Prágai Magyar Hirlap, 1930. augusztus (9. évfolyam, 173-198 / 2394-2419. szám)

1930-08-17 / 186. (2407.) szám

6 <1^OT-MaG$2XRHTHMI> A fürdővíz partfán Ma: SZOMBATHY VIKTOR A zöhhenölábu lány A fürdőhely lég csendesebb nője. Nem plety­kái, uem lánnázik, senki heverőszékét el nem viszi, jön-megy halkan, különös, borongó szo­morúsággal az uccán, mint a sokat, megpróbál- ta-tottak. Tiü van a buszon-harminc éveken, lány még, meghatározhatatlan koTU, szürkés- barna arcú, valahonnan a Szudétákból ceábi- totta errefelé egy prospektus. Nem divatos, de nem ódivatú. A ruhái vele születtek s vele fog­nak meghalni: tavasszal-őeszel újjáalakítja őket-, cérnakeztyüs kezében egy regény a Snipsz kutyáról, fején feontyot hord. A kontyos nők rendszerint gyanúsak. Néhány rendetlen haj­szál kipislog a kalapja alól. Magában ez a nő azonban alig látható. Jobbkarján egy idős, öreg hölgyet- támogat, aki bottal jár és lábai remeg­nek. Az idős hölgy még szürkébb, még ódiva­túbb és még szótalanabb. Reggel kilenckor je­lennek meg a jobboldali sétányon s végigbal­lagnak. hallgatva, bicegve a pádig, ahol a pi­ros szaiviák bólogatnak. A járása tűnt fői a lánynak rögtön is. Hogy a hölgy, nyilván édesanyja, vagy nénje, jobb­jára erősen rátámaszkodik, a hallábával kény­telen a lány kiegyensúlyozni a terhet, Ennél­fogva a ballábát egészen kihajaitja s égés* tal­pát oldalt előre csúsztatja s így, jobMábával dacosan előrelépve mindig, a ballábát szögben elfordítva a tengelytől, maga után húzza. így tesznek meg naponta kilométereket: jobbolda­lon egy reszkető, eulyoe teherrel, baloldalon egy kifelé ficamitott lábbal Délfelé mindig azt kívántam, bárcsak jelenne meg e szomorú hölgy egyedül, délcegen, büsz­kén, pihenten. Sose jelent meg. Vasárnap este azonban csoda történt, a kávéhál tüköralatti páholyában ott ült, komolyan, szomorú arcán valami haiavány jelével a jóérzésnek, immár nem kosztümben, hanem sárgás vékony ruhá- bán, jobbján hatalmas rakomány képes újság, előtte limonádé, balján egy gavallér: szürke, h.irgasorrü, félrecsuszott nyakkendőjü, de ga­vallér mégis, eleven férfi s a lány olykor leple­zetlen hálával nézett rá. Ültek és képes újságo­kat nézegettek. A timonádé fogyott, a gavallér uj sört rendel* magának. A zenekar stimmelt s rágyújtott „Where ks my roee of Hawaii.. .u csikorogta a smxofón, többen táncolni kezdtek, a lábak csoszogtak s a szürke lány letette a képes újságot. Parket­ten. asztalok között, tükörben: mindenütt moz­gó párok. A gavallér fészkelődni kezdett, izga­tottan félxetolta a sört 8 most láthatóan heves vita fejlődött ki a lány, meg a gavallérja kö­zött. Erre fölkeltek 8 a táncoWk között megkí­sérelték az dvegyü3é*fc, ami nehezen ment. S mos* valami furcsa következett. A párok lágyan ringtak, csoszogtak, gondtalanul lelken­deztek a levegőbe, csupán a föntemütett kis­asszony lett mindegyre zavartabb. Idegesen né­zett a földre, újból kihúzta magát, majd ismét bosszúsan összehullott a termete. Vállat vont és szólt valamit a táncosának. Az biztatóiig szólt vissza ugyan, de a táncból nem lett mű­vészi egység. Mert a parketten elcsúszott a leány lába, A jobbláb mégesak ment volna valahogy, de a bal megtagadta az engedelmességet, nem táncra volt betanítva, hanem tebertámasztásra. Bal- cipője s benne ballába a leánynak kicsúszott, keresztbeállott, elvesztette a talajt, különvéle­ményt jelentett be, támasztani akart, mindent, amit megszokott, amit begyakorolt, csak éppen táncolni nem. ügy csoszogott, kínlódott a lány, minduntalan kifelé csukló lábbal, kicsúszó bo­kával, vonszolódva, keservesen. A jazz frissbe kezdett. Nem. azt a lábat, azt táncra beállítani nem lehetett többé. Kicsúszott s keresztbeállott. Tgv aztán a. lány. miután sikertelenül próbálta meg, hogy egyenesen járjon, legyintett s ment vissza az újságjai közé. A „Die Dame“ eimtit nézte, éppen egy c unó hollywoodi filmcsilla­got lapozott föl s el.'.v: :ült bennük. ÍVér*? a papírral A néni szintén fi'"de en cg. Egy különálló ki* villát béreltek ki, otthon főznek, nem jól s nem rosszabbul, mint. Breslauban szoktak 8 a nénit, a nagymamát, -küldik bevásárolni. Reg­gel nyolckor a nagymama elmegy a kis kopár­ral, tíz óra felé hazajön. Már ismer mindenkit-, beszélgetni mog-megáll. esernyője hegyével be­letúr a homokba a ha nagyon gondolkozik, áb­rákat- rajzol. Ugorka,, sál: ;a, vaj, tojás kandi­kál ki a kosarából, de vitt. már csirkét is. Hat­szor kérdi meg mindennek árát és tolmács utján alkuszik. — ffcbreckláeh tenor, — mondja, jó meg- nvujtva a szót: tójer, így mondja, —■■ aber bei nos ist es noeh ... — s igy indul meg szavainak v v gel áth a táti a n árja. Amint, magára marad s a kis fenyves utjain ballag hazafelé, esernyőjét, mint egy csápot, le­ereszti a földre 8 kutatni kezd. Elhullatott ká­posztalevelet, almát, krumplit szed föl « tesz a kosarába. A fejét is megcsóválja a pazarlás fölött. Tegnap nem talált semmit. Hiába eresztette le a csápját, az esernyő hegyét, hiába túrta a homokot, az emberek aznap igen gondosat) vi­gyázhattak holmijukra, mert az esernyő lilába zörgött a homokon, ÍM‘ mégis. Újság!ap feküdt az utón. Cibáltat a szél. A nagymama szórakozottan lép egyik wé- lére, másik szélét az esernyője végével kife­szi tve tartja. Egy képet néz alkalmasint. Lejebb is hajol S aztán, hogy arra megyünk, hirtelen a (levegőbe néz, dúdolni próbál, nem i« figyel az ujságlapra, mintha csak véletlenül, akaratlanul sodorta volna lábai elé a széli, ügyet sem vet rá. Mikor befordulunk az utón, hirtelen lehajlik, izgatottan fölveszi, kis kosarába gyűri, körül­néz a mint aki rosszat cselekedett, elszalad. Legalább ezt spórolta meg ma, vitte haza gyújtásnak. A szakállas bácsi A strand homokjából kinyúlik két kéz, aztán fölcsillan egy pápaszem, végül utánaugrik e lát­nivalóknak az egész ember. Sebesen gurul a partra, fölmászik a trambulin alá, aztán szép lassan a vízbe engedi magát. Hörög, harsog, csapkod, prüszköl, « végre ieá-Tl. A viz a nya­káig ér, a vízben szép, hosszn, rőt szakállárai1 játszadoznak a hullámok, fején apró, kerek, szoros fekete sapka. Amolyan barett. Csak a pápaszem, a barett s a. szakáll látszik a vízben. ügy M, oiyaa a formája, mát egy fogennán vízi istennek, vagy, mondjuk, mintha Wotan megszomjazott volna s leszállt vokwa a patak- partjára lubickolni b most nem akar kijönni belőle, mert a Walhallán még nem kész az ebéd, csak a mennydörgésjelet várja. Wotan ur mindenkit ismer. Wotan ur a gyer­mekek fürdőhelyére bocsátkozott le s most ve­zényel. Németül, franciául, csehül egyszerre. Harsogása betölti a roppant medencét, három apró gyermeket kézenfog s szó nélkül pattra rakja őket, aztán fölnyujtja fejét a vadaim kép­zelt ablak felé kiáltva, okát is adja valaki lát­hatatlannak, hogy ezt azért tette, mert fáznak a gyerekek. Az első két három-hat-nyolc gye­reknél még azt hisszük, ö a boldog apa, a tizen­kettediknél ez a remény megszűnik, akkor arra tippelsz, hogy Wotan ur alighanem valami ne­velő itt, de mikor két felnőtt ifjút is rendreuta^- sit Wotan ur. gyanakodsz, hogy tán 6 a rend­alkalmazott, ámde ez a föltételezés is megszű­nik, mikor Wotan ur bizalmas kézcsókot üvölt föl egy társaságnak, amely tenniszezni indul * csöpögő uszóruhával utánuk szalad a parton. Wotan urat gyerekek kisérik harciasam, kiáltá­sokkal, Wotan ur rendelkezik, int, figyelmeztet, javasol, majd váratlan ül ruháiba bújik s tulaj­donába veszi szak áliával, hangjával az erdőt, két. soffőrnek helyes utat mutat, egy pincérnek futva rendelést ad föl s a bazárba bekiált, hogy estére tombola legyen! MáT azt hiszed. 5 a tu­lajdonos. mert ebédnél visszaküldi a rostélyost. | i 'T valódi csomózással a hideg tányért, a meleg sört# maga megy ki a konyhába, szétnézni, de mégsem ő a tulajdonos, mert utóbb hangosan szidja a tiaenöfckoromA* bécsi szeletet. Szakálla leng, üvegjei csUognak, ad-vesz, rendel, ismer, ismertei, magyaráz: övé szinte a fürdő, a strand, a mefleg-baaén, a fenyő, a hegy koszorú s a benzánMomás. Mini a vdám, futkos, mindenki ismeri, mindenkit ismer: min­den fürdőhelynek megvan az 3yen vendége, minden szezonban, aki kisajátítja magának a levegőt, mezőt, fenyőt, a gyermekeiket » a zene­kart. ő rendel és rend elkérik, benne elveszett Mussolini és Napóleon, tanácsot ári jövőre % a lányokat táncolni viszi. Ez az élete. Ez tatája frissen. Wotan ser télen át eldugva Ól egy városká­ban, becsülete* kereskedő, tanár, vagy jegyző valahol. S a nyarai várja, arofkor meg virrad neki. AkkoT övé az élet, a strand s a hatalom. A BENNSZÜLÖTT Irta: MÁRA! SÁNDOR Budapest, augusztus közepe. Éjjel tizenegy után a kis hajó megfordult a Sziget fölött, s a motorokat leállítva pia- nóra, lassan leúszott Pest ée Buda között, szinte méltóságteljesen, iha ezt egy propel­lerre mondani lehet. De egy propellernek is lehetnek a maga nyugalmazott életében ünnepi pillanatai — s volt az a pillant, mi­kor annyi „Előre!“ és „Hátra!" és hivatalos, szakmányba lerobotolt Pállffy-tóri és Eötvös- téri kikötés után végre egyezer kedvére csavaroghatott a Dunán, önkényesem., ahogy eszébe jutott, az őt híd között, mert utasai nem sokat törődtek az útiránnyal. Eső utáni tiszta éjszaka volt s az utasok a nyitott fe­délzeten ültek, a dunaptarti fények átverődé félhomályában, § a gordonka nagy magyar művészét, Kerpely Jenőt hallgatták, aki a dunai nyiroktól nedves 'húrokon tapogatóz­va, játszott itt Pest és Buda között a vizen, egy propeller fedélzetén, néhány barátjának és magának, kik összeverődtünk a viharvert hajócskán az este. Mondom, a motor is pia­no dolgozott, s Kerpely Jenő is, a Lánchíd •? az Erzséibethid között már inkább csak ma­gának játszott, s a zártkörű társaság tagjai némán ültek, s engedték hatni magukra a Halászibástyát, a Koronázó templomot, a hi­dak csodálatos iveit, Kerpely Jenőt és fü­lükbe huzatták Budapestet, s azt, hogy itt él­nek, Ezek azok a pillanatok, mikor az em­ber el jegyzi magát egy várossal, vagy, ha már sokáig élt itt, mérleget csinál és nem bánja, hogy itt élt. A zártkörű társaság tag­jai hallgattak, ami részükről úgy Kerpely Jenőnek, mint Budapest éjszakai szépségé­nek kijáró legmagasabb elégtételadást je­lentette, egyrészt, mert valamennyien nagy szóbőséggel s a kifejezés tehetségével meg­áldott emberek voltak, másrészt, mert olyan emberek voltak, kikel mesterség, élet meg­tanítottak reá, hogy ünnepi pillanatokat ne engedjenek szótlanul és szkepszis nélkül magukra hatni. De hallgattak, s ez nagy szó volt. A nagy felvonulást, a Dunát és kél csil­logó partját, mindannyian egy-egy hosszabb vagy rővide’ob életen át látták már, s mind úgy nézték most, mintha először látnák. Csönd volt s Kerpely gordonkája csak kisér­te ezt a nagy tételt, a csöndet, — kétoldalt húzott Pest nagy körképe. A propeller fe­délzetén olyan emberek révedeztek, akik hivatalból tudták, hogy a kivilágított kulis­szák mögött mi történik, — s ez a tudat most nem rontotta el kedvüket a hallgatáshoz, a deklamálő Halászbástyát nézték, a fehéren izzó citadellát, s az egész sémát engedjék el nekem, mert önök is látták már, s az ilyes­mi hasonlít a szerelemre: csak akkor jó, ha csinálja az ember, elmesélve utálatos. Arra kellett gondolnom, hogy otthon va­gyok, — emberek között, akikkel sors, kö­zös munka, egyesekkel rokon szén v sodort össze, a Duna közepén, Pest és Buda törté­nelmi kulisszái között, a Kerpely baráto­mat hallgatom, s a viharvert vízi omnibusz korához nem illő andalgáissal ődöng a Du­nán, — mindez a bennszülött élménye volt. Ahhoz, hogy ez a nagy panoráma valakinek ilyen nagyon ismerősen és rokonszenvesen prezentálja magát, beun szül öli nők kell len­ni valahol, —, a bennszülött előjogaival, mért az idegen, akárhogy körülcipeíik Pes ten és Budán, nem lehet részese az ilyesmi­nek, nem ismerheti ezt a váratlan össz­hangját egy patétikus pillanatok iránt csak kevéssé fogékony társaságnak, nem élvezi heti ily öntudatosan ezt a látnivalót, se Ker- I>ely zenéjének számunkra különösen gyön­géd varázsát, ezt a szkepszissel elhabart pátit oszd, mikor az ember szégyelli bevalla­ni, hogy tétszik neki, ami az övé. Bennszü­löttek voltunk, odahaza, - s ai ilyen pilla­nat bizonyosan, felér nagy utazások és ide­genben! csavargások attrakcióival. De mi­előtt végképpen elé rsékem yülők s eléaek- lem a csakegykislányt, engedjék meg, hogy err~. a ben nsmlőtbkamplexum rók mely mindannyiunk nyavalyája, akik itt élűnk, feljegyezzek valamit. Amig ott ültem, irigységgel gondoltam magamra, aki ilyen bennszülött-módra élve­zek szépségeket és otthoniasságot és elő­jogokat, — szerény előjogokat, egy propel­ler erejéig, de mégis papucsba® nézhetem a Dunát és a Halászbástyát, melyért a bérivé idegennek utaznia kell szárazon és vízen. Eszembe jutott & Nílus, rangra éppen olyan ős-Jolyőja a földnek, ősi országutja népek­nek, kultúráknak, mint. a Duna, — a Nílus Kairóban, ahol talán szélesebb, mint a Du­na Pesten, s ahol tavaszi éjszakákon ha­sonlóan propellerek cikáznak, fehérerayős luxu.sya.ch tok, s nevetés és zene és fényesen világított partok. S bizonyára ott is vízre ereszkedik meleg estéken egy-egy zártkörű társaság, megünnepelni valamilyen magán-r­ügyet, s nekik is van, az ő szemük s fülük számára, Halászbástyájuk és Koronázó tem­plomuk és LáncMduk, sőt Margitszigetük is és valószínűleg Kerpely-jük is, akit mi talán udvarias csodálkozással hallgatnánk, amint valamilyen exotikus hangszeren régi kopt népdalokat játszik, ahogy ők hallgatnák Kerpelyt a gordonkájával, és szól a kakasá­val, — szóval, bámulva ezt az esti Nílust, úszkáló propellereivel és énekelő, vacsorá­zó, kiránduló bennszülötteivel, az afrikai éj­szaka szagos és meleg csendjében, egy ke­vés, nem nagyon előkelő irigységet érez­tem, amért idegen vagyok, s nem lehet ré­szeim egy ilyen nílusi éjszakában, mert ah­hoz társaság kellene és Kerpely kellene és mindenféle előjogok s összetanultságok kel­lenének — előjogok legalább egy rozzant propeller erejéig — s mindezen felül, ha ez meg is lenne, akkor is ott kellene elébb él­ni harminc, vagy hatvan esztendeig, hogy- azt kapjam és úgy, amit ők, a bennszülöttek a Nílusom. Olt is vadevezősök úsztak, ott is volt PáUtíy-tiér, csak én nem tudhattam mind erről semmit, — legfeljebb azt, amit Cook egy fontért „Nílusi éjszaka" címmel bemu­tatna nekem, s arra meg nem voltam kiván­csi. S igy néztem, egy kis honvággyal és nem nagyon előkelő irigységgel a bennszü­lött kairóiak vizj idilljét az éjszakai Níluson, ahogy néztem a Themsén, a Rajnán, vagy a Szajnán, sőt még a. Spreen is, ha e szerény kanálisom valamit idillnek szabad nevezni. Az idegenség honvágya jutott eszembe, mely külföldön, rossz napokban jobban kí­noz, mint az a másik honvágy, az „oda­haza" után — az a tehetetlenség, hogy oi.nos utunk egymáshoz, nem cserélhetjük spleen­jeinket, óriási dobozokban élünk itt egymás, mellett, s járunk át egymás tájain, gátkor ral, mint előkelő idegenek. No, gondoltam, amig Kerpely a nyirkos hurokkal bajlódott, most fordult a dolog — most fe vagy a bennszülött, s a Lánchídról egy irigy amgoü bámul téged, aki részese vagy itt egy banális, de nagyon kellemes apró élménynek, aminek 6 neon lehet soha részese. S ki ffeszi tét teán a meílemet. Ez a sok szépség és ez az intimitás a* én előjo­gom, egy kissé magántulajdonom, — a fur­csa csak az, hogy ilyen végtelenül ritkán. Mert hamarjában visszagondolva pest- budái emlékeimre, az öt ujjamon fel tudtam volna sorolni, hogy hány alkalommal volt részem, nekem, a bennszülöttnek, ebben az élvezetben, — társaimnak és nekem, akik itt éffitnk, akik autóbusszal és riöamoasat naponta járunk át a Dunáit, minden este látjuk a panorámát, a kőiben arra gondo­lunk, hogy holnap mivel küldjük él a részle­test, ha megint beállít, vagy hogy lehetne egy bonból előleget, egy előlegből konver­tált és kiegészített bont csinálni, vagy arra, hogy már megint valamilyen irodalompoli­tikai disznóság mártírjai vagy kegyemcei va­gyunk, vagy arra, hogy vacsora után meg­csináljuk-e art a kié munkát, mélyről már két hónap előtt elmeséltük, hogy készen van, csak épp gépelik még, vagy akármire, — csak persze erre nem, hogy itt szépségek között járunk, hogy a 3-as autóbusz oly lát­képen gurul át, amelyért, idegenek napokat utaznak, csak te éppen nem látod soha, mert épp nem érsz rá, vagy ha ráérsz, csak nem fogod ilyesmire elpazarolni az időt. 9 hamarjában nem tudtam, ki választotta a jobbik részt, — az angol, aki fenn könyököl a Lánchídon, s irigykedve bámul engem, aki intimen és otthonosan, baráti körben, Ker­pely Jenőt hallgatva, őgyelgek e nagy ku­lisszák között a Dunán, vagy én, aki mind­ezt tegnap egy pillanatra láttam és elfogad­tam és hálásan és büvőlten tudomásul vet­tem, hogy árián tíz vagy húsz vagy harminc évig megint ne lássam, eszembe se jusson, s ha véletlenül megint egyszer propellerre ülök, dühöngjek, amiért lassan jár vagy nem úgy jár, ahogy szeretném, vagy drága, vagy nem ott köt ki, s szitkozódjak, hogy ez is csak itt lehetséges, ebben az országban, s ha Kerpely az eszembe jut, szitkozódjak, hogy nálunk nem becsülik meg eléggé az ilyen nagy tehetségeket, s ha a Halászbástya eszembe jut, szidjam a tökéletlen magyar idegenforgalmi propagandáit, s ha a Koroná­zó templom eszembe jut, akkor ne az jusson eszembe, hogy ebiben az országban már Szent István óta nem szeretnek a bennszü­löttek könyvet vásárolni, — s nem nagyon tudtam, kit irigyeljek, az angolt, aki móri engem irigyel, vagy magamat, a bennszü­löttet. S csakugyan, egy nap távolságiból már csak homályosan emlékszem reá, a Danára, Kerpely féÜhangos muzsikájára, a ki világi­tett Citadellára és Halászbástyára, — * a 3-as autóbusz mindjárt előáll, s átvisz a hí­don, de nem hiszem, hogy a Vár felié fordí­tom az ablakból a fejem, vagy lenézek a Da­nára, mert valószínűleg egy eatílapot olva­sok majd, dühöngve egy kéthasábo* cém fö- lőtt, melyet csak ón értele, a bennsnQNJtt, f megállapítom, hogy ez is osak itt lehetsé­ges, ebben az országban, s az autóbusz, Mh 1 önben is felháborítóan drága. Szeretnék egyszer a Lánchíd ről lenézve egy kivilágított propeller fedétoetéo taigpcA> ni magamat. 1986 ttogMrtm 17, visftnif mmmmmmmmmmmmmmrnmmmmmm

Next

/
Thumbnails
Contents