Prágai Magyar Hirlap, 1930. szeptember (9. évfolyam, 199-223 / 2420-2444. szám)

1930-09-04 / 201. (2422.) szám

2 ben kijelmtette, hogy útközben több helyen rossz idővel kellett küzdeniük és alig volt hátszelük. Sokkal gyorsabban érkeztek vol­ttá Newyorkba, ha nem Tojt volna állandóan ellenszél. A híres repülő végre egy rendőr­kordon kíséretével elhagyhatta a repülő­teret és megszállhatott egy newyorki szál­lodában. Később Costes kijelentette, hogy j főleg három vihar volt veszedelmes útköz-! ben. Az elsővel az ít parton találkoztak, a másodikkal az óceán köze>petáján, a harma-j dikkal Ujskócia határán. A legerősebb a | második vihar volt, amely arra kényszeri- j tette őket, hogy délfelé kitérjenek. Vára­kozás ellenére délen nem találtak földet és kénytelenek voltak ismét északfelé kanya­rodni. Hajnali 3 órakor francia időszámítás szerint végre meglátták Amerika partjait. Hoover köztársasági elnök azonnal Costes és Belionte kikötése után szerencsét kívánó táviratot intézett Doumergue francia köz- társasági elnökhöz. Párisi vélemények Paris, szeptember 3. Costes és Belionte szerencsés megérik ezé s éneik híre a lelke­sedés valóságos deliriuanát okozta PáTÍs- ban. Egyedül néhány baloldali lap, igy a Populaire és az Oeuvre, továbbá a kom­munista Humanité, kevert ürömcsöppeket az általános örömbe. Ezek a lapok azt kí­vánják, hogy Costes és Belionte jogoa ér­demeinek elismerése mellett a nép na feledkezzék meg a francia katonai légi­flotta legutóbbi katasztrófáiról, amelyek rengeteg emberáldozatot követeltek. Co­stes és Belionte rehabilitálták ugyan a francia aeronautikát, de ez nem hátrál­tathatja az illetékes tényezőket abban, hogy megbüntessék azokat, akiket fele­lősség terhel a legújabb szerencsétlensé­gekért. Costes sikere óriási anyagi elő­nyökkel járt. A Matin összeszámította, hogy a különböző dijak és kitüntetések körülbelül ötveu millió frankot, azaz két millió dollárt jövedelmeznek a pilóták­nak. Ha a repülők elfogadják egy texasi amerikai ezredes ajánlatát, akkor a kis texasi kirándulásért újabb 25.000 dollát kapnak. —Bütwa—bww ivti",iwhiiwii!—awBaw— — Hittudományi kongresszus Salzburgban. Salzburgból jelentik: Hétfőn itfc nyilvános hittu-, Mományd kongres*zue kezdődött ezzel a témával: "Kriisztue a modem ember munkaterületem A kon­gresszust a kölni katolikus akadémiai szövetség rendezte. A kongresszusi holnap fejezik be. 1930 szeptember 4, csütörtök. Varsóban az európai agrárállamok nagy frontja alakult meg A konferencia egyhangúan kívánja a legtöbb kedvezmény elvének áttörésiét az európai agrártermékek javára—Harc indal mindennemű kivitel! agrártermék premizálása ellen — Közös agrárfront a Nemzetek Szövetségének kebelén belül Varsó, szeptember 3. A varsói tanácsko­zás, amely, mint már jelentettük, szombaton befejeződött, ahogy a szűkszavú távirati je­lentésekből megítélhetjük, többet hozott, mint amennyit eredetileg várni lehetett volna tő­le. Az agrár-államok nyomorúsága olyan nagy és olyan általános, hogy ez szükségképpen a közös eljárás előnyei felé terelte a tanácsko­zásra egyibegyült államok figyelmét. Az a mag, amelyet Bukarestiben a magyar és a ro­mán tanácskozások ültettek el, s a mely Szi- najában már valamivel konkretebb formában kelt ki, Varsóban kiterebélyesedett. A gondo­lat ebben a varsói formájában az agrárjelle­gű államoknak olyan egységes feladat körét jelölte ki, amelyen belül azok majdnem gaz­dasági egységgé forrnak össze. Jellemző, hogy Varsóban már az agrár ál­lamok vámuniójának ötlete is felmerült. Ez még utópiaszámiba megy, de valóság az, hogy az agrárállamok Varsóban befelé és ki­felé is egységesen léptek fél. Befelé, mert egymással szemben az azonos érdekek alapjá­ra helyezkedtek, — például állásit foglaltak az agrártermékek kiviteli prémiumaival szem­ben, — s kifelé, mert a fogyasztó államok­kal szemben nemcsak egységes frontot alkot­tak, hanem ennek a frontnak egy tanulmányi bizottság formájában már bizonyos szerveze­tet is auftak. Sőt még ennél is tovább mentek, mert a Nemzetek Szövetségén belül is a közös ag­rárfront kiépítését és fenntartását határoz­ták el. Akkor pedig, amidőn azt deklarálták, hogy az európai agrárérdekek számára minden ten­gerentúli garárérdekkel szemben kedvezmé­nyes elbánást kívánnak a többi európai álla­moktól, az európai egységnek olyian bizonysá­gát szolgáltatták, amely talán valóban magva lehet egy további, gazdasági alapon nyugvó európai érdekközösségnek. A varsói tanácskozás tehát nagy bátorsággal lépett fel az agrárproblémákkal szemben * úgy látszik, hogy ez a határoaottság, a közös bajoknak ez az átérzése magával ragadta azo­kat az államokat is, melyek talán több tartóz­kodással jelentek ott meg. Mindeneseire figyelembe kell venni, hogy a varsói tanáéshozáson minden áUam csak megfigyelőként vett részt. A tanácskozás nem hozhatott határozatokat; a kiküldöttek csak jelentéseket tesznek és ja­vaslatokat terjesztenek elő saját kormányuk­nak. Ennélfogva a birálalmak és a mérlegelés­nek még olyan fóruma következik, amely a varsói front egységes voltát meg is bonthatja. De az árak szakadatlan zuhanása, az európai piacnál; mind határozottabb elvesztése s en­nek nyomán az európai, piacokon az európai termelők érdekeinek mind súlyosabb vesztesé­gei magukat az érdekelt kormányokat is na­gyobb határozottságra fogják majd kényszerí­teni, mint amilyenre talán csak rövid idővel ezelőtt is készek lettek volna. Az idő Varsó­ért dolgozik, mert annak a lehetőségét mutat­ja meg, hogy a világ agrárválságának euró­pai részét itthon, Európában is meg lehet ol­dani. Az európai agrárállamoknak ez a közeledé­se nagyjelentőségű tény. Még kérdés, hogy mennyire fogja ezt majd befolyásolni a túlsó frontnak, a fogyasztó áll irmoknak közössége, amelyet — a contra- rio — színién Varsóban építettek ki. Ha az autarkia gondolata ezekben az államok­ban valóban nagyon erős, — pedig az, — ak­kor az európai agrárállamok a maximumot ki- i vánják ezektől az államoktól, amikor az eu­rópai termelőállamok számára preferenciát igényelnek a tengerentúllal szemben. Hiába az a helyzet, hogy az európai agrárállamok az európai fogyásztóálLamok hiányzó szükségle­tét csak egy ötödrészben tudják fedezni, — ami. egyébként a termés eredményéhez ké­pest évente változhatik, — azokat a problémá­kat, amelyeket ennek a termésmennyiségnek kisebb vámokkal való beengedése a fogyasz­tó államokra nézve jelent, csak a beszerzés­nek és az európai agrárállamok termésfölösle­gei szétosztásának megszervezésével lehetne tál amennyire áthidalni. Ez pedig ebben a percben szintén csak utópia lehet Varsót tehát nem szabad úgy felfognunk, mint amely máris eredményeket hozott vol­na az európai agrárválság leküzdése tekin­tetében, de már az is elég, hogy erre néz­ve komoly ígéretet jelent. A leglényegesebb tartalma ugyanis maga az együttműködés, amelyet ezután már aligha téphet szét bánni is azok között az államok között, amelyek érdekeik azonosságát fölis­merték. A konferencia határozatairól, amelyeket rö­vid pontokban egyébként már tegnapi szá­miunkban ismertettünk, a következő, részlete­sebb tudósítás számol be: A réssletss teiterstás Varsó, szeptember 3. A nemzetközi mező- gazdasági konferencia bizottságai szombaton délelőtt befejezték munkájukat. Délután ösz- szeült a plenáris ülés Janta Polczynski íöld- mivelésiigyi miniszter elnökletével és közfel­kiáltással elfogadta a bizottságok valamennyi határozati javaslatát. A határozati javaslatok szerint a delegátusok kormányaiknak a követ­kező javaslatot teszik: Az értekezleten képviselt államok előké­szítik 0 mezőgazdasági termények exportjá­nak újjászervezésére alkalmas módozatokai, hogy az exportált mennyiségei a piac szük­ségleteihez alkalmazhassák. Azok az álla­mok, amelyeknek mezőgazdasági kiviteli gépezete azt lehetővé teszik, kössenek két­oldalú, vagy többoldalú megállapodásokat a mezőgazdasági termékek kivitelére. Hogy egy nagyarányú szervezet létrejöhessen, meg kell szervezni az illető ország szükség­leteinek megfelelő silos-hálózatot. továbbá olyan pénzügyi szervezetet kell létrehozni, mneiy fedezi a gabonakereskedelem■ szük­ségleteit, nevezetesen előlegeket adhat a, mezőgazdasági terményekre, továbbá létre kell hozni egy olyan szervezetet, amely min­den- ország területén egységes feltételek mellett biztosit ja az eladást. A konferenciának az a kívánsága, hogy a kiviteli kérdésekről tájékozott delegátusok és a különböző országok hasonló célú in­tézményeinek képviselői időszakonkint jöj­jenek össze és cseréljék ki értesüléseiket. Az értekezlet ajánlja, hogy teremtsenek meg egy szervezetet, amely alkalmas a nem­IDEGEM EMBEREK R E 6 É N, Y IRTH: MARKIS ANDOR Copyright by Part ifiéon (4> Frau Kramer kávéi s azt a „schrippen"- nek nevezett péksüteményt helyezte egy székre ágya mellé, melynek formájában ba­rátja, a rajzoló, a pékvilág tudattalan eroti­kus fantáziáját látta, messzirenyuló filogene­tikai magyarázatokkal támasztva alá a me­rész tételt, megvárta, míg Frau Kramer is­mételten felköti a megélhetés frontjának per­cenként változó rémhíreivel, s aztán igy fe­küdt este hatig az ágyban, cigarettázva és a plafont bámulva, mozdulatlanul, míg besöté­tedett. Sóhajtott és körülményesen látott az öltözködéshez, Berlinben nagy gonddal öltöz­ködött, amit soha nem tett azelőtt: ha egy világ minden sarkában recseg és ropog, iga­zán meg lehet érteni, hogy valaki különös góndot fordít a nyakkendő színére. Közben nyílt a bülowstrassei bútorozott szoba ajta­ja, s magyarok jöttek és mentek, barátok s fél ismerősök s idegenek, azzal az állongással és leüléssel, és ajtóstól a házba-eséssel, mely­re feljogositott minden konfitársat az, hogy idegenben voltak, céltalanul ődöngve egy­más szobái között, otthoni hírekkel, berlini tanácsokkal, világpolitikai újdonságokkal, magyar emigránsok s egyszerűen csak ma­gyarok, mind ugyanazzal, a lázas és felhábo­rodott váddal és bizonytalansággal bosszút és reményt. Nem lehetett sehol megfogni ezt az életet, mely kifutott a kézből, mint a higany, ha meg akarták markolni valahol... Huszon- kétéves filozófusok jöttek, a legmodernebb német gondolkozó iskolák önzetlen és meg­hatott apostolai, szájuk lele válogatotton ne­héz kieitésü műszavakkal s hónuk alatt Ernst Bioch. Ás Hozva kelt hat éra felé, lassan be- w' válkozo'tt, átojjpto&eiít Mtaftilér. Xflrí, lami kicsapta őt is pályájából, az eszeveszett körfogás kihajította s néha ugv jutott eszébe magának, mint egy emlék. Mindez nagyon gyorsan ment, az idő helybenjárása a vágta- tás illúzióját keltette. El fogok zülleni, gon­dolta. Nem érzett semmiféle megrendülést. A francia tiszt megkínálta egy bleuvel. Ez már egy darab Franciaország volt, ez a ciga­retta, amilyet most szívott először, maró, nem kellemetlen füstje, különös ize mégis is­merősen hatottak. Sötétedett. Óriási kohók lángoltak az ut mentén, a salak magas he­gyekbe torlódott föl a láthatáron. Az oroszok infieiálták Berlin idegenéit. Mindenki, aki idegen volt, szívesem játszotta Berlinben az oroszt, a batuskák és matuskák kényelmesen megtalálták a maguk közös bánatának és vá­rakozásának formáját eben az üldögélésíben egy láthatatlan szamovár körül. A berliniek őszinte megdöbbenésére két ételfogás között állig felfegyverzett donkozákok ugrattak meglepetésszerűen a vendéglők asztalai közé s a pincérek s a tulajdonos ütemes tapsaitól kisérve, a zene túláradó tussának zörejére, villogó késeket szorítottak fogsoruk közé s csizmában és bőrkucsmában harci táncokat lejtettek. Az éthordók kaukázusi nyársonsült- nek maszkírozott derék, becsületes nieren- bratenokat és bors-levesnek kendőzött szelíd kőnigsberger kloszokat tálaltak a közös bá­natban merengő vendégek elé. A svédek is oroszt imitáltak s nagyon sok magyar akadt, aki ebben az időben Berliniben komolyan ta­nult oroszul, bogy e különös világban érvé­nyesülni tudjon. A hosszú, sárga papírba csa­vart cigaretták ideje volt ez, a bajnalbanyuló éjszakai viták ideje kollektivizmusról, szo­ciális művészetről, a férfi és nő kétféle mo­ráljáról, a szerelmi egyenjogúságról, a tőke akkumulációjáról, Liebknechtről, Luxemburg Rózáról és Hitlerről, a dadaizmusról, Ameri­káról és Oroszországról, Európa alkonyáról s a pénztelenségről s közben szaladt az élet s ők valami szigeten éltek, a maguk idegen- ségének, idekallódottságámak szigetén. A nagyhajó magyar festőt a berlini anyák az ablakból mutogatták kicsinyeiknek, mikor kalap nélkül végigvonult a vég,nélküli egye­Azt hitte, hogy melletük él: hamar észre kellett vennie, bogy nem tudja elkülöníteni magát s az a fogalom, hogy „magyar vagyok", valami egészen mást jelentett odakünn, mint otthon s minden náció rabja volt a maga faj­tája intim élőit éle telnek. Kerülték egymást, gyanakvással és bizalmatlanul, s minden le­hető alkalommal összefutottak, mintha na­gyon sürgős dolguk lenne, mit csak ők, ma­gyarok, tudnak elintézni egymás között, sen­ki más. így éltek a lengyelek, egymás ellen acsarkodva s mindig együtt, igy a nyájas kí­naiak, adott pillanatban mindegyik egy kis­sé nagykövete fajtájának, bármilyen politikai hitet vallott is különben. Magyar kommunis­ták, kik oly büszkék voltak nemzetközi pár­tatlanságukra, naiv vallomásokban tettek hi­tet a gyomor-szenümentalitásból, életmód, érintkezési formák kiilöniféleségének össze­ütközéseiből felbugyogó patriotizmus mellett, nagy politikai hit-tételek mellett élt mind- annyiunkban egy adag külön, szégyelt, be nem vallott gulyáshazafiság, borsteveshaza- fiság, fecskefészek-hazaiiság, s éppen igy lakás-hazafiság és müvelség-hazafiság, az árnyalatok soha el nem mosódó, éles sZin- skálájával. Bele kellett nyugodni, hogy ma­gyar, vagy lengyel, vagy japáll az ember, nem lehetett kivándorolni az emlékek, a beideg- zett szokások, Ízlések- és Ízléstelenségek kényszeréből, annak se, aki akarta. A ma­gyar népbiztos jutott eszébe, aki Moszkává- ból jött Berlinbe látogatóba s akit odahaza még ujságirókorából ismert, s a Kurfíirsten- darnmon, ahol találkoztak, könyörögve for- .dult hozzá, hogy vezesse egy magyar kocs­mába s juttass magyar könyvekhez és lapok­hoz. Mikor a korcsmában Láng ur, bizonyos tűnődések és harsány ígéretek után, a pör­költöt s a kovászos uborkát elébe helyezte, a népvezér méghatoílan kezdett krákogni s elérzékenyült orrfujással, szégyenlősen fordí­totta el fejét... Berlin nem volt Amerika, mely a rettenetes miliők ollóban, egy friss hazafiság Monr oe-pörölyével összezúzza és eggyé-olvasztja a belevetődött elemekét, ér­cet és salakot, s amerikai öntvényt önt belő­lük, Berlin türelmes volt s a német elnézés, megérteni, nem pedig asszimilálni igyekez­tek, módot adott az idegennek arra, hogy, a maga formája szerint, megmaradjon idegen­nek és legyen boldog Isten nevében, A külö­nös az volt, hogy itt, ebben a türelmes Ber­linben jutott először eszébe, hogy ő magyar. Addig mindenfélét tudott magáról, bogy a szeme barna, haja fekete, beszél németül, franciául és magyarul s más ilyen tulajdon­ságokat, melyek ráillettek egy cigányprímás­ra is, s azt, hogy olvasta nagyjából az euró­pai irodalmat s részleteiben a magyar iro­dalmat: de az, hogy ő magyar, valaki egészen más, mint egy másfajtáju ember a világon, akit egy német, vagy egy francia, ha van emíberismerete, látásból felismer s reámond­ja: „magyar" — ez valami uj helyzet volt számára a világban. Nem nagyon kellemes. Bizonyos udvariasságot érzett maga körül, alig észrevehetőt, a nagy nemzetek részéről kis nemzetek fiának kijáró jóindulatot, az volt az érzése, mintha állandóan megnyug­tatnák, csititnák, mondván: „Hogyne, persze, ön magyar, nincs semmi baj, ez kitűnő do­log". Ez oly feszélyező volt és legyürhetetlen, ez a jóindulat. Ha idegenekkel társalgóit s udvarias kérdésekre kellelt felelnie, torkán akadt a sző: nem mondhatta, hogy „magyar irodalom'*, vagy „magyar művészet", vagy „magyar történelem" anélkül, hogy az ide­gen szemében ne érezzen valami megnyug­tatót és bátorítóan udvariasat, mintha az; fe­lelné: „De kérem, beszéljen csak, hiszen ez nagyon érdekes, bizonyára nagyon jó a ma­gyar irodalom. Peruban is igen szép régi kultúra volt. Meséljen csak róla". Hát nem mesélt. Hallgatott. Ezt az évet át­hallgatta Berlinben. Cigarettázott, hosszú, sárga papírba göngyölt orosz ciga re! Iákat szívott és hallgatta a vitát H: 'írről és a foké akkumulációról és a jóvátételről és a néger művészetről. Minden elfért itt, ebben a zűr­zavarban. ö is, a maga magyarságéval, me­lyet hirtelen felfedezett. Eddig soha nem gondolt reá. Az ember nem gondol arra. hogy tüdeje van és lélegzetű tud. Műveli é. barát­ságos német társaságban talán mi;, jobban szenvedett attól a jóindulattól és tapintattól, . íFolvtatiukJ. jóindulat, a* a* iparkodás, mellyel az idegent

Next

/
Thumbnails
Contents