Prágai Magyar Hirlap, 1930. szeptember (9. évfolyam, 199-223 / 2420-2444. szám)

1930-09-11 / 207. (2428.) szám

BTSHBMSSSSSHEg 1930 szeptember 11. csütörtök. A gazdasági icrizissel kapcsolatban Amerika újból korlátozza a bevándorlást ményezes elsősorban a mostani Európáit akarja átmenteni a jövő számára, minden aiaphi bájával és t©bértételével együtt. Európa kisebbségeinek kilencven száaaté­ka azon a geográfiai területen lakik, ame­lyet északról a Keleti tenger, keletről a je­lenlegi orosz-lengyel és román-orosz ország­ihatár, délről a Fekete tenger és Törökor­szág, nyugatról pedig az osztrák-német ha­tár észak-déli irányvonala határol. Európá­nak ez a földrésze az, amelyen a békekon­ferencia irónja a legtöbbet dolgozott. Azt le­het mondani, hogy a kisebbségi kérdés egész súlya ezt a területet sújtja. Mindezekben az államokban a kisebbségi jogokat nemze [közilég szabályozták. A sza­bályozás, mint ismeretes, Lengyelországban, Romániában, Görögországban, Csehszlová­kiában és Jugoszláviában úgynevezett ki­sebbségi szerződések által történt, Ausztriá­ban, Magyarországon, Bulgáriában és Tö­rökországban a békeszerződések által, mig Felsősziléziában, a Memel-vidéken, Albániá­ban, Észtországban, Lettországban, Finnor­szágban és Litvániában más kijelentések és határozmányok által. Ismeretes az is, hogy ez az ily módon nemzet­közi dokumentumok által biztosított kisebb­ségi jog nem kielégítő. Ez különösen Közép­ein'ópára vonatkozik és pedig azokra a ré­szekre, amelyek mint utódállamok a háború után territoriális nyereségeket könyveltek el. Ezekben az országokban a kormányok kö­vetkezetesen arra törekedtek, hogy a kisebb­ségek erkölcsi és anyagi erejét és ellenálló- képességét aláássák és hogy a természetük­nél fogva nemzetiségi államokat hatalmi eszközökkel nemzeti államokká változtassák át. Sajnos, a gyakorlatban a népszövetség el­lenőrzési és védő joga nem bizonyult elegen­dőnek és a lélek vásár s elnemzetlenités szo­morú folyamata továbbra is szabadon folyik. Igen háládatos feladat lenne itt most az 1930 Európájának kisebbségi sorsát megraj­zolni. Fölösleges azonban erről itt beszélni és statútumaink sem engedik meg, hogy ezt konkrét formában meglehessük. Csak rövi­den akarunk utalni arra, hogy az optimisták, akik konokul hisznek a haladás lehel őségé­ben, nehéz helyzetibe kerülnek, ha a nemzeti kisebbségek 1918. évi kulturális és gazdasági helyzetét mai helyzetükkel kell összehason­lítani. A legnagyobb optimistának is meg kell állapítania, hogy a mérhetetlen erkölcsi és politikai veszteségek mellett, amit a ki­sebbséggé való degradálás még ma jelent, a nemzeti vagyonban elszenvedett veszteség, — ami a kisebbségeket különösen Közép- európában a többségi népek rendszeres gaz­daságpolitikája következtében tizenkét év 'alatt érte — egyszerűen neon tehető többé jó­vá. A kisebbségek etnikumában a többségi népek által létesített idegen kolóniák, a tönkrement pénzintézetek és a kihalt iparte­lepek bizonyítják, hogy a különböző gaada­I sági intézkedések, mint például a vállalatok nackranliziálása, a pénzügyi politika és külö­nösen a mindenütt végrehajtott földreform, olyan eszközöket adtak a többségi népek ke­zébe, amelyeket a. világitörténelem eddig nem ismert. Könnyen be lehet bizonyítani, hogy a ki­sebbségi jogok mellőzése és a kisebbségek­nek a többségi népek részéről történt ihát- térbeszoritása nemcsak szomorú belpolitikai jelenség marad, hanem — miután különösen Középeunpáíban az uj államhatárok gyakran stratégiai és gazdasági érdekek miatt nem­zeti egységeket szelnek át — az illető kisebb­ségekkel való kölcsönös bánásmód egyszer­smind á diplomáciai viszonyok irányelve is. Hogy ezek a viszonyok mennyire kedvezőt­lenül alakulnak, azt néhány újságcikkel köny- nyen lehetne dokumentálni, ahol kormányla­pok a világbéke gondolatának nagyobb di­csőségére a jövő háborúit igyekszenek az egész világ színe előtt előkészíteni. Emberi és nacionalista magátólértetődség, hogy a szomszédnemzet nem nézi érdek nélkül és érzéstelenül a testvéreknek a határon túl le­játszódó tragédiáját. És egy pillantással sok olyan gyupontot fe­dezhetünk fel az általam említett kisebbségi Európában, ahol a hamu alól az elégedetlen­ség üszke világit, amely csak egy szélroham­ra vár, hogy valódi lánggá változzon. Az nj Európa alaphibái mellett minden javításra és gyógyításra irányuló becsületes törekvés és jó intenció hiábavaló és céltalan volt. A tiszta jóakarat mindig gyenge volt legyőzni az egyik oldalon a győzők triumfáiő menta­litását, a másik oldalon viszont azt az elé- gedetlensiéget, amit a nemzeti öntudat mély megsértése hivott elő. Nehéz, nagy problémák terhelik a ma Európáját, ahol most kiejtették a csábitó szót: Európa államai egyesüljetek! Nem szol­gál az ügy javára az, hogy ezt a szót éppen a francia külügyminiszter hangoztatja. Igen sok önérdek fűződik ehhez. És ez a körül­mény bizonyos értelemben Európát máris két részre osztotta. Az államok egyesülését azok óhajtják, akik a mai hatalmi viszonyok­kal meg vaunak elégedve és szeretnék, ha a ma uralkodó viszonyok képeznék Páneurópa alapkövét; azok az államok ellenben, ame­lyek a mostani rend megkövesedését nem kívánják, csak bizonyos aspirációk és előfel­tételek megvalósulása után hajlandók tár­gyalni. Ezek az államok kinyilvánították, hogy mindenekelőtt szükségesnek látják az összes államok teljes egyenjogú s i fásának megvalósítását, az egyenlő mértékű lefegy­verzés végrehajtását és eltávolítását mind­annak a méregarnyagmak, amely tizenkét év alatt felgyülemlett. A nemzeti kisebbségek kérdése, — amely­nek megoldása még mindig nem történt meg — teljes nagyságában Európa lelkiismerete előtt áll most, amidőn a Páneurópa-kérdés — Newyork, szeptember 10; Az Egyesült Államok elnöke és kormánya állandóan újabb és újabb eszközöket és intézkedése­ket keres a válság enyhítésére. Hoover elnök legutóbb terveit dolgozott ki a be­vándorlásnak az eddiginél is Szigorúbb korlátozására. A javaslat már elkészült és a legközelebbi jövőben a Fehér Ház elé kerül. A javaslat értelmében az elnök utasítani fogja az Egyesült Államok vala­már nem, mint a jövő zenéje — a népszövet­ségi ülés konkrét politikai munkakörének napirendjére felkerült. A nemzeti kisebbsé­gek kérdése igen sokban hozzájárult ahhoz, hogy az a bizonyos méreganyag fertőzőén hasson, de nem a kérdés maga, hanem az a tény, hogy a kérdést nem oldották meg. Az a negyvenmillió, lélek, akik a kisebbsé­gekhez tartozónak vallják magukat, szintén azon nagy kérdés előtt állanak, — habár Briand őket nem szólította föl arra, hogy a felvetett problémához hozzászóljanak — hogy mint szervezett nemzeti csoportok mi­képpen viselkedjenek az államok egyesülé­sének tervével szemben. Azt hiszem, hogy nem lehet közömbös az, hogy Európa lakos­ságának tíz százaléka mit határoz, épp ezért teljesen jogos, hogy állásfoglalásunkat meg­szövegezzük és annak kifejezést adjunk. Tizenkét év óta osztályrészünk a zárt ka­pukon való dörömibölés és a lelkek erkölcsi mozgósítása, egyszóval az erkölcsi fegyverek­kel és az idealizmus muníciójával folytatott küzdelem a felfegyverzett hatalmak ellen. Mindeddig nem értünk el mást, csak azt az egyet, hogy problémánk, a kisebbségek prob­lémája az európai főkérdések gyújtópontjáig tört előre. Ez nem Európa hatalmainak,, ha­nem a kisebbségi vezérek fáradságot nem ismerő munkájának az érdeme, nagy bará­taink érdeknélküli idealizmusának az ered­ménye. Az idő is értünk dolgozott. Mi a mos­tani Európának semmit sem köszönhetünk és ezért könnyű sziwel csatlakozhatnánk egy ki teljesül tebb, európaibb Európához. Azon­ban ennek az uj Európának a béke és a* igazságosság szellemén kell fölépűlnie. S a béke és az igazságosság három oszlopra ne­hezedjen: az első oszlop legyen az államok valóságos egyenjogúsága, a másik az egyfor­mán leszerelt népek tökéletes megegyezése, a harmadik a kisebbségi kérdés megoldása nemzeti életük és ennek fejlődése teljes ga­ranciájával. Páneurópa szervezeti kérdései oly sokol­dalúak és oly nagyok, hogy előzőleg a régi mennyi konzulátusát, hogy csak olyan sze­mélyeknek adjanak bevándorlási vízumot, akik mesterségükben biztos elhelyezke­dést remélhetnek az Egyesült Államok területén. Akiknek elhelyezkedése kétsé­ges, azoktól meg fogják tagadni a beutazá­si vízumot. Ez az intézkedés mindaddig érvényben marad, ainig az amerikai mun­kapiac túl nem jut mostani válságán. Európa össze? megmaradt problémáit föltét­lenül szabályozni kell. Ezek között egy nagy kő a kisebbségi probléma. Ezt a követ el kell távolítani, mert máskülönben a lavinaveszély a jövőben sem múlik el. Az általánosan kielégítő eredmény elérésé­hez véleményem szerint szükséges, hogy a népek és az államok megegyezzenek és kibé­küljenek. Ennél a kiegyezésnél és kibékülés­nél elmaradhatatlan lesz az, hogy mindazon kisebbségek számára biztosítsák az önrendel­kezési jogot, amelyek nagy, egybefüggő terü­leteken laknak. Visszatérve a Páneurópa-problémához, azt ajánlom, hogy Európa nemzetileg szervezett csoportjai proklamációt nyújtsanak át a nép- szövetségnek, amelyben figyelmeztessék az európai közvéleményt. arra, hogy a kisebb­ségi probléma megoldása nélkül az európai államok egészséges egyesülése lehetetlennek látszik. Először kisebbségi jogokat, azután Pán- európát! IDEGEN EMBEREK REGÉN F IRTA.: MÓRÁI SANDOR Ccp$r igfit bp' Pantűeon (10) Végigfeküdt az ágyon, a mennyezetet néz­te, a tapétát. Vörös-sárga csíkos tapéta borí­totta a falat, kissé szennyesen és szakadozot­tan, de nagyon üdítő színekben. A mennye­zet sötétszürke volt a piszoktól. Az ággyal szemben, a kandalló fölött óriási tükör ló­gott aranyozott keretben, a kandalló már­ványlapján régi óra állott üvegbura alatt, s féltizenkettő után öt percet mutatott mozdu­latlanul, valószínűleg éjfél előtt, mintha egy jelentős régi pillanat emlékét őrizné az üveg alatt, egy spirituszba tett másodpercet. Ezt sokáig nézte. A poggyász a mosdó előtt állt, s eltűnődött azon, hogy Párisban a hotel­ben hová fogja kiakasztani ruháit? Az ajtó mellett a falon egy hosszú fogast fedezett, fel s ez megnyugtatta. Most már csak azt kellene tudni, gondolta, hogy itt marad-e? Nem tudta pontosan, hogy mire érti ezt, Párisra, vagy erre a hotelszobára? A francia forradalomra gondolt. Renan-ra, Moliére-re, akiknek emlé­kéről ezt a hotelt elnevezték. Clemenceaura. Aztán nem gondolt semmire, szeme kóvály­gott a szobában, a szegényes tárgyak között, úgy érezte magát, mint egy öngyilkos. Az ágytakarónak, melyet gyanús foltok tarkítot­tak, levegőtlen emberszaga volt. Holmijából egy törülközőt keresett elő, feje alá telte, igy feküdt vissza. A kémények fölött egyetlen vigasztaló folt akadt e pillanatban, a világoskék, bárányfel­hős levegő. Csendesen és mozdulatlanul, fe­küdt, a szomszéd szobában mosakodott va­laki, viz csorránt egy pléhlavorban, nem tudta eldönteni, férfi vagy nő a tisztálkodó szomszéd? Minden mozdulat áthall átszőtt, a láthatatlan ember szépen, öblösen gargalizált s hallhatóan mosta a fogát. Ez volt az' első közvetlen s személy teleim hang, melyet első párisi órájában egy embertői hullott Ez á civilizáció, gondolta. Háromszáz évvel ezelőtt az utas ebben a padlásszobában, megérke­zése első órájában, mindenféle hangokat hall- ’ hatott a szomszédból, imádkozást, vagy kard­vívást, vagy összeesküvést, de gargalizálást semmi esetre. Ebben a gondoláiban volt va­- lami megnyugtató. [ S a kék égben is volt valami megnyugtató. A háztetőkben is. A szobában is. Hamar meg )) lehetett szokni: a cellaszerü igénytelenség­> ben nem volt semminek szöglete, melyen az érdeklődés felhorzsolhatná magát. Az ágyon- feküdt, s tegnap éppen igy feküdt itt fenn a hatodik emeleti szolba ágyán, szemben a ké­,1 ményekkel és a Luxembourggal, egy ember, aki reggel érkezett meg a vonattal, mint ő, ■- valahonnan messziről, Szófiából vagy Mosz- s kvából, s aztán ebben a szobában élt, feküdt, _ gondolkozott, álmodott, szeretkezett, haldok- y lőtt, mint annyian előtte, háromszáz év óta, y mert annyira becsülte az épületet. S most ő van soron. S utána majd megint egy fiatal- t ember, vagy egy fiatal nő, aki nyári reggel _ megérkezik nagyon messziről ebbe a szobá­5 ba s nézi a háztetőket és a macskákat. Ebben 1 a szobában már minden megtörtént néhány­6 szór, ami. vele történhet: s ez a bizonyosság a megnyugtatta. Már ismerősebb volt itt min- y den. S igy feküdt és nézte a macskákat. Ha a az nr egy hölggyel költözik össze, mondta a >. tulajdonos, az olcsóbb. Nevetni kezdett, fel- i. ült. S egy napon el fog utazni innen. Felállt, ■. néhány lépést tett, a fejét rázta. Nem, én itt t, akarok maradni, mondta hangosan, magyarul. i A szomszéd szobában elhallgatott a garga­> lizáló hang. Lehet, hogy magyar volt odaát ,1 és hallgatta. Meghökkent, csendesen vissza­ér ült az ágyra. így ült. órákon át, arnig a szoba­tele lett nappal. Akkor lement a „szalonba" lt s megismerkedett a vörösnyakkendős ember- [_ rel, akitől sok hasznosat tudott meg, igy azt >. is, hogy Juliennél lehet legjobban enni Pá- i„ risban s ő nem is magyar, hanem török, n Egy pádon ült az uccán s mindezt nagyon ő figyelmesen gondolta át. Barátsággal és egy a kis honvággyal gondolt a szobára, fenn a ha­lt todik emeleten; Nem tudta, hol lehet most? ő Az ülte sí szélén • hervad I fák őgyeleglek. Tá­ti vo-labb vásári sátrak ragyogtak a vilJaiiy- ajlóntfbeo, wEte*aróeitó“ gpodolti Nálunk is van, otthon, a faluban. Egy sátor­ban célb alőttek, hajóhinta lengett és éles verkli-szó. Óvatosan ment arra. Az uoea szög­letén tajtékzó kivilágítás fogadta, láthatóan országos vásár, megnézte az uccajelző táblát. Ez volt a boulevard Clichy. Távolabb a Món­iin Rouge vörös lángvitorlája forgott, s az autók fulladozva, hörögve marakodtak egy­mással. De itt már otthon érezte magát, vá­sáron, a körhinta előtt trikóiban állott a hin- táslegény, egy fiatal nő a strucc nyakán lova­golt, lábait a levegőbe dobálta s messzire ha­jította kalapját Az emberek türelmesen és jókedvűen álltak az attrakciós sátrak előtt, a hölggyel karjukon, kemény kalapban, ciga­rettával szájukban és gallér nélkül. Tétovázás nélkül lépett egy sátor elé, fegy­vert adatott magának és eélbalőtt. Egy hadi­hajó árbocát iparkodott eltalálni, telitalálat esetén a hadihajó ablakai zöld fénnyel gyul­ladtak ki és zene szólt. Az ötödik lövéssel oélbatalált, a zene megszólalt, két leány állott mellette, elragadtatott arckifejezéssel bámul­ták és tapsoltak. Egészen fiatal leányok voltak. Nevetni kezdtek. Ez mégis fontos volt, gondolta most, hogy a világháborút befejezzék és megkössék a békét, s annyi előkészület és tétovázás után eljöhessek Párásba célbalőni a boulevard Clichyn, s elismerést arassak. Szótlanul men­tek tovább, hárman, karonfogta a két leányt, akik barátságosan néztek arcába, mosolygó szemekkel s időnként kuncogva lehajtották fejüket. Aztán beszélni kezdtek. Bátortalanul beszélt, úgy érezte magát, mint aki elmélet­ben, könyvből megtanul úszni, s aztán egy­szerre a vízbe dobják. Lassan, görcsös Óva­tossággal tempózott. Nem volt semmi baj. ö nagyon keveset értett, de őt értették. Az éjszaka meleg volt és ánizsszagu. Befi­zetett a leányokért a körhintán. A lányok hálásan vették közre, XIV. Lajos díszhinta­jábán helyezkedtek el, nagyon kényelmesen. Mindkettőnek rossz foga volt. Kissé elfogó- dottan üllek vele szemben, „ön idegen?" — kérdezte azlán az egyik, egy barna, kutya- szemii. Gyorsan bólintott. S. amíg bólintott, valami feszengés Fogta el, minlhu nem elő­ször hallaná ezt a kérdési és nem . utoljára, mintha még sokszor kellene qgg báhupi»u«V feleletül erre a kérdésre, mohón s önkénte­lenül. A kutyaszemű s a másik, egy cipő- gombszemü, érdeklődve nézték meg, tetőtől talpig. A lábát nézték. Keresnbevetett lábak­kal ült, magasan felhúzott nadrággal. Ez még soha nem történt meg vele, hogy egy nő a lábát nézze. Zavarba jött. ő is a lábát kezdte nézni. XIV. Lajos diszhintója forgott velük, s a lányok mereven nézték az idegen lábát és pillantásokat váltottak. Mi az ördög van a lábammal? — gondolta. Sárga félcipője vol trajta, s egy világos­barna cérnaharisnya, egyike a kitűnő ha­risnyáknak, melyeket a berlini magyarral közösen vásárolt, egy harisnya, mely már újkorában úgy hatott, mintha egyszer kimos­ták volna. Cipője nem volt uj, de ügyes susz­ternél készült odahaza s még jó állapotban. Feszengett A magyarok általában cipő-fetá- sisták, gondolta, az aranyifju-ság sok gondot fordít a cipőre otthon. Talán ez tűnt fel a lányoknak? Talán van valami túlzott a cipőm színében vagy formájában? Mikor a zene eL hallgatott s XIV. Lajos diszhmtaja leállt, a kutyaszemü feléje hajolt: — ön hosszú harisnyát hord? — kérdezte. A kérdés mellbeütötte, ö hosszú harisnyát hordott, mint mindenki odahaza. Gyerekko­rában igy szokta meg. Apja i« hosszú haris­nyát hordott, az öccse is. Vannak ilyen távol­ságok is emberek között, mint a harisnya hossza? ügy látszott, hogy vannak, mert a kutyaszemü összecsapta a kezét s a cipő- gombszemü felé hajolt: — ó, Ernewtine! — mondta éneklő ámulat­tal. — Képzeld: az ur idegen és hosszú ha­risnyát hord. S kiszálltak a diszhintóból. Most ott álltak a boulevard Ohlichyn, 6 hosszú harisnyá­ban, s egyszerre nagyon melege leti. Minden francia tudása cserben hagyta. Nem érezte szókincsét elég öntudatosnak ahhoz, hogy a harisnya-rejtélyt feszegetni kezdje, Valami titok volt itt. Valami szégyenletes és külö­nös volt abban, hogy Ő hosszú harisnyát hor­dót!. Talán a nyakkendőjében is volt valami különös, vagy a fiile formájában. így persze nehéz les/, gondolta nfegdöbbenve. S már a szeműmről látszik, hogy török vagyok, ' mm** 2

Next

/
Thumbnails
Contents