Prágai Magyar Hirlap, 1930. június (9. évfolyam, 124-146 / 2345-2367. szám)
1930-06-28 / 145. (2366.) szám
Ítio\y £UAl*-Ua ».Ű, o4<AllUJk».i. cos európai kibontakozási tendenciához. Végül a népszövetségi kérdések technikai részéről tárgyaltak. A kisantant-konfereiLcáa legfontosabb és legszenzációsabb eredménye az a bejelentés, hogy a kisantantálíamok egységes statútumot fogadtak el. Erre vonatkozólag B-enos a következőket mondotta: — A kisantantMlamok uj statútuma neon íredent semmi ujjat, csak megszervezi a már régóta fixált dolgokat. A tizenegy konferencia után bizonyos praxis fejlődött ki a kisantant államai között és ezt a gyakorlatot most papírra vetik és megörökítik az angolszász minta szerint. A kis antantnak a priori koncepciója nem volt, csak most utólag foglalják Írásba a meghonosodott szabályokat. A statútum inkább csak technikai és formális dolgokra vonatkozik, az organizációra, a kisantant- konferenciák összehívására, időpontjára sfb., azaz csak prooedura-jellegü. Mindazonáltal Benos szerint ez a statútum, amit ma délután irtak alá, annak a jele, hogy a kisantant politikailag szolidárisabb és erősebb, miaut valaha. Ez a szerződés különben a kisamtant első írásbeli dokumentuma. Intern jellegű ugyan és a népszövetségnél nem regisztrálják, de azt jelenti, hogy a három állam a jövőben még hatványozottaibb mértékben akar együttműködni. Benes expozéja után a három külügyminiszter együttesen fogadta délután negyedihat órakor az újságírókat, akik előtt hivatalos expozét tartottak. Ezzel a háromnapos kisantaníkonferencia be is fejeződött. A román-esahszgsyák szerződés aláírása Csorbató, junius 27. A CsTK hivatalos jelentése szerint ma délelőtt negyedtizenegy órakor Benes és Mironescu aláírta a Prágában véglegesen megszerkesztett csehszlovák—román kereskedelmi szerződést. Az aktuson, amely a Hvlezdoslav-szállóban ment végbe, ott volt Marinkovics jugoszláv külügyminiszter, Eman- di prágai román követ, Künzl-Jizersky bukaresti csehszlovák követ, Filoder belgrádi román követ, Dimitrescu, a román kereskedelmi minisztérium vezérigazgatója és a prágai román delegáció vezetője, Pavlovsky konzul, var l&mint & hivatalos funkcionáriusok és a két miniszter kísérete. — Az uj kereskedelmi szerződés három részből áll, még pedig az általános hozzájárulása nélkül ratifikálhatja és a ratifikálás után 14 nappal, vagyis augusztus elsején életbelép. A három külügyminiszter közös sajtóexpozéja Csórható, junius 27. (Kiküldött munkatársunk telefon jelentése.) A három külügyminiszter közös sajtóexpozéján, amely a kisantant - k o ni e re n cin utolsó aktusa volt, első" nek Mironescu román külügyminiszter felelt a feltett kérdésekre. Egy magyar újságíró azt kérdezte, hogy a politikai kisanlántot miképen szándékoznak átalakítani gazdasági kisantanttá és mi lesz Magyarország szerepe, ha ez a gazdasági kisantant létrejön. Mironescu azt felelte, hogy az átalakítás lassú munkának lesz az eredménye. Magyarország szerepe a kisantántban természetesen semmi, de az egyre javuló európai atmoszféra lehetővé teszi majd, hogy Magyarország gazdaságilag együttműködjön a kisantant-államokkal. Utána Marinkovics jugoszláv külügyminiszter felelt a feltett kérdésekre. Marinko- vicsnak ugyancsak egy magyar újságíró azt a kérdést tette fel, hogy mit tart a kelet- európai gazdasági blokkról. Marinkovics nagyon érdekesen fejtegette ezt a témát. Azt mondotta, hogy blokkról ugyan egyelőre nincs szó, de az agrárállamok mindenáron segíteni akarnak a meglévő gazdasági krízisen és ezért uj organizáción törik a fejüket. Természetesen ez az organizáció, ha megteremtődik, nem lesz harcias, hanem a teljes harmónia alapján fog működni. Keresni kell egy uj szisztémát. Egy ilyen uj szisztémának a keresése mindig nehéz. A nagyipari államoknak az a szerepe, hogy ugv védjék a keleteurépai mezőgazdaságot, mint saját mezőgazdaságukat. Ez szükséges, mert az agráTállamok legnagyobb kliensei a nagyipari államoknak és az egyik gazdasági helyzete a másiktól függ. Vevőképessé kell tenni az agrárállamokat. Mivel a krízis az agrárállamokban nagyobb, az agrárállamok fogják az iniedati- vát megragadni ezen a téren. Utolsónak Benes válaszolt a föltett kérdésekre, először a kisantantstatutumról nyilatkozott, amelynek bejelentése a konferencia szenzációja,. Benes kijelentette, hogy ez a statútum egyszerű papirravetése az eddigi praxisnak. Esetleg a népszövetség is regisztrálni fogja ezt a statútumot, amely a kisantant teljes szolidaritásának a jele. Egy olasz ujságiró a legtöbb kedvezményes szerződésekkel kapcsolatban tett föl kérdést Benesnek, aki e kérdés kapcsán kijelentette, hogy Európában most minden fejlődésben van és a kisantant föladata, hogy az agrárkrízis leküzdésére bizonyos uj dolgokat találjon ki. Németország és a kisantant viszonya a miniszter szerint a lehető legjobb. A lefegyverzés tekintetében Benes reméli, hogy ez idó'vel létrejön, de természetesen ebben sem ragadhatja meg a kisantant az ini- ciativát, mert ez nemzetközi probléma. Előfeltétele a leszerelésnek a morális leszerelés, ami Genf dolga- A londoni tengerészeti konfe- ferencía egy lépést tett előre, de nagyon kicsit. Ez még nem elég arra, hogy a szárazföldi leszerelés is olyan gyorsan bekövetkezzék. Benes meg van elégedve Végül Benes a következő szavakban • összegezte a konferencia eredményeit: — Nagyon meg vagyunk elégedve a konferencia eredményeivel. A hangnem igen barátságos volt, távol a hőségtől és izgalomtól. A miniszterek feladata, hogy csítitsák a kedélyeket és ezt meg is tesszük. A kisantant nagyon előkelő helyet biztosított magának Európában az elmúlt nyolc év alatt, s ezt az előkelő helyet meg ifi őrizte. Most legfontosabb volt a gazdasági kérdések megtárgyalása. A helyzetet a kisantant mindenképpen nyugodtan nézi. A kisantant létezése óta állandóan konstruktív munkát végzett, a békét akarja konzerválni. Minden negatívum és defaitizmus ellen van, nem nézi a kicsinyes dolgokat és ez adja meg erejét és misszióját. A csorbatói konferencia is egy kővel többet rakott ’e a kisantant konstruktív munkájának épülő házába. SZVATKO PÁL dr. További részietek a Pesti Napló Benes-interjujából Budapest, junius 27. (Budapesti szerkesztőségünk telefonjelentése.) Benes külügyminiszter, miiként már tegnap jelentettük, a Pesti Napló munkatársa előtt Osorbatón hosszabb nyilatkozatot tett a csehszlovák—magyar viszonyáról, E nyilatkozatban, amely a Pesti Napló mai száméban jelent meg, Bemre többek között a következőket is kijelentette: — A Csehszlovákia és Magyarország közti viszony az utóbbi időben feltétlenül javult. Ezj a javulás Magyarország és a kisantant közeledésének szükségszerűségéből ered. Aki ezzel'1 szembe helyezkedik, azt a fejlődés egyszerűen félretolja utjából. Az enyhülés a hágai és pári-«j si tárgyalások után vált érezhetővé. Egyébként-' is lehetetlen, hogy szomszédos népek állandó gyűlölködésben éljenek egymással. A népek leikéből az idők folyamán elpárolog a harag. Ha azonban az államférfiak mégis ragaszkodnak a nemzetközi feszültséghez, úgy egy elkerülhetetlen kitörés következik be. Magyar-] országgal szemben úgy látom, hogy nem fel- tétlenül szükséges egymás nyakába borulni, de szükség van valami becsületes modus vi- vendire. Ezt meggyőződésem szerint Közép- európában kizárólag a gyakorlati politika utján érhetjük el. Benes az intervjiu további során a revíziót nem- látja célravezetőnek a béke elérésére éfi nyiltfi kérdésnek hagyja meg ezt a problémát. Ami af kisebbségi kérdést illeti, kijelenti, hogy Cseh-f, Szlovákia reális politikát követ a kisebbségi; kérdésben. Szerinte a csehszlovákiai magyaroknak jobb sorsuk-van. mint Magyarországon la- ■ kóknak(?) és ugv véli. hogy a magyar kisebbségek otthon érzik magukat Csehszlovákiában. Hangsúlyozza politikája őszinteségét és kijelenti, hogy tudomása van arról, hogy Magyarország bizonyos szándékairól nem tud. vagy nem akar lemondani, de épp oly kevéssé mondhat le ő is szándékairól. A magyar és a csehszlovák politikának mélyen gyökerező ellentétei vannak és mégis meg kell találni a közeledést. —- Meggyőződésem, — fejezte be az intervjut Benes, — hogy a gazdasági együttműködés kiépítése lélektani szempontból is elő fogja készíteni az őszinte barátság alapját. it nyilatkozat budapesti hatása Benes nyilatkozatát a budapesti sajtó még nem kommentálta, a képviselőház folyosóján azonban nagy feltűnést keltett. A képviselők kisebb-nagyóbb csoportokban összeverődve tárgyalták a nyilatkozat szövegét. Általános véleményként kialakult az, hogy Benes a revízióval kapcsolatiban nem az eddigi megszokott, merev álláspontját ismételte meg és szavaiból bizonyos foka engedékenység tűnik ki. Benesnek a királykérdéssel kapcsolatiban tett nyilatkozatára Tury Béla. a keresztény párt egyik vezére újságírók előtt kijelentette, hogy a királykérdés Magyarországnak nem külügve, hanem tisztára belügye. Benes állásfoglalása semmiképpen sem befolyásolhatja Magyaré resA got tetteiben és egyedül a nagyhatalmak ál?áe- fogűalása a* irányadó. Bethlen ée Waüko egyelőre elhárították a maguk részéről a nyilatkozattételt. RZ ERDŐ SZERELMESE REGÉNK irta: ZRN£ GREK Fordította: KOS&RyNÉ RÉZ LOLR (24) — Jaj! — szöezörgött. — Meghalok. Nell, tudom, hogy meghalok! — Hja, Bo, ha nyugati telepes leány akarsz lenni, szedd össze a bátorságodat éö kelj föl! — Huh! — sziszegte Bo. Nagy nyögésekkel fordult meg, aztán a tenyereire támaszkodva próbált fölemelkedni. Sok keserves sziszegéssel és ugyanannnyi tréfa közben mégis talpra álltak valahogy. Mellettük ott feküdtek a csomagok. Megfésül,ködtek, megmosdottak a vízesés friss vizében és tiszta ruhát vettek magukra. Aztán, hogy meglátták a tüzet, arrafelé mentek. Dalé szembe jött velük a fák alól, mellette gyönyörű, karcsú kis őz. — Jó nagyot aludtak — mondta mosolyogva a vadász. — Meg is látszik. — Jó reggelt! Vagy délután van már? — kérdezte Helen. — Éppen hogy meg bírtunk mozdulni nagynehezem. — Oh. én már lóra is ülnék! — hencegett Bo. ~ Jaj, Nell, nézd ezt a kis őzet! Idejön hozzám! Az őz néhány pillanatig tétovázva állt ott. hegyezte a fülét, aztán megindult a karcsú lábaival és odadugta nedves orrát Bo tenyerébe. Mikor aztán Bo megcibálgatta a füleit, egyszerre nagyot ugrott s eltűnt a sűrűben, mintha soha ott sem lett volna. — Mitől ijedt meg? — kérdezte Bo. Dalé felmutatott a sziklafalra. Ott, az egyik párkányon, vagy húsz lábnyi magasban, hatalmas vörösesszőrli állat feküdt. A feje olyan volt. mint a macskáé, de sokkal nagyobb. — Tómtól fél — magyarázta Dalé. Érzi rajta, hogy az ellensége. Nem tudom egymá-hoz szoktatni őket. __Ez hát Tóm, a maga kedvence! — kiáltotta Bo. — Juj • • • nem csodálom, hogy fél tőle m őz! __Mióta fekszik odafenn ez az állat,? kérdezte Helen meglehetősen nyugtalanul. — Nem tudom. Tóm azt teszi, amit akar. De tegnap este én küldtem fel oda. — És ez a puma... vagy oroszlán... itt volt szabadon, a mi közelünkben, égést éjszaka? — Igen. Ezért tudtam nyugodtan aludni én is. Nem kell félni tőle. Egészen szelíd. Nem mondom mindenkinek, de maguk tudhatják. Akkora volt, mint az öklöm, mikor hozzám került. A vad puma sem támadja meg az embert, ha nem éhes. Tóm pedig olyan, mint a szelíd macska. Lehívjam? Bo most az egyszer nem tudott mit mondani. — Egyelőre csak hadd maradjon odafönt — vélte Helen. — Hadd szokjuk meg előbb ... messziről. — Ha odajön magukhoz, csak vakargaeeák meg a fejét — mondta Dalé. — Hanem talán éhesek is? — Nem olyan nagyon — szerénykedett Helen. — De én igen! — jelentkezett Bo. — Amint a pulyka megsült, ©hetinek. A tanyám ott van, a sziklák mögött. Majd kiáltok. Tovább ment. Helen és Bo azonnal észrevették, hogy a vadász is ruhát váltott. Könnyebb, egészen tiszta vadászruha volt rajta, indián bőrnadrággal, kabát nélkül s a lábán rojtos mokasszán. — Nem tudom, te mit gondolsz, de én azt mondom, hogy csinos fiú — jelentette ki Bo meggyőződéssel. — Gyere, sétáljunk egy kicsit — ajánlotta Helen. Kissé tovább mentek a bűbájos tisztás másik oldalára b megbabonázva álltak meg a fűben. — Ez maga a Paradicsomikért! — mondta Bo. Nemsokára meghallották Dalé kiáltását. Igyekeztek gyorsan menni, de még nem igen bírtak. A tűz most annak a sziklának a másik oldalánál volt, amely alatt éjszaka aludtak. Nem volt itt kunyhó, se ház, de nem is kellett. Száz vadász is ellakhatott volna a száraz, kényelmes barlang-üregben. Néhány hatalmas erdei fenyő állt őrt a bejáratok előtt és ezüstös lucfenyők között folyt a patak. Csak egy lépésnyire volt a tisztás nyitott részétől, mégsem lehetett látni. Itt meglátszott, hogy a barlang állandó^ lakás. Gerendából ácsolt széles polc állt a szikla előtt, rajta csomagok és szerszámok, a sarokban jókora halom felapritott fa, a tűzhely körül száraz ágakból font rözsekerités, amelyen körös- körül edények lógtak. — Megállj, te szemtelen! — kiáltott Dalé és botot baji lót az egyik sarokba. Ki- medyebocs igyekezett tovább állani gyorsan. Kiesi volt, gömbölyű, gyapjas és barna, morgott és vinnyogott futás közben. — Haszontalan ez a Bimbó! — panaszkodott Dalé. — Igaz, hogy szegény majdnem éhen pusztult, mig odajártam, de most aztán fölfalna mindent. Különösen a cukrot szereti. Az ritka csemege idefönt. — Jaj, de drága! Én szeretem szegénykét! — kiáltotta Bo. — Gyere vissza. Bimbó! Gyere Biimbócska! A bocs azonban óvatos távolságban maradt s apró fényes szemével aggodalmasan pislogott Dalé felé. — Hol van Roy ur? — kérdezte Helen. — Elment. Nagyon sajnálja, hogy nem búcsúzhatott el, de nagyon fonfcos volt, hogy mielőbb megtalálja Anson nyomát és el ne veszítse szem elől. Ha aztán közel érnek a faluhoz, elmegy a nagybátyjukhoz ée megmondja neki, hogy maguk hol vannak. — És akkor eljön értünk? — kérdezte Helen. — Valószínű. Hanem, ha a helyükben lennék, nem várnám olyan nagyon hamar, különösen, ha be talál állni a havazás. Sajnálom... Én megtettem, ami tőlem telt... — Nem gondolja, hogy hálátlanok vagyunk — mondta Helen gyorsan. — Hiszen olyan jó volt hozzánk, olyan kedves... Oh, sohasem fogom elfeledni... Örökké hálás leszek értei Dalé kiegyenesedett, amint a leány kipirult arcát nézte. A tekintete éles volt és átható. Különös hatást tett rá ez a néhány mondat. Soha, soha nem beszélt még hozzá életében senki igy... De ugyan ki is beszélt volna? — Lehet — kezdte lassan — hogy hetekig ... hónapokig kell majd itt lenniök velem ... Különösen, amint mondtam, ha a havazás korán beáll. Megpróbálhatnám, hogy Anson orra előtt levigyem magukat a faluba, de szükségtelen veszedelemnek egyiküket sem szeretném kitenni ... Itt elég ennivalójuk lesz és a hely is elég kedves... — Kedves? — kiáltotta Bo. — Gyönyörű! Én már el is neveztem Paradicsomkertnek! — Paradicsomkert — mondta Dalé elgondolkodva, lassan és mosolygott. — Tudják-e, hogy tizenkét esztendeje élek itt s nem tudtam még alkalmas nevet találni a tanyámnak? Most megvan ... — Jaj. de örülök — tapsolt, Bo — hogy ón találtam meg! — Egyenek — kínálta őket Dalé. — Remélem, jól fog esni a pnlykapccsenye! Tiszta, fehér ponyvadarabra terített fel Dalé. Illatos, gőzölgő tálak álltak rajta egymás mellett. Volt ott" sült pulyka, friss kétszersült. fe- hérbélü sült burgonya, cukros vízben főtt szárított alma, vaj, kávé. Ez a nagy lakoma nagyon meglepte, de meg is örvendeztette Helent és Bót. Mikor aztán megkóstolták a pulykape- ceenyét, úgy dicsérdették, hogy Dalé elpirulva hallgatta. — Remélem, hogy Ál bácsi nem jön értünk legalább egy hónapig — jelentette ki Bo, mikor már úgy jóllakott, hogy alig bírt szuszogni. Az orrán zsirfolt ékeskedett, két arcán, a szája közelében látszottak a pulykacomb nyomai. Dalé fölnevetett. Olyan jó volt hallani a nevetését. Szokatlan volt neki magának is ... mélyről, nagyon mélyről jött. a lelke nyugodt., csöndes mélységeiből. —- Miért nem eszik velünk? — kérdezte Helen. — Szívesen, ha megengedik ... Időt takari- tunk vele, meg aztán jobban is esik a meleg étel. Csönd lett. Egyszerre Dalé szólalt meg: — Tóm jön. Helennek megdobbant a szive, mikor meglátta a közeledő állatot. Hatalmas puma volt. VÖrkény eges szőrén szürke foltok látszottak itt- ott, befelé görbülő, oszlopnyi vastag lábaival lassan, nesztelenül lépkedett. Éppen Bo irányában közeledett s mikor a leány hátrafordult, közvetlen maga mögött látta meg. — Jaj Istenem! — kiáltotta. Mind a két kezét fölkapta ijedtében. Éppen egy pulykaszárnyafc szorongatott. Tóm azt hitte, neki akarja adni és gyorsan bekapta. A hús eltűnt, mintha elvarázsolták volna.. Tóm még közelebb lépett. Bo a.r ca nem ijedt, volt már, hanem mérges. — Ellopta a pecsenyémet! — Tóm, ide! — mondta Dalé szigorúan A puma lesunyt fejjel sompolygott hozzá. — Feküdj le és viselkedjél tisztességesen! Tóm leheveredeti, első lábait elörenyujtotta s ráhajtotta a fejét, mint a hűséges kutya. — Szépen vedd el! — mondta Dalé és jókora darab húst tartott oda neki. Tóm lassan, óvatosan vette ki a kezéből. Valahonnan a. bokrok mellől a kis medvebőre is figyelemmel kisérte ezt a műveletet. Irigyen kezdett vinnyogni. — Oh. a drága — kiáltotta Bo. Lám. érzi, hogy nem igazság, ha ö nem kap... Gyere ide, Bimhócffka ... gyere hozzám! — Folytatjuk. — részből, a tarifarészből és a veteriner-konven-1 dóból, mint mellékletből. A szerződést a román kormány az alkotmány érteimében a parlament I Jtm