Prágai Magyar Hirlap, 1930. május (9. évfolyam, 99-123 / 2320-2344. szám)

1930-05-16 / 111. (2332.) szám

4 <pra:gm A^AG^AR-HTKljAP 1930 május 16, péntefc. A könyvraniák és a Mdové Noviny Prága, május 15. A Lidové Noviiiynek ciil<ikét, melyben a sz.loveuszkóii hivatalok által a .magyar köny­vek ellen rendezett s a cikkíró álla' nagyon találóan hajtóvadászatnak nevezett könyv- kobzásoikkad foglalkozik, tegnap részletesen ismertettük. A cikkre vonatkozó észrevéte­leinket az alábbiakban foglaljuk össze. A cikk — bevezetésében — megállapítja, hogy erre a kérdésre Botom Rudolf keresz­tényszocialista szenátornak a szenátus elő­kelő fórumáról elhangzott, erős szavú „karó­ban á?a“ alapján tett figyelmes. Igen, Böhim Rudolf erős szavakat használt, szavait azon­ban kár kirohanásnak, támadásnak minősí­teni, mert azok csak védekezést, a magyar kultúra védelmét jelentették. Ami pedig a szavak erősségét illeti, meg kell hogy mond­juk, hogy két év előtt ugyanazon a szenátusi fórumon ugyanezt a kérdést Richter János szenátor is fölvetette s az erős szavak he­lyett csupán az elkobzott müvek ama jegy­zékét terjesztette elő, amelyben Goethe, Schiller, Less ing müveinek, H. G. Wells vi­lág történetének. sőt. még a jó öreg Tacitus müveinek magyar fordításai is szerepeltek. Ridhter, a több évtizedes parlamenti múltra visszatekintő szónok, éppen régi parlamenti életéiben azt tapasztalta, hogy a miniszterek­nek a parlamentben elhangzott panaszokra válaszolni illik s lényegtelennek tartotta azt, hogy hány lóerejü szavakat használ, ellen­ben várta a kormány válaszéit, Böhim szená­tor fiatalosabb hévvel s talán a prágai mi­niszterek mély hallgatásba burkolózásának gyakorlatiasabb ismeretében kemény, de mindvégig igazságos szavakkal ostorozta a könyvrazziákkal kapcsolatos amaz esemé­nyeket, amelyeket a Lidové Noviny kultu­rált cikkírója is mélyen elitéi. És ebből az esetből — ezt. csak közbe vető lég említem meg itt — a Lid. Noviny is megítélheti a magyar kisebbségi sors minden keserűsé­gét. A lelkész-szenátor Ridhter kifogástala­nul sinna parlamenti szavaira nem kap vá­laszt, mig az „európai botrány**, a „ballka- niamus** emlegetésére legalább egy cseh laptársunk felifigyelt.. Kérdem: ki nevel, kényszerít bennünket arra, hogy „erős sza­vakat" használjunk, hogy bajunkat, fájdal­munkat észrevegyék? Sápi énéi sat. Annát a Lid. Noviny cikkírója az élemé is­kolai Értesítő Könyvecskéről mond, azzal röviden végezhetünk. Az Értesítő Könyvecs­ke nem irodalom s a cikk maga is megálla­pítja, hogy ecz az e3et a mai vizsgálódás tárgykörén kiviül esik. Komoly s főképpen némi jóakaratot is tanusifó cikkre komo­lyan akarunk válaszolni, azonban nevetsége­sen hat, — ezt meg kell hogy állapítsuk —, ha a Lid. Noviny a magyarországi irreden­tizmust a mi éppen tárgyalt kulturális sérel­münkkel összeköttetésibe hozza. Mi, szlovén- szívói magyarok, nem akadályozhatjuk meg azt, hogy A'bonyi József forrói igazgató- tanitó Kassát ma is Magyarországhoz tarto­zónak inja, mint ahogyan nem akadályozhat­juk meg azt, hogy Kramár a Jájbzsuroáíjá­ban a Balti tengertől az Adriáig szélt erpesz- kedő nagy szláv birodalomról ábrándokat Írjon. A nemzeti expanzió élt, él és élni fog, amiig ez a világ fennáll. Természetesen más kérdés az, hogy ez a nemzeti expanziós erő a történelemiben s a jelenben mikor s ho­gyan érvényesült. Más mondanivalónk is volna, nem rajtunk múlik, hogy hallgatnunk kell. Fentebb tett megállapításaiuk az értesítő könyvecske negyedik oldalán levő „Hiszek egy Istenben “-re, az „Erdészeti Lapok**: „Hiszek Nagyim agyar ország fel támadásá­ban “-jár a s Lénárd dr. orvosprofesszor „Csomkaimagyarorszá|g‘‘-jára is vonatkoznak. Elhiheti a Lid. Noviny, hogy akit a tracho­ma geográfiája és profilaxisa Szlovenszkón érdekel, az a szövegben levő „Csonka- magyarország" kifejezésen neon fog fenn­akadni, nem megy hidakat robbantani és Csizi jód-bróm gyógyfürdő. A legerősebb jód-brómos gyógyforrások. Kérjen prospektust a fürdöigazgatóságtó! Csizfürdőn. összeesküvést szőni, hanem — Ruszinszkóra megy —, trachomát gyógyítani, mert ott lel­heti meg e súlyos szembaj jól táplált kór­okozóinak ritka szép példányait. A pócsi naptárral, a Lelki gyöngyökkel s a tíz parancsolatról irt szemtbeszédekkel nem foglalkozhatunk, mert a cikk Írója, s a, nem mondja meg, hogy mii kifogásol azokon s megelégszik azzal az általános frázissal, amelyet már elfásul tan hallgatunk: irreden­ta, és pedig egyházi irredenta. Srobár vodt szlovén szik ói meghatalmazott miniszter rendeleténél meg kell államink egy szóra. Ez a rendelet nem erőszak — mondja a cikk —, mert az 1914:XIY. L-c. 24. paragrafusa 3. bekezdésének alapján adta ki a miniszter. Kisebbségi életünkben megszoktuk aat is, hogy a régi magyar törvényeket tévesen idézzék a fejünkre. Az adott eeetben is ki­sebb bajnak vesszük, hogy az 1914:XIV. t.-c. 24. paragrafusának harmadik bekezdése va­lami egészen másról beszél, mert ezt mondja: 24. §. Vétséget kövei el: 3. bek. az, aki büntető ítélettel sújtott vagy előzetesen lefoglalt, vagy a nyomda vagy más többszörösitö vállalat tulajdono­sának nevével és a nyomtatás vagy más többszörözités helyének megjelölésével el nem látott, vagy a 10. $ 3. bekezdése sze­rint a terjesztésből kitiltott sajtóterméke­ket — e körülményt ismerve — bármily módon terjeszt; Srobár rendeletét nem ismerjük (hol, mikor hirdették kii?), ha azonban az 1914:XIV. te. 24. paragrafusának 3. bekezdésére hivatko­zással adták ki, úgy alakilag semmis. Ám­bár a skolasztikusok szeriül forma dat esse rei, ilyen kicsiségeken túltesszük magunkat s eltoisszük, hogy az orvosprofesszor Srobár elnézte a paragrafust, mert hiszen az idézett sajtőnovelila 10. paragrafusának 3. bekezdése valóban azt tartalmazza, hogy: „A magyar szent korona országainak területén kivül ki­adott, vagy nyomtatott, vagy ezen a terüle­ten kivül egyébként töbibszörösitett sajtóter­mékeik terjesztését a minisztérium közér­dekből eltilthatja." Ezt a szószenint idézett intézkedést csak az abszolutizmussal határos „erős kéz" poli­tikája használhatja fel a magyar könyvek és általában sajtótermékek behozatalának álta­lános tilalmául s ezzel a felhatalmazással srobári értelemben a magyar kormány 1918 október 28-ika előtt sohasem élt, mert soha­sem volt oly tilalom, hogy például az Orosz­országban, Angol-, Franciaországban ekkor és ekkor megjelent könyveket nem lett vol­na szabad Magyarországra behozni. Minden­esetre hiba, hogy Srobár, az orvosprofesszor, jogi működést fejtett ki, sőt jogforrás volt. Mert ha a szlovénszkói meghatalmazott mi­nisztérium éllén verzátus jogász állott volna, az nem a behozható, hanem a kitiltott köny­vek jegyzékét állítja össze s akkor ma nincs magyarkönyvaffér. Téved tehát a Lid. No­viny, amikor azt írja, hogy „természetes, hogy a megtámadott védekezik", mert a csendőr még az életére törő banditát is kí­mélni köteles és nem lob éti le csak végső szükség esetén, ha más menekvése nincs. Srobár elleniben egy vágással elmetszette a szlovénszkói magyar kisebbség kultúrájának artériáját s igy bűne menthetetlen. Sohasem vontuk kétségbe a csehszlovák államnak azt a jogát, hogy az államellenes, erkölcstelen nyomdatermékekkel szemben védekezzék. A hivatkozott törvényszakasz ennek módiját is megjelöli akikor, amikor a törvényhozó kimondotta azt, hogy az ilyen termékek „terjesztését a minisztérium köz­érdekből eltilthatja". Tehát csakis közérdek­ből tilthatja el a terjesztésit, ámde hol itt a közérdek, amikor CHoere magyar fordításait kobozzák! E ponton az orvoslásnak egyetlen útja van: az érdekelt könyvkereskedőknek s magáno­soknak az ilyen elkobzás ellen közigazgatási ütőn való fellebbezéssel és szükség esetén Srobár 31394422. számú rendeletének törvé­nyességét megtámadó közigazgatási bírósági panasszal kell élniök. Egy pillanatig sem védhető eme srobári rendelet törvényessége. Ami a Lid. Növényben említett s a mégha­„Enyém az li ta: Palástű$ Marcell élet!.., “ — Igaza lehet! — felelte az író s közben arra gon­dolt, vájjon honnan vette ezt a limonádéé idézetet ez a gazdag, akinek a házbóremelésem kivül aligha volt már ötlete. (S mint tudják, ez sem eredeti öt­let.) — Van is igazam! Az élet joga ez! ... És akkorá­ra — folytatta a légváraik építését a maga drága lé­nyének védelmére — hatvan év múlva talán már kész is lesz az aranybid az akkor még élő egész emberiség számára. — Milyen aranybid? — Aihá! Hát mégsem olvasunk mindent, mese­mondó, tudós barátom? Nem került a szeme elé a Buxton professzor hipotézise? — De igen. Csakhogy utópiának tartom. — Utópiai De bérem! Egy ilyen tudós utópiáz- nék? A Haward-egyebeim professzora? Ez nem líri­kus és nem hóbortos rajongó... Ha állít valamit, a lapja van ennék, ő pedig azt állítja e ahogy átlátja, abban nyoma sincs az önáltató önzésnek... — Tudom, ezt mondja, hogy mi vagyunk, legföl­jebb talán a fiaink az utolsó rövidéletü nemzedék. — ügy van! Ezt. mondja... Az unokáink már legalább 200 évig fognak élni, mert az orvosi tudo­mány kiszedi az ártó nyavalyák iméregfogát és az élettől tisztes távolba száműzi a halált... — Csakhogy... _ No, halljuk fiát az ellenvetést, pesszimista ba­rátom. S az író. elhatározva magában, hogy megtorolja az önző gazdag invénli kíméletlenségét, csakugyan előállt, az ellenvetéseivel: A kitűnő Buxton professzor elfelejtkezik a pénzs/ekrény-gyáro* és a betörők meséjéről. Nem értem, kérem ... — Mindjárt megérti. A pénzszekróny-gyárosnak az a hivatása, hogy uj zárjainak megszerkesztésénél egyetlen egy, de döntő fontosságú trükkel mindig megelőzze a betörőt. A betörőnek ugyanis minden újfajta zár újabb problémát ad, amelynek megfej­tése nélkül nem juthat hozzá a rejtett kincshez. — Most miég kevésbé éltem ... — Próbálja meg a behelyettesítés módszerét. A pénzszekrény-gyáros a mi esetünkben a természet. Szerintem a természetnek nem íjz a célja, hogy a kártékony, ostoba és egyelőre még érthetetlen célú bogárfajta: az ember túlságosan elszaporodjék e földön. Ha ez lett volna a célja, ez a tulszaporodás már megtörtént volna ... A betörő: az orvos, ő az, áld fajtája önzésével, — mely messziről ahruizmus- nak látszik, — azon dolgozik, hogy az emberfaj, — amelynek öncéluságában hisz, noha biztos, hogy kisérteti legyek vagyunk csupán, — „felvirégoz- zék.. ."* — Még igy is homályos ez a dolog számomra. — A nagy Emberritkitó — folytatta az iró—-aki­nek feladata, hogy pusztuljunk ugyan, de távoli célok érdekében, amelyek felé bűn és szény és szenvedés között kec-mereg az emberfajta., — ez a nagy Garaszoló, vagy ha úgy tetszik: Gyomirtó a Mecenikoffék „hos-szu 61et“-éhez vivő ajtóra egész sereg vexir-zárt szerkesztett. Himlőnek, vérbajnak, terheltségnek, ráknak, tuberkulózis­nak, pestisnek, leprának marazmusnak, spanyol- láznak, gerinces orvad ásnak, vóredényelmcs zesedé s- rek, cukorbajnak és száz effélének nevezik e zá rakat. Aztán jön Jenner, Seanmelwciss, Éhriich Koch és Freud, Síéin a c-h, Woronoff, jön egy sereg keleti missziós orvos-hős, aztán a rákkutatók jön­nek s a Röntgen rohadó izületü martirorvosai. Jönnek és kisebb-uagyobb sikerrel próbálják felnyitni a hosszú ólet útját elzáró lakatokat. — És sorra Fel Is fogják ők nyitni azokat. — De a. természet uj lakatokat talál föl. Gon­doljon a spanyolbetegsógre, « egyéb rejtelmes- uj betegségekre, amelyekről távolról jött, ujsághíick búdnak didergető módon mesélni. — Ez az! „Mesélni"... és „távolról jött újság­hírek"... Messziről jött ember nagyokat mond. tisztelt Kuvik uir! — Jó! Legyen!... Eta mit szól az élet egyre gyorsuló tempójához?... Ez i6 mese? No lássa, báró ur! Ez az öldöklő jram is gondoskodik majd aTról, hogy pátriárka korú kérészek ne lábatlan- kódjának a jövőben sem örvénylő rohanásának sodrában... Az ember hosszú életkora érdekében hiába termelnének ki csodákat az orvosok, az élet forgó malomkövei maguk őrlik majd föl az embert és egyre gyorsuló tempóban. — Igen!... Az önökét! — vágott közbe nyersen, ellenségesen a házigazda. — Az önökét és tár­saiét, akik kénytelenek az áradásba vetni magu­kat, hogy kihalászhássák abból a.pró napi kon­caikat. Valósággal a gyűlölte ég vibrált most a me­cénás hangjában és a máskor mosolygós arcra a gőg keménysége merevedett. Szükségét érezte, hogy eltapossa ezt a férget, aki fel meri emelni fejét „az élet kiválasztottjai" ellen. — így van ez — folytatta. — Mi a partról néz­zük a csőcselék vergődését, mert meg vannak az eszközeink ahhoz, hogy ezt teheseük... Enyém az élet!... Eny&n és társaimé, mert megvan a módunk ahhoz, begy a hosszú élet hitbizományát élvezzük és az utódainkra hagyhassuk örök­ségül ... Az iró feje lemondón. szomorúan, csüggedten zökkent mellén. Pillanatnyilag legyőzőidnek érezte magát és amaz látta, hogy ez igy van 'és megenyhült, mint a békekötéshez letelepülő tábornokok hadi-kedve ahogy lelohad. A legyőzött fél felállt és szertartásos hűvösség­gel búcsúzni kezdett. — Miért siet? ... Bók ülj ü n k össze és tartson velem. Kiviszem a Sváb-hegyre, ahol a családom r ód lii zik ... Ili ABBiSiSlfl Június 1-én megnyitandó VIHIKmIIIIIIIi kitűnő családi penzióm „HOTEL BSPLANADE** árai: júniusban napi Ke 60.—, júliusban Kő 78.— borravalóval. Gondos, figyelmes elhelyezést biztosit: Bennewitz Ferenc (azelőtt: Thermia-Palace-Pöstyén) italmazott minisztérium által engedélyezett könyviek jegyzékét illeti, az egyenesen — hu­mor nemcsak a Bölcs Rabbi viccgyüjten lé­nye, hanem különösen a Mauttoner „diadala" miatt, Magtkereskedés képes árjegyzéke az engedélyezett Irodalmi müvek, sajtót emlé­kek listájában. Erre minden nyomorúságunk mellett homéroszi kacaj a válaszunk. Tótih Tihamér Jellemes ifjújának a ario- veűszkói könyvkereskedővel való s marasz­taló Ítéletre vezető afférját nem ismerjük, de úgy látom, nem Is kell azzal foglalkoz­nom, mert a Lid. Noviny is „kínos eset“-nek minősíti az elítélést. Ami a magyarországi sajtót erméketon ek Brünnön, Maehr.-Ostraon és Prágán keresz­tül való megszerzési lehetőségét illeti, abban teljesen igazat adunk a Lid. Növénynek, hogy ez az állapot nevetséges, ügy gondo­lom, hogy a cikknek a helyzet orvoslási módjára vonatkozó indítványát a magyar ki­sebbség elfogadhatja, azonban csak kisegítő eszközként, átmeneti időre. A „müveit cen­zorok szélesebb körű testületé" csak ideig­lenesen működhet, a normális állapot csak' az lehet, ami ebben a kérdésben például Csehszlovákia és Németország között fenn­áll, vagyis: a szellemi termékek teljesen szabad forgalma, utólagos cenzúrával és ki­tiltással. Nem tagadom, végső ideális cé­lunk: a szellemi termékek teljesen szabad forgalma, mindennemű cenzúra nélkül s igy az 1914:XIV. te. 10. paragrafusa 4. bekezdé­sének a törlése is. Végül engedje meg a Lid. Noviny, hogy minden elismeréssel való adózás mellett a két államfő oly egymás mellé állítása, amint azt a cikk vége tette, — otrombaság. A cikk értéke az utolsó két sor elhagyásával száz százalékkal emelkedett volna. Tömöri János dr. — A világ legrégibb sakktáblája. A Reu- ter-ügynökség jelentése szerint Selim Hassan egyiptológus a Kairó környékén feltárta Tarso Ankh egyiptomi főpap sírját, amely a Krisztus előtti 5000-ik esztendőből való. A sírboltban a főpap három szobrát is megta­lálták, az egyik Tarso Ankh-ot mint gyerme­ket, a másik mint ifjút s a harmadik aggko­rában ábrázolja. E három szobron kívül a főpap két felnőtt leányának és feleségének szobra is előkerült; jellemző, hogy a női szob­rokon ábrázolt ruhák rövid ujjunk s teljesen azonosak a ma viselt női ruhákkal. Mind­ezeknél a leleteknél érdekesebb azonban, hogy az egyik szarkofágban teljesen ép sakk­táblát találtak, annak bizonyságául, hogy az egyiptomiak közel hétezer esztendő előtt már ismerték a sakkjátékot. Eddig Perzsiát és Kí­nát tartották a sakkjáték szülőföldjének, ezek után kérdéses, vájjon nem Egyiptom földjén mérkőztek-e első Ízben a kockás tábla fara­gott figuráival? — Lekötelez... De nem lehet köszönöm. Dol­gaim varrnak. — Gondolja meg. Ott fönn, a hegyen, remek levegő van. Valóságos felszabadulás és megújho­dás volna a tüdejének az a pár óra. — Nem! Igazán nem mehetek. Ma még — „fejest kell ugormom az árba" ... — Ezt elodázhatjuk ... Kelten együtt majd ki­találunk valami ad hoc megoldást. Igazán tart­son velem. — Köszönöm és higyje el, nem is haragszom... A pénz az újságomnál k.i van készítve számomra. Várja, hogy érte menjek---­Mindkette n érezték, hogy ma nem lehet má.r egymásnak mondanivalójuk ... Elbúcsúztak egy­mástól. Az iró az uocán tétovázva állott meg pár percre. Merre? Hová? A családi vacsorára gondolt, amelynek a kel­lékeit még elő kell halásznia* a. tülekedés piszkos folyamából... És jó volna egv-két napág ágyban maradnia, mert a tüdeje túlságosan lázong a köd ellen ... Kétmapi szabadság! Isteni volna!... Gyerünk! Érdemes lesz állni ezért a ködtenger fenékére. Csak sikerüljön!... * — Ez öt év előtt történt — fejezte be történe­tét a gyakran köbéoselő, öregedő iró. — Annak a szegény ördögnek, — aki potom 200—250 évei szándékozott élni — alig hogy elváltam tőle, m automobilja a Széna-téren nekirohant egy tár­szekérnek és rommá zúzódott: ö maga pár órával később kSzenvedett egy budai szanatóriumban... Én pedig elköhögök talán még egy pár évig, amíg a Géza fiam le maturál... Kié az ólel r1 És halkan, nyugodt lemondással szavalni kezdte Horác halhatatlan költeményéből: „A többit bízd y-z örök istenekre ...“

Next

/
Thumbnails
Contents