Prágai Magyar Hirlap, 1930. szeptember (9. évfolyam, 199-223 / 2420-2444. szám)

1930-09-03 / 200. (2421.) szám

2 1930 szeptember 3, szonda. biztonsági szolgálatot a rendőrök mellé be- osztott csendőrök végezték. Ma, kedd reggel a város képe teljesen normális volt s megindult a rendes mederben az élet, csak a kakastollas csendőrök keltettek némi feltűnést. A túlfűtött fantázia sok helyen rémképeket látott s ennek nyomán rémhírek terjedtek a városban. így oly hírek terjedtek el még teg­fi munkássás zSnss vezérelt Budapest, szeptember 2. (Budapesti szer­kesztőségünk telefonjelentése.) A vidékről érkezett jelentések szerint, éjfélre teljesen helyreállott a rend azokban a városokban is, ahol a csőcselék tegnap délben tüntetést kísérelt meg. A nagyobb ipari központokban a munkás­ság teljesen kivonta magát a szociáldemok­rata befolyás alól s a gyárakban dolgozó munkások egyszerűen távoltartották ma­gukat a tüntetésektől. Mindenfelé az derült ki, hogy a szociáldemokrata pártvezetőség egysze­rűen képtelen a munkásság fegyelmezé­sére, amit bizonyít egyrészt az, hogy a „szervezett" munkások igen nagy része tar­tózkodott a tüntetésektől s akik resztvettek, azok nem engedelmeskedtek a pártvezérek rendelkezéseinek. A tegnapi tüntetés során a tömeg az An- drássv utón megtámadta a török követség pa­lotáját is és annak ablakait beverte. Az anya­gi kár itt jelentéktelen. Garami és Payar nyilatkoznak A tüntetések során véresre összevert Ga­rami és Payer képviselők ma reggel nyilat­koztak a sajtónak. Garami elmondotta azt, hogy a demonstrációnak célja gazdasági tün­tetés volt és a politikai hatása abban nyilvá­nult meg, hogy hatalmas tömegek léptek föl s ezek megmutatták azt, hogy a tömeg jelen­tős politikai tényező. A véres eseményeikért a munkásság vezé­rei nem vállalhatják(!) a felelősségét, mert a kormány részéről okosabb és böl- csebb dolog lett volna, ha a felvonulást és a népgy ülést megengedi s ebben az esetben a szociáldemokrata pártvezérek feleltek volna a,rendért.(?) Elismerem, — mondotta Ga­rami, — hogy a tömegbe zavarkeltés céljá­ból néhány kommunista furakodott be, azon­ban a nagy tömeg a szociáldemokrata mun­kássághoz tartozik s igy pártunk erejét bizo­nyította be e hatalmos tömegek mozgósítá­sával. Ennek örülnünk kellene, — végezte nyilatkozatát Garami — ha nem kellene gyá­szolnunk a tüntetések ártatlan áldozatait. Payer képviselő nyilatkozatában azt han­goztatta, hogy a „Lumpenproletariat" okozta a nap este, hogy a parlament palotája ég, hogy a József telefonközpontot a munkásság le­rombolja és hogy a milleniumi emlékmű kör-, nyékén harminchat bulla fekszik. Ezekre a rémhírekre jellemző, hogy például egyes ro­mán lápok mai reggeli számaikban ötezer se­besülésről számolnak be. Ezek a rémhírek önmagukban hordják a cáfolatukat. A kül­föld különben igen nagy érdeklődést mutatott az események iránt. isasis áll a BiMrű&m. miseit zavart s ebhez a szoc. dem.-éknek semmi kö­zük. Ha a felvonulást és a népgyülést a kor­mány megengedi, úgy a jelenlevőket — úgy­mond — ellenőrizheti ük volna. Egyébként, ha a tegnapi események le nem játszódnak, úgy egy-ikét hónapon belül okvetlenül kirobban a tüntetés, esetleg másként, még rosszabb for­mában. Jellemző, hogy mindkét szociáldemokrata vezér a tegnapi tüntetések kapcsán több ha­lottról beszél. Ji Népszava meséje a Piává üduról A külföldi érdeklődésre jellemző, hogy már vasárnap este igen sok külföldi lapnak a tudósítója érkezett a magyar fővárosba. így a New-York Sun tudósítója, Whitt Burnett kibérelte a Budapest-londomi telefonvonalat a hétfő 11 és 13 óra közötti időre. Londonból kábelen továbbították a jelentéseket New- yorkba. Az európai és amerikai időszámítás­ban mutatkozó különbség eredményezte az­után azt, hogy Newyorkban a tüntetéseket megelőzőleg egy órával „korábbam" olvashat­ói H-rád ták már a részletes riportot a tüntetés ékről, ámi igazán amerikai tempójú laptudósitásrá vall. A rm®i reggeli Népszava úgy tudja, hogy a prágai Právo Lidii ma hatszázezer példány­ban jelent meg. (Ehhez c.sah: azt fűzzük hoz­zá a budapesti „elvtársák(‘ informálására is, hogy a Právo Lidu boldog volna, ha egy hónap ala&l adhatna ki ennyi példányt. Szerk.) Csak egy halálos áldozat vau! Hivatalos közlés szerint a hétfői összetűzésnek eddig egy halott ál­dozata vám Danyik János 22 éves állványozó munkás sze­mélyében (ennek nevét tegnap tévesen közöl­tük a telefonzavar miatt.) A mentők nyolcvumkét esetben nyújtottak elsősegélyt. A rendőrök közűi kelten súlyo­san és heten könnyen megsebesültek. Az összes sebesültek száma pontosan nem ál­lapítható meg, mert mint kiderült, igen sok súlyosan sebesült is, hacsak tehette, hazame­nekült, hogy a hatóságok kezére ne jusson. A rendőrség egyébként mindent megtett annak érdekében, hogy a főváros nyugalmát a to­vábbi esetleges tüntetés ne zavarja. A Mai Nap értesülése szerint a súlyos sebesültek közül öt a hMállal vivő­dik reménytelen áMapotbam. A rendőri fogdákban összesen 242 tüntető van letartóztatva. A rendőri karhatalom különben továbbra is penmaneneiában marad szom­batig, mert ismeretes, hogy a kommunisták szombatra vörös napot terveznek s a rendőr­ségnek olyan értesülései vannak, hogy a kom­munisták akkor sem maradnak tétlenek, A tegnapi tüntetése-kúen különben javarészt harminc, éven aluli munkások vettek részt s a letartóztatottak csaknem kivétel nélkül fiatalkorúak. A rendőrség elkészült a.va is, hogy a tünteté­sek áldozatának, Danyik . árosnak a temeté­sén megakadályozza a rendzavarást. A mun­kásság vezérei ugyanis kijelentették, hogy Danyik Jánost a munkásság halottjának te­kintik s a munkásság maga gondoskodik a te­metéséről. ■Ma délelőtt a Hunyadi-téren mintegy ötven fi budapesti sajté a Budapest, szeptember 2. (ÍBudapesti szer­kesztőségünk telefoni jelentése.) A tegnapi munkás tüntetések: elfajulásának leírása so­rán csaknem valamennyi reggeli lap meg­egyezik abban, hogy j főből .álló suhanocsoport ,,kenyeret és mun­kát" felkiáltásokkal és a szovjet éltetésével tüntetni kezdett. Huszonnégy fiatalkorú mun­kást'előállították,. a többi megszökött. fi tfintetök provóháHáh hl : a rendőrség fegyver- használatát Sztranyavszky belügyi államtitkár ma dél­ben telefonon jelentést tett a vidéken tartóz­kodó Bethlen István gróf miniszterelnöknek a tegnapi véres eseményekről. A belügyminisz­térium egyébként szigorú vizsgálatot; indított a rendőrség fegyverhasználata kérdésében. Eddig is megállapították azt, hogy a munkások előbb kövekkel támadták meg a rendőröket, majd a munkások soraiból revolver! öv esek dördültek -el s a munkások ismételt lövéseire használta a fegyvert a. rendőrség és a esendörség. A. Weingruber-vendégíő körül kifejlődött csata ügyében a vizsgálat megállapította, hogy az egyik tüntető munkás a sétatéri kis házikó mögé bújva, onnan a biztos fedezékből a rendőrökre lövést adott le. Ugyanakkor a vendéglő asztalaira felugrált munkások is több lövést adtak le. A rendőrfőkapitányság egyébként serényen dolgozik a tegnapi véres tüntetésekről szóló jelentés összeáll Húsán. Felmerült az a kérdés is, hogy a hatóságok miért nem használtak tüzifecskendőt. A tűzoltóparancsnok kijelen­tése szerint a vizsugár alkalmazása egyálta­lán nem vezetett volna eredményre. Ilyen tömegtüntetésnél a tüzifecskendő azért nem használható, mert a tömeg nem helyezkedik el egy fix ponton, hanem a város különböző részeiben és igy a fecskendő használata tel­jesen illuzórikus maradt volna. 75 tantető 3 rend&rbiréság előtt A VI. és a VII. kerületi rendőrkapitány­ság a tegnapi tüntetések kapcsán előállí­tott személyek ügyében ma már Ítélke­zett is. Heúveuüt tüntetőre 2—10 napig terjedő elzárási büntetéseket mértek ki. Jellemző, hogy a rendőrbirói ítéletek ellen csupán három esetben adtak be fellebbe­zést, az összes többi elitéit belenyugodott azokba. Az előállítottak között igen nagy .számban vannak a fiatalkorúak, ezekét az illetékes bíróságnak adják át, y véres eseményekről ti bolsevista elemek beavatkozása okorfca a vérengzést A Pesrti Hírlap azt a kérdést teszi fel a szo­ciáldemokrata párt vezetőségének, hogy megérte-e neki a tüntetés a következimé­IDE6EM r‘ 'e !jv ' f IRTA: MARA! SÁNDOR Copytr igát b% Pantúeon (3) Jó emberek voltak, áhitat élt bennük, a világ­gal szemben, de ábitatoknak is módszere volt, melyet ki kellett elébb tanulni. Nagyon nyegle dolog, gondolta, ha az ember egy nép­nek érdemjegyeket ad. „A németek", ez min­dig humbug, néhány könyvről lehetett csak szó, néhány épületről, rendszerről és teóriá­ról, Frau Kramerről, a züllött sarkutazÓTÓl, egy elektromos szerelőről s a pincérről a Ro- manischesben. S az öreg bíróról, akinél meg­érkezését követő héten lakott, s aki a mel­lékhelyiségben felejtette nadrágtartóját, — egy háromszinü nadrágtartót, a régi, királyi porosz szinek fekete-f eh ér-piros trikolórját, melyet igy rejtve hordott keblén, ha már nem lógathatta ki ablakából. Hálát érzett Berlin iráni, s valami könnyű, nem nagyon előkelő, leküzdhetetlen hálátlanságot. Hálát érzett könyvek, rendszerek s módszerek iránt, me­lyeket ettől a német világtól kapott, s sze­rette ezt a nyelvet, mely nagyon érett volt s oly logikus, mint a zene, s ha nagyon szaba­tosan és félre nem érthetően akart megfo­galmazni egy gondolatot, akármikor, munka közben, vagy éjszaka, egyedül, az agy német­re kapcsolta át a fogalmakat. S ez volt az. amitől- néha szenvedett. Ez a nép, melynek desztillált és teljesen erezett zenéje volt, mintha nem ismerné az élet fél- és negyed- hangjait. .Sehol nem lehelelt oly tökéletesen, olyan szinte kéjes világosságban megbeszél­ni valamit, mint Berlinben. Sehol nem lehe­tett olyan kevéssé beszélgetni. A mosoly után következő árnyalatot, a léleknek azt az alig kifejezeti, uiltraviolett-jókedvét, kételyét és játékosságát sebészi precizitással bontotta lel elemeire ez a nyelv, b utalta át meztelen, logika napfényébe, mely nem tűrt ellenőriz­hetetlen árnyalatokat De ez csak feszengés volt és sejtelem. Talán nincs is igy, gondolta, talán csak egy más formája ez a léleknek, melyhez nekem nincs utam. Talán, ők, egymás között s a maguk eszközeivel, teljesen közölni tudnak mindent egymással: aimi egy fajtát tökéletesen elválaszt egy másiktól, az bizo­nyos intimitások tolvajnyelve, melyet az, aki nem hozta el idgeiben generációk-előttről, nem ért meg teljesen soha. Az ember idegen maradt közöttük. Mindig az volt az érzése, ha beszéltek valamiről előtte, hogy rossz helyen nevet, — s ha előadott valamit, német hall­gatói rossz helyen és rossz időben nevettek. Egy félreértés, melyet magyarázattal eligazí­tani nem lehetett. S igy kissé magányos maradt köröttük, s ez jólesett, ez a hűvös távolság s egymás kü- lömféleségének hallgatólagos megbecsülése. A módszer! mondta magának. Ha lehetne álta­lánosítani, ahogy nem lehet, szívesen határo­zott volna meg igy valamit, ami inkább ér­zés volt, mint megismerés: a németeknek módszerük van az életre. S milyen tisztessé­ges, komoly és áhitatos volt ez a módszer: mindent készségesen engedtek át magukon, idgent és szokatlant, csak éppen nem közvet­lenül, mindig bizonyos tudatos szűrőkön át. Közel lenni az élethez, közvetlenül venni az életet, egészen szüzén és céltalanul állan.i meg valami uj és más előtt: akarták et, de már az, hogy akarták, vállalkozássá komplikálta azt, ami nem lehet más, csak állapot. S oly megértőek voltak, és, nem tudott más szót, jő emberek. Ez nem a latin közöny volt, a hi­deg és kegyetlen közömbösség, mely figyel­mes kíváncsisággal nézi, amint az élet vigasz­talan komédiája bizonyos ismétlődésekkel prezentálja magát, — a német lélek hajlandó volt reá, minden felelősséggel felvenni és to­kéi etesiteni, ami idegen fajták idegeiben csak villanás volt, ötlet és hangulat. Különös idők! Oly komolyak voltak, s annyit szenv I- tek s oly sokat és ércnél maradóbbat építet­tek a viliágban,.— s ezekben az években mint­ha járni, élni és lélek zeni tanulnának, ők mondták ezt, a nem leheléit ellentmondani , nekik. Járni tanultak és lélekzeni, nem több­nek és nem kevesebbnek lenni, mint akik voltak: németek. Dehát ki vagy te? kérdezte magát. Micsoda igények! ők valami belátha­tatlan közösség harmonikus törvényszerűsé­gében élnek, s ki vagy te és honnan jössz te, hogy kételkedni mersz? Én magyar vagyok, mondta most, a párisi kupé fehér vászontámasztójának hajtva fejét. A határ felé jártak. A táj nem mutatott sem­mi változást, csak ez emberek cseréltek uni­formist, kik felrántották a fülke ajtaját, egy hivatalnok züllött redingotfólében, mélyet ezüstgombok ékítettek, hasasan és nagy ba­juszai, fején lazakarakterü keppável, mely oly kevéssé hasonlított a német vasúti ellenőr tiszti sapkájához, belépett, hanyag mozdulat­tal sapkája ellenzőjéhez emelte ujját és azt mondta: „A jegyeket, s. v. p." Ezüstpénzt adott vissza a tisztnek, aki itt reáfizetett je­gyére, mert a megszálló hadsereg tisztjeinek német földön kijáró szabadjegy itt már nem ért semmit, ami a határon innen még hatalmi előjog volt, a tiszt az ellenséges zóna terüle­tén kívül egy pillanat alatt lefokozódott, va­lahogy civilebb lett modorában és nevetésé­ben is. Az ezüstpénzt büszkén mutogatta az idegennek s megszólalt: „Nálunk még találni ilyesmit." A papirmalom forgatagából frissen kisodorva, a kis halvány ezüstpénz a francia tiszt tenyerén, a Republika frigiaisapkás nő­alakjának domború rajzával előkelőén s vá­lasztékosán csillogott, mint a Győzelem mie- daillonja. Érezhetően ezzel a szándékkal mutogatta a pénzdarabot a katona is. Győzelem, gondolta, s monoiul bólogatott, itt. volt még ez a félre­értés is, a Győzelem. S itt még nem is kez­dődött a francia föld, csak Belgium: a hasas jegyszedő a lazakarakterü keppiben jó utat kívánt, a vonat fülledten tömött és zsúfolt tá­jakon át szaladt, túlzottan zöld pázsit borí­totta a dombot, tetején kastély forgott a Múlt és a Győzelem kacsalábán, toronnyal, a vas- . rácsos kapu hétágu aranyozott koronát viselt homlokán, a kertben tenniszt játszott két hölgy, az egyik kék-sárga svetterben, hal­ványzöld és rózsaszín házak jüliantifel vételét lapozta az ablak, csukottzsalus üzlete ajtajá­ban a pék állt s a méterhosszu kenyereket adogatta fel a kocsira. Ismeretlen tájakkal gyakran van úgy az utas, mint emberekkel, az egyszer-már-láttam-valahol káprázata fut át az idegeken. Kényelmetlen érzéssel for­dult el az ablaktól. De Berlin az uj barátok s a délutáni felke­lések ideje volt. Mintha varázszóra mindenki elunta volna munkáját s felismerte volna a választott tevékenység céltalanságát — s ez Berliniben, a munka városában, kettőzött és kinos szenzáció volt, — a dolgozószobája is, akaratlanul is részeg és görbe napok bódula­tában ólt. Egy svéd leány jutott most eszébe, az argentínai fiú, aki a svéd leányt elcsábí­totta, s a magyar filmrendező, aki a svéd leányt elcsábította az argentínai fiútól, amíg a svéd leány végre, elszédülve e körforgás­tól, hazautazott Svédországba a svéd fiúhoz, aki gyöngéd lélek volt, s leveleibe, melyeket a svéd leánynak irt, egy-egy hópelyhet mel­lékelt szilárd halmazállapotban, s a hópehely, mire Berlinbe ért, már csak elmosódott folt. volt a papiron, mint egy szemérmes ember könnycseppje. S a magyarok, különös, ghetto- szerü életüket, furcsa korcsmáikban, a susz­ter, aki magyar vendéglőt nyitott az Augs- burgerstrasse közelében, Láng ur, a tűnődő kedélyű pincér, aki minden óhajra harsány „jövök“-kel felelt és soha nem jött.. „Láng ur, kezdhet jönni!" — mondták a vendégek fél­órával távozás előtt, de Láng ur tudta, hogy a távozás nem fontos és nem sürgős senki­nek. Ennek a társaságnak fontos volt. ami­ben egyik tagja sántikált, aki beteken át ke­resett az eszméletükvesztett berlini üzletek­ben egy pár olyan' halványbarna cérnaharis­nyát, mely már uj korában úgy hasson, mint­ha egyszer kimosták volna. Hajnalban ment haza a Romanischesből, csavargók, kétes költők, filmszínésznek kendőzött kétnemű ephebosok, pályatévesztett, vagy igazi pályá­jukat végre fölismert nők. elkallódott, vagy bölcseimi rendszerüket várakozó állomány­ba helyezeti uccai tudósok közül, délben éb­redt (folytatjuk-).

Next

/
Thumbnails
Contents