hogy ott lehet legjobban enni Páriá­ban. Tizenkét óra volt, Páris népe elhagyta tevékenysége odúit, a munkaólakból kitá- molyogtak a napfényre, az ucca megtelt világosrulhás nőkkel. Három leány ment előtte, papírzacskóból pommes rites-et et­tek és veszekedtek. Úgy hangzott, mintha veszekednének. Át akart kelni az uocán s észrevette, hogy oly óvatos léptekkel jár, mintha idegen elemben haladna tapogatóz­va előre. Ezek voltak első lépései Páriában, 1 Az állomásról behozta az autó a hotelbe, a | szobában mozdulatlanul ült délig, aztán áf- kisérfe ide az albán, akinek fajták megíté­léséiben olyan éles megfigyelő képessége volt. Most magára hagyták. El kellett iga­zodni. Ez nem volt Berlin, ahol az ember tudta, hova megy: ha egy hosszú uocán vé­gigment, akkor egy másik egyenes és hosz- szu uccába jutott, ahol addig kellett mene­telni, amíg az ut céljához ért. Berlinben „rend" volt; Összefüggés és szabályzat., mindenki láthatatlan utmutatótáblákat hor­dott idegeiben, táblákat, melyeken nyilak jobbra vagy balra mutattak. Itt zűrzavar volt. Mindenki a maga feje szerint járt, ön­állóan. Résen kellett lenni. Jár a baba, gon­dolta. De nem, ez más volt, ez a lépegetés, melyet most észrevett magán: a tengerben járt igy az ember, ilyen tapogatózó léptek­kel, talpát óvatosan csúsztatva előre a lát­hatatlan fövenyen, .gödrök, szakadékok, ör­vények felé tapogatózva. Mintha valami sű­rű és titokzatos elemben járna, melynek mélységeit nem ismeri. Fejest ugrott az uc­cába s csak Juliennél nézett körül, mikor leült. i Ez volt első ebédje Párisban. Arra nevelte magát, hogy mindent, amit csinál, ettikettez- zen, mintegy címkét ragasszon reá s beállítsa ismeretei tárházába. Ez rossz szokás volt, több: kényszer. Ezért azt gondolta, mikor kö­rülnézett: ez az első napom Párisban. Ez az első ebédem Párisban. Ami annyi millió em­bernek volt élménye, egy idegen ember első ebédje Párisban, ez most történik meg ve­lem. Huszonnégy órája nem evett, az utolsó táplálékot Kölnben kellett volna magához vennie, ahol on mange assez bien, á Colognel S felvillant a nő arca, garnizonok szomorú­ságával, akit bemutattak személyesen Mille- randnak. Egy várost nemcsak szemével és fülével vesz fel az ember, Egy várost első­sorban orrával vesz fel az ember, aztán a gyomrával, aztán az idegeivel. Legerősebben és először az orrával veszi fel. Itt benn mind­ennek sült olajszaga volt s az egész fölött egy kevés kenyérszag s a sárga dohánynak kissé édeskés szaga. Az értelem messze az orr, a gyomor és szem mögött kullog. Értel­mével csak akkor kezd az ember felvenni va­lami idegent, mikor a szaglás, ízlés, tapin­tás és látás már csömörig jóllaktak s meg­emésztették, amit kaptak. Párisba nem akkor érkezik meg az ember, mikor leszáll az állomáson, sem pedig, mikor megfájdul a nyaka a Louvreban s beáll sze­mei mögött az a megalázó képtárémelygés, mely a civilizáció egyik legutálatosabb kí­sérő tünete. Egy kissé megérkezik akkor, mikor rágyújt az első cigarettára. Mikor elő­ször megy néhány lépést egy nő után. Mi­kor a pincér először teszi egy vendéglőben eléje az étlapot. A pincér eléje tette az étlapot. A vendégek hosszú asztaloknál ültek, tizen, tizenöten egymás mellett, mint egy penzióban, csak éppen köszönés nélkül ültek le s hagyták el az asztalt. Juliennél lehetett legjobban enni Párisban. Az étkezés ára három frank volt s ha valaki tiz ebédre előfizetett, öt soust ta­karított meg egy menün. Amig evett, megint a varrónők, parfőmkereskedők, a kupiéirók és csicsergő asszonyok jutottak eszébe, akik azt mondták: „Páris, ah, Páris" a a kőcnyü- kezü írók, akik megszállott, vallásos elragad­tatással Írták le a város nevét, — ez jutott eszébe s nem mert annyim örülni annak, hogy ez az első ebédje Párisban, mint kedve lett volna. r (Folytatjuk.) A betegségek legnagyobb része ellen ma már a természet által nyújtott gyógytényezökkel küzdünk a legeredményesebben! Leoegő Napfény Fürdő Diéta Iemándi Víá'/* • v 'ü V' ■■ ■, i-V-' ' V''1. : '■ keserttvíi, Az igmándi keserüviz kapható minden gyógyszertárban, drogueriában és jobb füszerüzletben.

Next

/
Thumbnails
Contents