Prágai Magyar Hirlap, 1930. július (9. évfolyam, 147-172 / 2368-2393. szám)

1930-07-05 / 151. (2372.) szám

1$30 julius 5, 8zxwn)ba/t. f| ^ ■' n>“ '•. ^á»s* M I * 3§f “ | valódi «somdkássa! J MILYEN IDŐ VÁMÉAIÚ A hőmérséklet ma elérte a 33 0° maximnmot. Egésa Európában száraz, meleg idő uralkodik. — Idő- prognózis: Szép, igen meleg, nyugodt. _ Feltárták Tebtunis romjait. Londonból jel entik: Egy régészeti expedíció a Nílus völgyében Felfedezte Tebtunis ős egyiptomi város romjait. Az ásatások egyenes uccák, szabályos terek és tervszerű városrendezés nyomait tárták fel, a házak rendesen tizes csoportokban álltak, az épületek között pom­pás palotáktól egyszobás kunyhókig minden lakástipus képviselve volt. Megállapítható, hogy a régi egyiptomiak házaik földszintjét igen mélyre építették s a ház befejeztével valósággal eltemették, úgy hogy a földszint volt a tulajdonképpeni pince s az első emelet a földszint. Ez az épitési mód magyarázza azt is, hogy uccáik hullámszerű vonalat követtek s a terek valamivel alacsonyabbak voltak az uccuknál. xx Bodánszky Irén fogmüíerme Levioe- Léva, Masaryk ul. 8, — Handlován tilos a „muri“. Nyitrai tudósí­tónk jelenti: A közelmúltban több esetiben ad­tunk hirt azokról a véres verekedésekről és gyilkos merényletekről, amelyek a nyitrame- gyei Handlova községben történtek a táncmu­latságok alkalmával. Mint ismeretes, a privi- gyei járási hivatal mintegy két hónappal ez­előtt alkoholtilalmat rendelt el azokra a na­pokra, amelyeken a munkások bérkifizetése van,. A megismétlődött verekedésekre való te­kintettel most a privigyei járási hivatal'rende­lő t-et adott, ki, amely szerint visszavonásig ■Handlova egész környékén tilos mulatságot rendezni és a járási hivatal kivétel nélkül min­den mulatság megtartására vonatkozó kér­vényt el fog utasítani. A rendelet ellen vétőket rendkívül súlyos pénzbírsággal fogják sújtani, amely behajthatatlanság esetén fogházbüntetés­re változtatható át. — Költöíködik Hamlet sírja, Kopenlhágiáiből je­lentik: Heteim gör ■városámiaik bölcs veaetői elhatá­rozták, hogy az idegenforgalom emelése érdekében kegyelete értést fognak elkövetni. Arról van ugyanis szó, hogy azok a turisták és idegenek, akik meglátogatták Helsdngört, mindig kiváncsiak voíhak Hamlet sírjára, afoi tudvalevőleg Hetedngör : közelében alussza örök álmát. Igen ám, de ez a lai^hagyon messze esett a várostól és órákba tellett, amíg a turisták elérkeztek a heteimgöri nevezetes­ségbeb. ösBBeti'ltek a turisbaegyeeületeik és be­adványt intéztek a városhoz, hogy az idegenforgta- iom emelése érdekében tenni kel valamit; Hamlet eárjávail. A bölcs tanács most úgy oldotta meg a kérdést, hogy a dán királyfi földi maradványait jó­val közelebb hozatja a városhoz. Ne panaszkodja­nak az idegenek! Ha Mohamed nem megy a hegy­hez, a hogy jön a Mohamedhez. Most legalább töb­ben elmélkedhetnek majd a „lenni és nem lenni" ■fedett , — Betiltottak három kommunista napilapot Aussigi jelentések szerint a leitmeritzi állam- ügyészség betiltotta az Internationale, a Kámpfer és a Roter Vorwarts cimü kommu­nista napilapok megjelenését. xx A rheumatikus bántalmak rendszerint a ki- választószerek és az anyagcsere renyhe következ­ményei. A legjobb ellenszerve a Salvaíor forrás, amely diuretikus hatással bír és az anyagcserét hathatósan elősegíti­! II a szeplőjétől, í | arcfoltjaitól gyorsan és biztosan ^ \ akar megválni, úgy használjon: 11 * Crémet ■p 5 1 tégeiy Ke 10*—, hozzávaló szappan f Ke 5‘—, areviz Ke 5*—. Főelárusítóhely * j KAZAR DROGÉRIA, TORNÁL’A Napontapostai szétküldés. A csehszlovák köztársaság törvényeinek és rendeletéinek gyűjteményében az 1929. év­folyam 43. füzete magyar fordításban most je­lent meg. Tartalma: a nemzet-közi rádiótávíró­egyezmény. — Két halálos gyermekbaleset. Nyitrai tudó­sítónk jelenti: Nagyköröskény község határán abn Géczy Alajos 10 éves kisfiú madárfészek megdézsmálása céljából fölmászott egy magas jegenyefára, de a fa tetején a vékony ág letö­rött alatta és a szerencsétlen kisfiú 15 méter ■magasból lezuhant és összetört tagokkal terült el a földön. Pajtásai azonnal orvoshoz vitték, aki megállapította, hogy agyrázkódást és több- rendbeli bordatörést szenvedett. A szerencsétle- ntiljárt fiun már nem lehetett segíteni; anélkül, hogy eszméletét visszanyerte volna, kiszenve­dett. — A közeli Gymes községben egy kocsin játszadozott néhány pajtásával Molnár Lukács négyéves kisfiú, aki játék közben lezuhant és oly szerencsétlenül vágódott egy kőnek, hogy agyrázkódást szenvedett és röviddel később meghalt.- M A R G I T-GYÓGYVIZ a LEGJOBB. — Görögkatolikus istentisztelet Dévényben és Pozsonyban. Pozsonyból jelentük: A pozsonyi gö­rögkatolífkueok julius 5-éo ez. Okúi és Metód görög­katolflfcus püspökök ünnepéin nagyszabású zarán­doklatot rendeznek Dévénybe. Indulás hajón reg­gel 9 óraikor, 11 óraikor ünuepies szentmise nagy görög énekkarral a dévényi rém. kát. plébánia- templomiban. Utána közös ebéd á 10 K. Alti a kö­zös ebéden réazt akar venni, jelentkezzék julius 4-ig a Hrubán-tér 2. szám alatt a plébánóaMvatal - bán délután 3—5 óra között 10 K lefizetése mellett. Vendégeket szívesen látnák. Hajók indulnak Po­zsonyból: 6, 7, 9. 10.33 órakor. Haj ók indulnak Dé­vényből: 14.30, 16, 18, 19.20, 20 órakor. — Julius 6-án, vasárnap délelőtt 11 órakor pedig a pozsonyi Szentháromságtemplomban lesz görögkatolikus csen­des szentmise orosz és magyar szent beszéddel. 15 Csehszlovák Légióban Sí Prága Banka éeskoslovensk^ch Segáí Alaptőke Ki 70,000.000.— Távirati cioj Legiobnokp. Tartalékok Ké 64.550.000 __ 4 kireiKiettRéjj Prágában és 11 fiák Cseh- és MorvBorszáj;ban, SKlovenszkótt és Poákurputská Rnsban Beréhovo BraHslava, tíoSice, Sóvá Dlesto n. V., Piestaay, i'opiad, Zvolon. Bardíov, Chust, C jynorany, Cop, Girattovce, Holic, Hronsky Sv. KriZ, Kumenné, irsava, J»r.;n-i Kezmarok, Komárno, Kosmo, Král. Chlumec, Krompaehy, Lueence, Matácky, Miehalovce, Modvv Kernen Moldava, Mukacevo, Nitra, Nővé Zámky, Oslany, Parkáo, Plesivec, Poprad, l'iesov, RaUiov, Rím. Sobota, Roznava, Sahy, Sast ín, Secovce, Sevlus, Snina, Spisski Nova Vés, Spiíske Podhradie^Spisské Vlechy, Svaijava, Tacovo, Topolénny, Tornala. Tiebisov Túrna, UK, Skalica, Uíhorod, Vclké^Kapusony, Veiké Levárn, Velkv Meder. Vráble, Vranov, 7,1 a lr Moravce, Zeliezovee é* Zilina. 1’oprád-állomás, Sliac fürdő, Stary Smokovec, Strbske Pleso. 1 atr. í .orun-ca. Jugoszláviában: Komercijnlaa Banks d. ti. Zaereb és fiókja Liubliana A balti államokban: Lavijas Privatbanka, Ríja. Mindennemű bank üzlet gyoes és iíonto.s íehonynéítása. Fiókok: AffittAU Intézőt oki Idénybeli váltóflzletek: Külföldi affilláli intézetek .SziPHÁz-Köi^-KmimaA A csehszlovákiai magyar könyvkiadó szövetkezetének alapítási tervezete Azok az előkészületek, amelyek egész ma­gyar közönségünk bevonásával „Kazinczy Könyv- é? Laipkiadó Szövetkezet" néven or­szágos jellegű és jól megalapozott könyvki­adás megteremtését célozzák, már igen előre­haladtak. A szövetkezet alapítód, csehszlovákiai ma­gyar társadalmunk mintegy száz vezető egyé­nisége és több kulturális és társadalmi egye­sülete a nagyszabású intézmény megalakulá­sára a-z előkészítő lépésekéi már megtették. Kibocsátották a szövetkezet alapítási terve­zetét, amelyet az alapítók aláírása, ezt követő értekezletük és a közeljövőben megtartandó alakuló közgyűlés után a közönség legszéle­sebb rétegeiben fognak terjeszteni aláírási felhívás kíséretében. Tájékozódásul itt közöljük a nagyon jelen­tős alakulás alapítási tervezetét: „Alulírottak, a Kazinczy Társaság Könyv­kiadóvállalatának átvételével és átszervezé­sével magyar könyvek kiadására és terjesz­tésére és a magyar intelligens közönség szel­lemi igényeinek a kielégítésére szövetkezet alakítását határoztuk el a kővetkezőképpen: 1. A szövetkezet cime: Kazinczy Könyv- és Lapkiadó Szövetkezet. 2. Székhelye: Prága. 3. A vállalat tárgya: A Kazinczy Társaság kiadóvállalata aktíváinak és passzíváinak át­vétele és üzletrésztöke gyűjtése utján ocszá­Európaszerte színházi válság van. A világ legnagyobb és legrégibb színházainál egymás­nak adják át helyüket az igazgatók. Minden­felé óriási áldozatokat hoz akár a magántő­ke, akár a köz ereje, hogy átsegítse a drámai művészetet egy kétségtelenül válságos idő­szakon. Mert az bizonyos, hogy a helyzet vál­ságos. A technikai fejlődésnek olyan roha­mos és forrongó korát éljük, hogy ez vissza­hatással van az irodalomra és művészetre is. Mert mikor csak percek kérdése a távolba­látás feltalálása, amikor talán máról-holnap­ra ott tartunk, hogy elég egy elektromos gomb megnyomása és a világ legelső színhá­zának abszolút művészi magaslaton álló elő­adásában gyönyörködhet a világtól elzárt falu lakója is, amikor a közlekedési lehetőségek váratlan átalakulása megszüntetheti a távol­ságokat, igazán nehéz előre látni, milyen át­alakulások mennek majd végbe a művésze­tekben, amelyek kétségkívül függvényei a technikai fejlődésnek. Csaknem kétségtelen, hogy a gyors techni­kai fejlődés következtében beállott bizony­|-*M | í’SíS a $ fp* a illat 2 pH •• >OD ,®.a C « • r-< flip la $!& f48 ^ >» S íf c/j___ ’ if li SSii goe jellegű könyv- és lapkiadövállalat léte­sítése. 4. A szövetkezet meg nem határozott időre alakul. 5. Egy üzletrész névértéke 100 korona és minden üzletrésztulajdonos csupán üzletrésze erejéig felelős. 6. A Kazinczy Társaság könyvkiadóvállalata tiszta vagyonának ellenértéke fejében 60.000 korona névértékű üzletrész tulajdonosává válik. 7. Az alapítók fenntartják maguknak a jo­got, hogy az első igazgatóságot és felügyelő- bizottságot 3 év időtartamára kinevezhes­sék. 8. Az üzletrészek 10 százaléka az alakuló közgyűlés megtartásáig, a hátralékos összeg az igazgatóság rendelkezése szerint fizetendő be. Ennek az alapítási tervezetnek az értelmé­ben a szövetkezet alapítóinak a megbízásából már most elfogad a Kazűnczy Társaság elnök­sége (Kosioe—Kassa, Eder u. 9) a közönség köréből jövő rész jegyzéseket is. Azok, akik a szövetkezet alakítása tervé­nek a felmerülése idején, egy korábbi pró­batervezet alapján 200 koronás részjegyeket jegyeztek, minden ilyen részjegy fejében 2 darab 100 koronás részjegyet fognak kapni. Az alapítók mérlegelő elhatározása szerint 100 korom névértékű részjegyek lesznek ki­bocsátva. talanság sokkal inkább oka a válságnak, mint maga a gazdasági válság, amely mindent érinthet, de azt a bizonyos kis többletet, amelyet az emberek szórakozásra adnak, rendszerint érintetlenül hagyja. Alig hihető ezt a statisztika is igazolhatja, hogy ma sem költenek az emberek kevesebbet szórakozás­ra, mint máskor. Csak éppen a szórakozási alkalom jobb és változatosabb ma, mint volt azelőtt és igy a szórakozásra szánt stabil ösz- szeg erősebben oszlik meg. Azonkívül válto­zott a szórakozások neme is. Ma más szóra­kozást keresnek az emberek, mint azelőtt; sport, tánc, mozi, rádió mind erősen diva-í- ban vannak és a színház akkor vesztette el a csatát, amikor azt a ©élt tűzte maga elé, hogy szintén közönséges szórakozóhellyé lesz. Belement egy olyan versenybe, amelyet természeténél fogva nem bírhatott. Bizonyos dekórumot meg kellett őriznie, bár mennyire is igyekezett az utóbbi időben tultenni ma­gát a noblesse obiige elvén. Bizony, a szín­ház mindent elkövetett, hogy elveszítse azt a nemességét, amelyet eredete is kötelező­vé tett volna számára és egészen más már az a szinház, amely ma válságba kerül, mint amely annak idején túl mohóságában elindult, hogy a szórakozóhelyekkel vegye fel a ver­senyt. A szinház mint mulatóhely bukik meg most úgy, hogy ez a válság még bizonyos örömmel is tölti el azokat, akik régen érez­ték, hogy a szinház válsága tulajdonképpen a drámairodalom válsága s akik remélik, hogy most ismét eljön majd az igazi iroda­lom ideje a színpadra. A műfajok nem örök életűek. Az epikai vers úgyszólván teljesen elvesztette jelentő­ségét. Á líra az alakuló irányok kisérleli műhelyévé vált és valósággal a szakmabeüek atelier,művésze tévé vált. A regény a tultfej- lödés betegségében szenved s a dráma elipa- roeodott. Ennek az ©[iparosodásnak a követ­kezménye az a mesterséges ellentét, amelyet színpad és irodalom között éppen a színpad mesteremberei szítottak. Megtagadni a szín­padtól az irodalmiságot, annyit jelent, mint letaszítani a drámát arról a nagas piedesz­táLról, amelyet elfoglalt, a legalantasabb tö­megszórakozások sorába. Ma már tisztán látható, hogy a színházak körül megindult egy folyamat, amelynek cél­ja az volt, hogy üzletileg mennél jobban ki­használható, tömegszórakoztató iparcikkeket szállítson a színpadok számára. Ez a színpadi gyárirodalom gondosan óvakodott minden igazi irodalomtól, sőt valósággal leterrori- zálta a színpadról az irodalmat és az írókat. Nem egészen inai keletű ez a folyamat, de úgy érezzük, apadóban van. Elmúlik mint a képes levelezőlapok divatja, amelyek fest­mények formájában sem tudták kiszorítani az igazi pikturát. Ezek a színpadi iparosok hamar romlandó árut termeltek, A pillanat­nak szállítottak és a pillanattal el is múltak, bármennyire ki tudták aknázni ezt a pilla­natot. Az utókor számára nem maradt meg belőlük semmi. Milyen masras lóról nézhe­tett le a sikerek tündérfényében fürdő Seribe az igazi költőre, aki a színpadon is az ma­radt. Mussetre, pedig annak a kornak egész színpadi lomtárból úgyszólván csak Musset maradt meg a mai színpad és a mai közön­ség számára. A nehezen induló régebbi ma­gyar drámairodalomból ki ma is a legrégibb, a legtartósabb sikerű a színpadon? Madách, akinek Tragédiáját sokáig könyvdrámának és előadhatatlannak tartották. Rosszakaratú előítélet tehát, hogy az iro­dalom nem való színpadra, sőt, amint ma már a példák százával igazolható, csak az irodalmi mü maradandó érték a színpadon is. De ezzel a legtöbb szinház részéről terro- risztikusan érvényesített előítélettel minden irót annyira elriasztottak a színháztól, hogy most, amikor a színpadi iparcikkek csődje végérvényesen beállt, már alig akad olyan iró, aki fantáziájával a színpadot keresi. Drá­mai iparcikk akad bőségesen, de igazi szín­padi irodalom nincs. Az egész világon da­rabhiány van. Ez az oka és magyarázata an­nak, hogy például a francia színházak egyi niásután nyúlnak vissza a klasszikusokhoz, Moliére, Marivaux,Musset, Racine egymásután, kerülnek előadásra olyan magénszinházák- ban, amelyek eddig vígjátékok formájába 5D töztetett revüket s a legolcsóbb és a legsab- lonosabb bohózatokat játszották. Nálunk is jelentkezik már magánszínházaknál az a ten­dencia, hogy nagy Ínségükben a klassziku­soktól kérjenek segítséget. Az is igen jelen­tős szimptoma, hogy nálunk az utóbbi idő­ben következetesen megbukott minden kül­földről behozott színpadi iparcikk, ellenben jelentős sikert értek el kifejezetten irodalmi és e téren semmi engedményre nem hajlandó darabok. Megdőlt az a hiedelem is, hogy a közönség ízlése a vígjáték felé fordult és hogy elkö­vetkezett a könnyebb műfaj irodalmi polgár­jogának ideje. Ez tulajdonképpen a megal­kuvóik álláspontja volt, akik féltették ugyan az irodalmat, de hittek abban az előítéletben, bog- a színpadon mostohagyerek az irodár­tom, a szerző tehát kénytelen a közönség előtt a maga gondolati vagy költői magasabb- rendüségét ügyes színpadi fogások, a szellem játékos sziporkázásai vagy a könnyed és ke­cses báj fátyolé alá rejteni. Ezzel szemben a mai sikerek legnagyobb része komoly drá­mai siker és a vígjáték is csak akkor igazán nagy színpadi alkotás, ha mint Moliére-nél is, édes testvére a drámának, amelytől mind­össze e^vetlen attitűd választja el. A drámának elvitázhatátlan kelléke szerep­lőinek magasrendűsége, méltósága s ezzel szemben a dialógusaikban kifejezésre jutó gondolatok, eszmék, költői intuíciók szárnyaló szépsége, felsőbbrendü, mélységekben vagy magasságokban járó választékossága. A drá­ül airás ©[iparosodása mindezt száműzte a színpadról. Megfellebbezhetetlen véglegesség­gel jelentette ki,* hogy minden, csak vala­mennyire .stílusba öntött nyelv könyvszagu, mesterkélt, tehát irodalmi köve! kezóak ép szinpadiatlan. A színpadon csak darabos* szaggatott, a mindennapi élet teljes íormát- lanságában jelentkező beszéd állhat meg. A' mai színpad dialógusát teliét nem a költő hangszerelte, hanem a mesterember vette fel gramofon leir.e zek re minden mosishóxl- ----- ■ - - . - - ;• —I W—naWWtB JWBÍWT.KPSCTWW Kanna ie^elegánnabb és !pg*ro!fiíaS*5> szórakozóhelye j CASAH0VA-BAR Elsőrendű zenekar l'4«c i Vasár- is ünnepnap 5 órai tea A szinház válsága a színpad eüparosodásának csődjje Útban az irodalmi dráma újjászületése leié Irta: Kállay Miklós

Next

/
Thumbnails
Contents