Prágai Magyar Hirlap, 1930. március (9. évfolyam, 50-74 / 2271-2295. szám)
1930-03-27 / 71. (2292.) szám
Í95Ű március 87, csÜBrigk. 'X>RSGM-A\\G^AR.HTR1iAI> MŰSORON KÍVÜL ttjai MARAJ SÁNDOR SZÖNYEGKIMÉLÖ Est a budai erifonáscsdát azért fr«ae<reieca> ráéri nincs-e® beame sémim! ál-regéaiyesség, aemmi a Budából és semmi a oiíkrasadábál, a fedőn nem lóg aeeélőóna, hanem egy vefeker, vonalai tárgyilagosaik és modemek, nem pisa- .teos’ haanem ragyogóan tiszta, világos, sivár és nyers, miaut állítólag a kor, amelyben étiünk. Olyan, mint egy vegyi laboratórium, a tejszínhab itt nem ér rá fojtogató®® édesnek lenni, hanem rögtön savanyú. iÉsizirevettem- hogy a kései és zavaros szemlém jár ide randevmzmi, — egy szerelem, mely nem kaoérae bújik a világ elől, hanem szomorúan. Vízivárosi polgárasszonyok ran- devuznaik itt, negyvenen erősen felül, deresedéi számvevőségi hivatalnokokkal a magasabb rangosztályíból. Az ilyen kései szerelemben van valami illetlen és szórnom’ ha nyilr vánosan mutatkozik. Az asszonyok inkább a kávéért jönnek, mint a férfiért. A férfiak csak azért jönnek, hogy megjátssíhassák még egyszer maguknak a randevút. Valami fanyar és már elöre-csalódott van a párokban, ez nem a kamasz-szerelem eukirászdéja, ez a krémes-pitéé és vandliaMk)őrős> kigyulladt- füilü önfeledkezés, mely a budai cukrászdának kliséje az elbeszélésekben, hanem valami józan és keserű kerete a kispolgári bűnnek, az uzsonnakávéra alapított, rosszhiszemű házasságtörésnek. A párok itt hangosan beszélnek géné nélkül, az ur nem iszik snapszot, mert sava van, a hölgy tíz év előtti vasárnapi kalapját hordja s elgondolkozva simogatja frissen tisztított., benzinszagai cérnakesztyűjét. Budai táncmulatságokról beszélnek és illetményrendezésről. Érdekes híreket tálalnak fel egymásnak a környező vidéki városokiból’ a Krisztinavárosból vagy Óbudáról, aihol vailószániülleg pezsgő élet zajlik. Vagy hallgatnak, ásítanak, híűmmögndk, a nő fonnyadt kezével titokba® ni'ég egy mazsolás kalács után nvul’ ál-szórakozotteággal, a férfi diszkréten nem néz oda. Vannak helyek, melyek magukban gyűjtik, felszívják az élet nyers, iüuziótlan hangulatait, például a szerelem második garnitúrájának’ a nem teljesen jóhiszemű érzelmekre alapított szerelmek atmoszféráját. Vannak ilyen hotelek, sétányok, cukrászdák, egész városrészek, melyeket az elsőrangú szerelem kerül. Nem tudom máért’ de így van. Az elsőrangú szerelem menekül ilyen helyekrőL Egy ilyen nagy darab, szelíd ember tilt a késbedt és rosszhiszemű, szomorú párok között, magányosan az egyik aszalnál s óriási kezével egy száraz kiflit dugott a szájába. Csak félig ölt a széken, mint aM nem meri teljesen kényelembe helyezni magát- érzi, hogy nincs teljesen joga itt lenni, felöltőjét ’ nem vette le, kalapja, aktatáskája mellette : hevert a széken. A hatalmas ember úgy ült az apró széken, az apró márványasztal mellett’ úgy tologatva szörnyű vörös mancsával i az apró kiflit nagy szájába, mint Gulliver a törpék országában, oly tehetetlenül ebben az apró világban, magányos és elhagyott óriás. A nagy darab embernek ijedt, rágcsáló feje volt- szerényen rágcsált a száraz kifliken, bocsánatkérő pillantással, hogy zajt okoz. A kifliket az elébb vásárolta a kasszánál, három darabot s kis tálkán hozta magának be a terembe, szelíden nekiült’ mint valami finom csemegének, kecsesen óriási uj-! jacskái közé fogott egy kiflivéget s gnaciözen ■szájába dugta és ropogtatta, de kávéit nem rendelt hozzá. A természet túlméretezett figuráinak bánatos bája és tehetetlensége volt benne. Kabátos ember volt, kopott és uriae. Tájékozatlan szemeit úsztatta kiflievés közben a tárgyakon az emberekre nem mert pillantani; Mikor megette a kifliket — majomeledel j egy elefántnak — azzal a babyszerfl ügyetlen; fékzegséggeh moly minden túlméretezett fizikum sajátja, csúszkálni kezdett a széken, feszengett. Azitán felemelt egy széket a szomszéd asztal mellől * vizsgálni kezdte a szék lábait. Halkan köhögött, rosszalóan a fejét csóválta- szelíden ezt bömbölte: „Fizetni 1“ A tulajdonosúé felkelt a kasszából s ő kifizetett három kifliért 18 fillért, ez óriás. Ami most következett, azt sokáig nem felejtem el: Az óriás szelíd szemrehányással megkérdezte a tulaj donosnőtől, hogy miért nem j használ szőnyegkknélőt. Mit kérem? •— kérdezte ijedten a cukrásznő. Az óriás felemelt egy széket és azt súgta: ,,Teppid«schouer.“ 6 rögtön aktatáskája után nyúlt’ lázasan * előkapta kaűsówwí a saettmum német taUU~l mányt, a Laposfejü szögeket, melyeket a székek talpába kell verni, hogy a, szőnyeg örökéletü maradjon. A eükrászné undorral nézte az óriási embert, akirői kiderült, hogy kliensnek maszkírozta magát álruhába öltözve belopakodott a cukrászdába s Mflilogyasztás ürügye alatt üzletiét akart itt csinálni, egyszerűen ügynök volt. ,’Tizenöt fillér egy ilyen szög*' — .mondta az óriás s magasra tartotta a szöget, azt a vívmányt, melyre az emberiség évszázadokon át hiába áldozott munkái’ tehetséget és időt, de most végre sikerűit. S közben szemérmesen lesütötte a szemét. A. cukrászáé utálattal azt mondta: .,á ugyan", — s visszament a kasszába. Utálata nem annyira a szögeknek szólt, márt az ügynök ravaszságának, aki belopakodott ide* mint fogyasztó s aztán szögöket akart neki eladni. S ezt mind éreztük, akik ott ül tűnk. Mind tudtuk, hogy itt mi történt, az óriást nemrégen Mvágtéik állásából s most ügynökösködni szeretne s egyelőire ilyen szemérmes még, kiflit rendel* hogy joga legyen beülni a cukrászdába s miikor eLmaíjsaolta a kifliket, megjátssza a jóindulatú vendéget,. aki baráti tanácsot akar adni a tulajdonosnak s a végén előszedi a. szögeit. Azt számitottaun, hogy hány kiflit eszik meg hiába naponta? Valami elviselhetetlen volt a dologban, valami szégyenletes. A nagy ember vissza dugta .a szöget az aktatáskába s vette a kalapját. A reménytelen szereltmespárok felfigyeltek’ elhallgattak. Most mind a megszégyenült óriást néztük, aki lelkében azt az aljias meréaiy- letet forralta embertársai ellen, hogy szándékában volt eladni nekik néhány tizenötfilléres szöget. Ha olyan nagy irő Lennék, mint Dosztojevszkij, talán meg tudnám most mondani’ hogy mi volt mindebben az. amit most máir tovább fogok cipelni életemben, a kimos és zűrzavaros, szégyenteljes és érthetetlen emlékek között’ melyeket itt a földön gyüjtenem sikerült? De miután megközelitőleg sem vágyott olya® nagy iró, mint Dosztojevszkij, beérem azzal, hogy befejezzem ezt. a cikket annál is inkább, meri már unom. Az idő s a hely rövidsége miatt a jelenet kortörténeti értékét se óhajtom kidomborítaná van nékem más dolgom is. Csak annyit jegyzek meg> hogy mikor az óriás már távozni készült, az egyik rosszhiszemű szerelmespár magához intette - vettek tőle négy szöget, hatvan fillérért. .\ házasságtörő nő valószínűleg kitűnő család'-;® yi- is volt polgári életében s megragadta az a'kai mat, hogy a családi vagyon megkímélé-:■ érdiekében egy kísérletet tegyen. Azért vett négy szöget hatvan füléiért, mert egy széknek négy hiba van. Ez minden> amit tudok. A Párisi Nagy Áruház égésére emlékezteio borzalmas tűz pusztított egy A ház lakóit tüzoHólétrával kellett kimenteni a lángtengeren keresztül Hét tűzoltó és 22 lakó sebesült meg .— A tűz a házban lévő cipészkellékgyárban keletkezett Budapest, március 26. (Budapesti szerkesztőségünk telefon jelentése-.) Tegnap délután a Paulay Ede uocában lévő Welüsöh Got bfried-léle ci pészkellékgyárban veszedelmes méreteket öltött tűz pusztított, amely a Párisi Nagy Áruház égésére emlékeztet. A tűz rövidzárlat következtében a gyár üvegtetős udvari raktárában keletkezett, majd a lángnyelvek rövid idő alatt az egész, földszint körülvették. A rendőr jelentéktelen bolti túszként jelentette a tüzet a tűzoltóságnak, ezért, csak a VI. kerületi tűzoltóság' vonult ki a tűz színhelyére. A tűzoltók baltákkal fészitették fel a lehúzott vasi-edényüket, amelyek mögül füst lódult ki. A következő pillanatba® óriási detonáció hallatszott, amelynek ereje egy tiizöltótisztet és hat tűzoltót az ueca másik oldalára repített, ahol eszméletlenül terültek el. Pár perc múlva az összes kerületi tűzoltóságok és a mentők kivonultak a tűzhöz, amely mindinkább elhatalmasodott. Egy második robbanás szét vetet te az üvegtetőt ée megrongálta az egész házat. A nyitott folyosók vasrácsai pirosán izzot- tafe és a lángmyelvek az emeleti ablakokba csaptak fel. Az ablakokban kétségbeesett, segítségért kiáltozó emberek jelentek meg. — Mentsenek meg, bemnégünk, ég a föld a talpunk alatt, megőrülünk — ri- mánikodtak a lakók. A tűzoltók az uccáról a ház faléinak támasztott létra segítségéivel a láng tengerem ál -egymásután kiemelték a fenyegetett helyzetben lévő lakokat. Több lakó elszédült a hőségtől és ájult állapotban mentették ki a tűzoltók. A tűz folyamán hét tűzoltó és huszonkét lakó szenvedett kis e bő-nagy óbb sérüléseket. A tűz által okozott kár 200.000 pengő, amely biztosítás révén megtérül. A robbanásokat a raktárba® lévő celluloid okozta, amely ki Jós csomagokba® volt. csomagolva. A ház, amelyet a tűzvész borzalmasan megrongált, Poppel Gyula prágai nagy- kereskedő tulajdona. aki régebbe® WelMsdh társa volt, majd a komműn után Prágába® telepedett le. Marconi drótnélküli utón ielgyujtotta Sydney hétezer villanylámpáját A nagy kísértei sikerüli — Ö — A technika fejlődésének korszakalkotó napja — Génua, március 26. Az United Press tudósítói jelen voltak Marconi Electra nevű yachtján, amikor a feltaláló uj erőátvivö készüléke segítségével drótnélküli utón felgyújtotta az ausztráliai Sydney elektromos- sági kiállításának villanylámpáit. Marconi az újságíróknak kijelentette, hogy gyenge intenzitású elketromoe áramot adott lo, amely elég erős volt a sydneyi kontaktus megteremtésére. Természetesen egyelőre csak kis villamos energiát küld ki a világba, amely azonban a külön erre a célra konstruált rendszerű gyengeáramú áramkört bármikor bezárhatja. A gyengeáramú készülék bekapcsolja az erős áramot amely a világitó hálózatot üzembe helyezi. Sydney, március 26. A kis érlet, amelyet Marconi Electra yadhtjának fedélzetén végzett az olasz partok közelében, teljes sikerrel járt. A génuai gombnyomás után a sydneyi kiállítás kétezer villanylámpája azonnal kigyult. Milánó, március 26. Marconi nagy kísérletével egyidejűleg drótnélküli telefonösz- szeköttetést létesített Sydney-vel és igy azonnal tudomást szerzett a kísérlet sikeréről. A sydneyi városháza előtt óriási em- bertöraeg gyűlt össze, amely lelkes üdvrivalgásban tört ki, amint a villanylámpák lágyultak. Beszédek hangzottak el, melyek a kísérletet a modern technika egyik leg- nagyobbjelentőeégU eseményeként ünnepelték. A viHanylámpák drótnélküli föl- gyujtása ugyanolyan korszakalkotó jelentőségű tett, mint az első mozdony megindulása, vagy az első repülőgép fölszállása volt. Az uj találmánynak kiszámíthatatlan a fejlődési lehetősége. Marconi másfél óra hosszat beszélt telefonon a sydneyi rádiókiállitás igazgatójával. Az olasz föltaláló részletesen elmondotta a kísérlet technikáját. A genuai ké- -riiléken történő gombnyomás segítségéve! az egyik nagy angol leadóállomáson nagy intenzitású villamos hullámokat váltanak ki, amelyeket egy ausztráliai felvevő készülék felvesz és kábel segítségével watometiknean Sydneybe továbbit Ott ez az áramkör bekapcsolja a világító hálózat áramkörét s a lámpák meggyulnak. A kísérletben az újdonságot főleg az óriási távolság jelenti. Rövidébb távolságokon az efajta kísérletek nem tartoznak a ritkasá- mk közé. A hajók távolról való kormányzása ugyanezen az elven alaszik. Legújabb kísérlete számára Marconi Ausztráliát választotta, mert a Földközi tenger és az Ausztrália közötti óriási távolságban számításba vehette a légkör ; , v íaiyi villamos, klimatikus és máskj.-.- '•• égését. Génuában tavasz volt és regg Ausztráliában éjszaka és ősz. A kiváltót- áram húszezer kilométert tett meg drót nélkül, mert nem a legrövidebb uíon ment, hanem az előbb említett angliai kerülővel. Uj reményi flottakoirferenciái (Folytatás az első oldalról.) London, március 26. Az utolsó pillanatban állítólag szenzációs fordulat történt a londoni flotíakonferencián. Amerika hajlandónak mutatkozott arra, hogy a négy jelenlévő más hatalommal együtt tárgyalásokba bo-j csátkozzék az úgynevezett konzultatív biz-1 tonság! paktumról. Ezzel Amerika a francia j kívánságoknak legalább elvben eleget tett. j Az uj biztonsági paktumban a hatalmak kö- j telezik magukat, hogy abban az esetben, ha; az öt londoni hatalom egyikét háború fényé-; geti, a többi négy hatalom azonnal csatlako- í zik hozzá és egyesült erővel alkot frontot a 1 békebontó ellen. Az amerikai delegáció egyetlen, de mindenesetre lényege, föltételt szabott, amennyiben azt kívánta, hogy az aláírandó öthatalmi szerződés egyetlen hatalmat se kényszeresen katonai szankciók alkalmazására és a közös front adott esetben csak diplomáciailag, vagy bojkott és blokád segítségével jöjjön létre, A kitűnő amerikai forrásból származó hir körülbelül azt jelentené, hogy a konferencia Tardieu és Briand bázisán folytatni hajlandó a tárgyalásokat. Briand küszöbönálló londoni utazása állítólag már Amerika engedékenységével áll összefüggésben. Április 6-án d. e. 11 árakor a pozsonyi Vígadé nagytermét Magyar cserkész ünnepség ■Win—iummi iiiiimi—iihhmii ni 11 ii —r -: I iiwi mw minim, Jegyek 20.15,1®, 8.5K Orbán a „Szent Jósser* S’lnr^sres- kedésben (Lörínckapu utca 31 vkftiiafók