Prágai Magyar Hirlap, 1929. december (8. évfolyam, 274-296 / 2199-2221. szám)

1929-12-25 / 293. (2218.) szám

______________________..........................................................................._...__ | |m 27 Lá togatás Petőit Sándor unokaöccsénéi,aki kocsimosó Kerepesen és maga is verseket ir Az ember ilyenkor karácsony felé mindig témákat keres, hogy mit is írhatna a lap ka­rácsonyi számába, főként olyat, amit az ol­vasóközönség érdeklődéssel olvasna. Úgy gondoljuk, ezzel az interjúval feltétlenül meglepjük olvasóinkat, hiszen Petőfi Sándor édes unokaöccséröl nem igen olvasgattunk, de nem is igen hallot­tunk. Jó öreg lehet ez az ember, gondolják az ol­vasók, pedig Hruz Dezső csupán negyvenkét esztendős. Hruz Dezső ugyanis Petőfi anyja, Hruz Má­ria legkisebb becsének, Ádámnak fia. Ami­kor Hruz Mária már régen asszony volt és Petőfi is a világon volt, akkor születhetett Hruz Ádám, Hruz Mária kései öccse és igy történhetett meg, hogy Petőfi Sándor első unokatestvére ma javakorabeli ember. Kerepesen Iákik Hruz Dezső, aki a hentesmesterséget tanulta ki, de a mai szörnyű munkanélküli világban kocsimosó éjszakánként a Marta au tótaxivállala tnál. Felesége okleveles szülésznő a községben és ebből tengődnek nagy szegényesen tizen­nyolcéves lányukkal Juliannával. Felkerestük Hruz Dezsőt kerepesi zsellér­lakásukban. Eleinte nem sok bizalommal fo­gadnak, de amikor elárulom, hogy a „nagy rokonság” ügyében járok náluk, lassan meg­olvad a jég és Hruz Dezső beszélni kezd. Első pillanatra rendkívül feltűnő a hason­latossága Petőfi Sándorhoz. Égő mély sze­mei, háromszög alakú, lefelé hegyesedé ar­ca, nagy homloka, kiálló arccsontjai és 'apró Petőfi-bajusza egészen a költőre emlékeztet­nek. — Szegények vagyunk, nincs állandó állá­som. Megjártam az egész háborút, visszajöt­tem és tíz év óta nem tudok elhelyezkedni. Apám, Hruz Ádám, Petőfi Sándornak nagybátyja, itt Kerepesen korcsmáros volt. Most is itt a kocsmája. Majd oda is elme­gyünk. Halála után átvettem, de nem tudtam fenntartani pénzhiány miatt Most húgom és sógorom kezelik. f,Sokan voltunk gyerekek. Reám már nem Jutott mód a tanításra. Két polgárim van mindössze, aztán hentes lettem. A háború elején bevonultam, kétszeri megsebesülés után fogságba estem, majd visszakerültem. 'Azután a nemzeti hadseregbe léptem, de le­szereltem, rövid ideig kocsmároskodtam, belebuktam ebbe és most kocsizsirozó va­gyok éjszaka a Martánál, Petőfi relikviák — Apámnak még rengeteg hagyatéktárgya volt a Petőfi-családból. Apám ott volt Petőfi öccsének, Petrovics Ist­vánnak haláloságyánál, aki reáhagyott min­denfélét. Sokáig őriztük a dolgokat, aztán megtudta a Petőfi-Társaság, hogy mink van és el­kérte tőlünk. Odaadtuk.,. Ingyen adta oda apám, csupán azt kérte, hogy engem valami biztos nyugdíjas álláshoz juttassanak. — Sok idő eltelt már és azóta is csak Ígér­getik. Én pedig már beleuntam a sok utána­járásba. Többek közt egy nagy ládát adtunk oda., amelybe Petrovics István neve és lakó­helye marha vérrel volt beleírva. Egy könyvet is adtunk, amelybe Petőfi sa­játkezűén irta bele néhány versét. Ezenkívül több fényképet és apróságot aján­dékoztunk a Petőfi-Táraságnak. Most csak egy imakönyvünk van, amely az öreg Petrovics Istváné volt, Petőfi apjáé. E’ be Bajza József sajátkeziileg irta bele néhány versét. Van ezenkivül egy Petőfi- képii.nk, amiről azt állítják hogy azt Jókai már és megvan még az a varázsicce, amivel Petőfi apja szerette vendégeit megtrétálni. Ezután átmegyünk Hruz Ádám volt kocs­májába. A gazda, Hruz Dezső sógora, Kö­kény uram barátságosan fogad. Tréfás, jó­kedvű, nem olyan fáradt és panaszkodó, mint Hruz Dezső. Leülök emellé az asztal mellé, amely mel­lett Petőfi is ült és verset is irt talán. A szobában csupa Petotfi-emlék. Körül a fa­A Cook-ember előre ment, levette a sapká­ját és megállt a legalsó lépcsőfokon: — Itt születet a Megváltó, — mondta. Minden hangsúly nélkül, ahogy csak egé­szen nagy színészek és angolok tudnak be­szélni, akik a drámai pillanatokat végletekig fokozzák a hangsulytalansággal. A szöveg ef­fektusa felől oly biztos volt, hogy nem tartotta érdemesnek megerőltetni a hangját, ezt a gya­korlott speaker-hangot, mely egy angol világ­cég megbízásából a világ csodáit és látnivalóit jutányosán és megbízhatóan konferálja be. Ez a „csak utánunk, Sir“-hang volt ez, ez a „ves­sünk egy pillantást jobbra, ez itt a Hymalája, ez itt a menny, ez itt a pokol, gyerünk, gye- rünk“-hang, amitől itt, ebben a homályos és szűk barlangban, egy kissé mind megborzong­tak és önkénytelenül közelebb állottak egy­máshoz. A kis csoport egy pillanatra megriadt és összehuzódott. „Itt született a Megváltó4* — mondta Cook embere, nem is unottan, nem is nagyképűen, nem is tisztelettelenül, csak ép­pen hivatalosan: éppen ez a hivatalosság döb­bentette meg őket. Mintha ezt mondaná valaki, miközben karonfogja a szomszédját: „Nézze, ez a kopasz ur, aki most megy ki az ajtón, az ott Cézár.44 Csendesen álltak. A helyiség ho­mályos volt, egy örökmécses égett gyenge, rot-es fénnyel. A szájakból meleg pára szállt, egy kissé részegek voltak az autóuttól, a friss levegőtől, a hegyeken, Juda hegyein, amerre átjöttek az autóval, pásztortüzek égtek, Tel Avivból jöttek, a tenger, a napsütés és a pál­mák mellől, s fáztak itt fenn a hegyen. A lép­cső aljában álltak meg, és várakozva néztek maguk elé. — Ott jobbra feküdt, József, — mondta most a Cook-ember. — Balra volt Mária nyoszo- lyája, mint a tábla mutatja. S a középen, a falban, ott volt a jászol. Odafektették a'Meg­váltót. Elhallgatott, alkalmasint, mert nem tudott a témáról egyebet mondani. Azzal a pontos­sággal, amely az angol világcégeket annyira jellemzi, kimerítette mindazt, amit ebből az alkalomból mondani lehetett. Aztán kissé fél­reállt, s várta, hogy leteljen az a tiz perc, me­lyet a Társaság londoni irodájában turisták részére a Megváltó születési helyének megte­kintéséhez előirányoztak. Neki nem volt ebben a tiz percben semmi dolga tovább, sőt, ut-asi- tásában az állt. hogy „tiz perc szünet áhítatra, mely a Szent Helyen elfogja a látogatókat44. Rögtön utána ez "állt az utasításban: „ebéd Jeruzsálem, Hotel d’Albany, látogatók figyel­mét felhívni kilátásra az étterercfeblakból, jobbra Getsemáne, balra Olajfák Hegye”. A sapkát forgatta a kezében, s arra gondolt, hogy az autócar soffőrje bejelentette neki reg­gel az első gumipár kopását, s estére tovább kell adnia a jelentést a központnak Jaffába. Aztán arra gondolt, hogy el kell számolnia a percenteket, a műit hétről a d’Albany-hotel bárjának főpincérével. Aztán arra, hogy Názá- retben hagyta múlt kedden a keztyüjét, le fog telefonálni. Aztán nem gondolt semmire, mert nyolc év óta mindennap délelőtt tizenegy óra harminc perckor itt állott egy csoport ember­rel a Megváltó születési helyén, emberekkel, akik jórészt mind térdnadrágot hordtak és szürke sapkát, s csontos nőkkel, skót és ir ladykkel, akik a Biblia-Társulat egy kiadvá­nyát tartották a kezükben és nem adtak bor­ravalót. Ion „Petőfi halála”, „A segesvári csata44, „Kossuth Lajos”, a „Talpra magyar!" képei és két olajfestmény. Petőfi apjának híres varázsfccéje Kezembe adják az ereklyeként féltve őr­zött majolika varázsiccét. A szélén köröskö­rül nyílások... Az a fortélya, hogy csak az egyik nyíláson lehet inni, ekkor a szánkba ömlik a bor, ha azonban bármely másikon kísérletezünk, úgy végigömlik rajtunk... Természetes, hogy elhibázom ... Hatalmas nevetés. A buosuzásnál Hruz Dezső titokban a fülembe súgja, hogy ő is szokott versekét írni, most ugyan már nem ir, mert ezekben a ne­héz időkben úgy a u kinek vau kedve verset írni. Megígéri, hogy majd mutat belőlük. Buda László. tiszteletteljes emberi érdeklődésnek. A görögkatolikus templomból, melyet a. Megváltó születési helye fölé építettek, halkan csengett le a barlangba fiatal leányok karéne­ke és az ezüst csengők zenéje. „Kyrie eleyson44 — énekelték gyenge, fiatal hangon a leányok. A csengők álomszerűén, a messziből szóltak. Egy mély férfihang szakította meg időnkint az éneket, ilyenkor a csengők viharosan vág­tak bele ezüst hangjukkal a dallamba. Ide- lenn, a barlangban, elmosódottan szivárgott csak ez a sokféle távoli hang, keverve valami gyönge, távoli tömjénillattal, melyet évszáza­dokon át processziók hurcoltak be ide maguk­kal. A szűk helyiségben nem állott oltár," az alacsony kőfalban három meztelen márványlap mutatta csak az elhelyezkedés topográfiáját. A hajón ismerkedtek össze, Alexandria és Jaffa között. Egy szakállas német orvos, aranykeretes pápaszemmel, hegyes és nyugta­lan profillal- az alacsony, boltíves ajtó legalsó lépcsőfokán állott meg. Negyvenöt körüli, rö­vidlátó, kellemes arcú ember volt. kissé szkep­tikus száj, munkától és gondolkodástól finom­ra miveit homlok, a szemek körül a jókedv és türelmes elnézés egy vonása. Az orvos két fia­tal skót között állott, főiskolai hallgatók sza­badságon, mániákus utazók, akik e pillanatban a következőket gondolták: „Ez itt a Megváltó születési helye.44 Ha egyáltalán éreztek vala­mit, úgy az a bizonyos elismerés volt Cook iránt, aki betartotta a programot és elhozta őket ide is, ami egyébként természetes. Az or­vos megigazította pápaszemét, s óvatosan né­zett egy rövid pillantással jobbra és balra szomszédjai felé. Úgy érezte, hogy okosabb lett volna társaság nélkül jönnie ide, ebben a kollektív bámészkodásban van valami feszé­lyező. Egy fiatal zágrábi ügyvéd állott a feleségé­vel azon a helyen, melyet a Cook-ember igy határozott meg: „Balra volt Mária nyoszolyá- ja, mint a tábla mutatja.44 Az asszony, nagyon finom és fiatal osztrák szépség, itt is az ura karjába kapaszkodott, az utifátyolfc feltolta a kalapján, aggódva és bátortalanul fogta az ura karját, nászuton voltak. A fiatal ügyvéd ipar­kodott elfogulatlanul, komolyan és érdeklődve nézni maga körül, a fiatal férjek mindentudó arcával, akiket.semmi nem. lephet meg asszo­nyuk jelenlétében különösebben, mindent előre láttak s minden helyzetről meg van a maguk biztos és csalhatatlan véleményük. Az asszony időnkint felnézett az urára, valami szemérmes bátortalansággal, a nászút permanens szerel­mi szédüléséből egy ocsudással, mintha most eszmélne, hogy hol van és tanácsot várna, mit tegyen? A férfi fontoskodva nézett körül, ag­gódó arckifejezéssel, mintha felülvizsgálná a nelyet, s egy öntudatlan fejbiccentéssel adta az asszony tudomására, hogy minden rendben és a helyén van. Egy beretvált, idősebb, választékosán öltö­zött ember állott a sarokban, fekete ruhában, szinte szalonszerüen, mély gyászban. Ez a szótlan, előkelő arcú ember, akiről csak annyit tudtak utitársai, hogy „görög, vagy albán44, tökéletesen udvarias modorával elhárított ed­dig minden közeledést. Minden jel arra vallott, hogy a szótlan embernek valami nagy gyásza van, valakit elvesztett a közelmúltban, talán gyászoló apa, talán gyászoló férj. A szája kö­rűi volt valami félelmesen, szinte dacosan komoly vonás, egy kis megvetés, amilyet alig hegedt, friss sebek rajzolnak az emberi arcra. Hogy kibirhatatlau, s mégis ki lehet bírni. Ez az ember maga elé nézett, s feketekeztyüs ke­zét időnként szája elé emelte és diszkréten kö- hécselt, mint aki udvariasságból nem akarja mások gondolatait zavarni, de a maga részéről már elkészült a látnivalóval s minden pilla­natban hajlandó elmenni innen. f S még egy öreg angol házaspár állott a bar­lang közepén, az egykori jászol előtt, egyike azoknak az utazó angol nagykereskedő-házas­pároknak, akik ötven év után minden eszten­dőben felkerekednek, s útikönyvvel a kezük­ben fáradhatatlanul lenyomozzák a világban az emberiség történetének általánosabban is­mert, és nagyobb fáradság nélkül hozzáférhető színhelyeit. A két idősebb ember ide-oda topo­gott, valami groteszk otthonossággal, mintha személyes köze lenne a Megváltó születési he­lyéhez, felül kelleno vizsgálatok, hogy egy bi­zonyos helyen beszámolhassanak róla. A nyolc ember szótlanul állott és várták a Cook-ember jeladását, hogy indulhatnak-e? Az első percek után valamennyiüket elfogta valami feszengés, a csalódottságnak együgyű zavara, amelyet nem mertek beismerni, de már dolgozott bennük. Nem merték végiggondol­ni, de mintha többet vártak volna. Úgy kép­zelték, hogy a helynek stilizált istálló-karak­tere lesz, ahogy katolikus templomokban fel­építik karácsony előtt az istállót, jászollal, pa- pinnasé-állatokkal, s a kis Jézussal a széná­ban. Mindebből nem volt itt semmi. A hely ho­mályos volt, nyers, szomorú. Kietlen barbárig, egy távoli pontján a világnak. Szomorúan néz­tek maguk elé. Az orvos volt az első, aki, észrevétlen ül, kissé enyhített a merev tartáson, mellyel belé­pésük pillanatától megrögződtek itt, s egy könnyű mozdulattal ,.pihenj“-be lépett: neki- clöit a 'boltozatos ajtófélfának, s c-^ry öntudat­lan mozdulattal, melyet egy másodperc múlva idegesen hozott helyre, kabátja zsebébe dugta keztyüs kezét. Aztán jártat.ta szemét utitársai között és fáradtan hunyorított. Itt született a Megváltó, gondolta. A hely, minden jel szerint, autentikus, ahogy a kút is autentikus a tér közepén, akkoriban ilyen kis községben csak egy kút volt, s valószínű­leg csak egy korcsma, szálloda- efféle. Messzi­ről jöttek, a vajúdó asszony fáradt volt-. Augusztus parancsára vándoroltak. A zsidók időnként mindig felkerekedtek, valamilyen császár parancsára vagy parancsa elől, elhagy­ták otthonukat és vándoroltak. Az állatok melegítették az Újszülöttet, itt a hegyekben kemény lehetett a tél. Ebben az alacsony ajtó­ban térdepeltek a Három Királyok. Milyen mélyen él az emberben mindez, egészen mé­lyen. Minden, amit ezen a helyen gondolni tu­dok, mennyire nem az enyém már, s mennyire nem érzem szükségét, hogy az én-t, az én ön­kényességét közelvigyem hozzá. Mindez igy volt. Ámen. Ki tud többet? Mindent, elgondol­tak már, ami idevonatkozik, két évezred em­beri történelme vonta le a tanulságait mindan­nak, ami itt kezdődött. Persze, hogy jászolban született. Nem is Kaifás főpapi házában, aranybölcsőben. Minden nagy utat egészen alul kell kezdeni, az élet legalacsonyabb formái kö­zött. csak igy juthat előre. Ami emberi len­nünk, azt ki kell hordani, a sejttől a halálig, másképp nincs fejlődés. Ami isteni bennünk, az másithatatlan és halhatatlan. Miért gondolom mindezt? Milyen szerelmesen nézi ez a fiatal nő az urát! Biztosan másállapotban- van. a másállapot első heteiben kapják a nők ezt a fájdalmas, nyers, boldog vonást a szájuk köré. Melegebben öltözhettem volna fel. Nyolcszáz méter magasan vagyunk. Fázom. Egy pillanatig tűnődött, aztán feltürte ka­bátja gallérját, mert érzékeny volt a torka. A skótok nem gondoltak semmit. Az angol kereskedő halkan beszélt a feleségével, s fel­nyitották az útikönyvet, odamentek az örök- mécs alá és a gyenge fényben utánanéztek var laminek. A beretvált, idősebb, választékos gyászba öltözött férfi egy kis undorral nézte a szorgalmas házaspárt és elfordult. A fiatal férj azzal a komolysággal nézett maga elé, ahogy jószáudéku. nem éppen vallástalan, de templomba csak ritkán járó emberek viselked­nek kegyhelyeken, szinte szigorúan. Akkor megérezte, hogy az asszony keze megmozdul a karja alatt. Lenézett reá, de a félhomályban csak elmo­sódottan látta, az arcát. Közelhajolt, mert úgy érezte, hogy az asszony mondani akar valamit. — Tessék? — kérdezte súgva. — Semmi. — mondta az asszony. A férfi ku­tatva. nézte az arcot, s meglepetve látta, hogy az asszony szeme nedvesen fénylik és a szája reszket. — Mi van magával? — kérdezte fojtottam Az asszony megrázta, a fejét, finom szája re­megett, a. férfi látta, hogy küzd a sírással. Ijedten suttogta: — Az Istenért, mi baj? Az asszony próbált mosolyogni, de a köny- nyek már elöntötték a szemét. Erősen fogta a férfi karját, a teste csendesen rázkódott a vis­szafojtott sírástól. — Nem tudom, — mondta nagyon halkan. — Olyan különös. Azt hiszem, nem vagyok jól, Jerünk el. A férfi rémült gyöngédséggel nézett reá, A Cook-ember most előlépett és megadta a jelt. Libasorban mentek fel a lépcsőkön, elsőnek a skótok, aztán az orvos, a gyászos ember, va­lami görög vagy albán, végül, bizonyos sajnál­kozással, az aDgol házaspár. Az ügyvéd egy pillanatra visszahúzta az asszony karját. Egye­dül álltak a barlangban. — Most mondja meg, mi az? —• Ki fog nevetni. — Azonnal mondja, — Mondom, ostobaság. Már nem sirt, de a hangja még meleg volt a sírástól. — Ne nevessen ki, — súgta idegesen. — Arra gondoltam, hogy az ember soha nem tudja... Elakadt. A férfi nyugtalanul bámulta: — Mit? — Hogy egy ember mire születik. Most. ki­nevet? A férfi hallgatott. —• Ezért? — kérdezte aztán, megkönnyeb­bülten. — Igen. És szégyenkezve elengedte a férfi karját. Szótlanul ment a férfi előtt fel a keskeny lép­csőn. A Cook-ember az autócar előtt állott, és integetett. — Innen a Megváltó sírjához megyünk, mondta programszerűen. ;<j készítette róla. Odaát a kocsmában Petrovics István diófa- asztala áll, amely az 5 kocsmájában is állott A társaság, nyolcán voltak, köhéoselni kez­dett, jeléül annak, hogy az első elfogódottság múl óban, & kezd helyet adni egy áhitatos és p ^ffj Higénikusan mosott i ágytolBatéspelyhet jétKk vásároljon LnsíSci Ffig®pnél, Bratislava, Fürdő ucca 1. iifll Ágytollak hygiénikus tisztítását is vállalja. B6TL6HEM, TIZ P6RC Irta: MÓRRl SftNDOR

Next

/
Thumbnails
Contents