Prágai Magyar Hirlap, 1929. november (8. évfolyam, 249-273 / 2174-2198. szám)

1929-11-21 / 265. (2190.) szám

•PRXGAlAI^GÍ^EmRLAP 1929 november 21, csütörtök. A lerombolt Szentföld városaiban, gyarmatain Egy berlini újságíró tanulmányútja az arab-zsidó harcok színhelyén — A jeruzsálemi kórházakban a mészárlások sebesültjeinél — A véres napokról beszéls az özvegy, az aggastyán és az anya Tel Avivban cionista magyarok között — Angol katonák felvonulása a sztrájkoló Jeruzsálemben Jeruzsálem, november tf). Jeruzsálem tele van a múlt emlékeivel és kin­cseivel. A kirándulók mees-zef öleiről zarándokolnak ide. hogy lássanak és csodálkozzanak. Jeruzsálem azonban nem az egész Palesztina s most a zsidó- arab feszültség idején nem lehet a csak turista szemével nézni a festői várost. Nem azért jöttem ide, hogy megcsodáljam a város szépségeit Az a feladatom, hogy megértsem a zsidó-arab problémát és kitapogassam azokat az okokat, amelyek kirobbantották a szörnyű vérengzést. Sorra jártam Palesztina városait é6 jelenleg Tel Avivban tartózkodom. Elhanyagolt országúton tettem meg az utat Jeruzsálemtől Tel Avivba, ebbe a zsidó városba, ahol olyan a* élet, mintha az ember el sem hagyta volna Európát. ötvenezer lakosa van a zsidó városnak. Minden­ki héberül beszél és úgy lászik, mintha az embe­rek nem is vennének tudomást arról, hogy néhány kilométerre dühös beduinok és irigy arabok élnek. Tel Avivban teljes a rend. A zsidó rendőrség őr­ködik fölötte és megakadályoz minden rendzava­rást. Ha az angolok ellenőrzik is Palesztinát, ez az ellenőrzés bajosan terjed ki Tel Avivra és biz­tosra veszem, hogyha egy angol belép a városba, akkor leemeli kalapját a rend és a modern euró­pai szellem előtt, amely Tel Aviv minden uccájá- ból és házából árad. Magyarok a »kis Párisbun« Ez a kereskedőváros húsz évvel ezelőtt még nem is volt meg. A helyén szikla és terméketlen föld terült el. Húsz év alatt hatalmas iramban fejlődött a város; és ma már tekintélyes fővárosnak számit. Gyakran nevezik Tel Avivot „a kis Páriának1’, j Magam is úgy találom, hogy Tel Aviv emlékeztet Párisra. A magyar cionisták pedig, akik nagy­számmal élnek Palesztinában. Tel Avivot a szép Budapesthez hasonlítják. Amikor kimondják látszik arcukon, hogy' ezzel nagy tiszteletben része­sítették Tel Avivot. * Ezek a magyar cionisták mindig lelkesedéssel és nagy szeretettel gondolnak Magyarországra. Már megírtam, hogyan találkoztam néhánnyal egy este megérkezésem napján. Ép vacsoráztak, férfiak és asszonyok, és szinte átszellemült arccal beszél­gettek a távoli Magyarországról. Az egyik elővett egy mandolint, a többiek régi magyar nótákat énekeltek, amelyeket még gyermekkorukban ta­nultak otthon... A mandolin húrjai zengtek és a i magyar cionisták boldog emlékezésben énekek ok a magyar nótákat... A héber költőnél Most ismét találkoztam égy magyarral. Iió, Hammeiri Avigdor-na-k hívják. Ezt a héber nevet vette fel. Rendkívül barátságosan fogadott és ar.gy szívélyességgel ismertette meg velem irodalmi mű­ködését. Beszélgetésünk során tisztán láttam, hogy komoly, meggyőződései cionista. Beszélgettünk a múltról. Magyarországról és Budapestről. — Ó Budapest... — mondta boldog emlékezés­sel Hammeiri Avigdor. — Higgye el, semmit sem felejtettem el. A magyar cionisták, akik itt élnek, sohasem felejtik el régi hazájukat. i Sokáig beszélgettünk. Hammeiri Avigdor, mint minden palesztinai zsidó, bizonyságot szolgáltat rendkívüli cselekvőképességéről, szorgalmáról és 1 szívósságáról. A palesztinai politikai életben je- j lentővS pozíciót vívott ki magának és azok közé a ' ísidók közé tartozik, akik a zsidóság hatalmát, a ‘ ssidó hadseeg megrszervezésévei akarják biztosi- :ani és az a céljuk, hogy maguk kormányozzák az 1 országot. Később így beszélt a héber költő: — Bennünket, palesztinai magyarokat, nriud­mnyiunkat ugyanaz a szellem hat át. Mi nem * vagyunk keleti zsidók, hanem megmaradtunk ma- * nyároknak. Bátran tekintünk előre és nem vészit-!1 ük el bátorságunkat. ! Büszkén mondja később, hogy a magyar zsidók nílyen bátran és hősiesen viselkednek az arabok­kal vívott harcban, amikor az arabok megrohanták 1 i. zsidó telepeket. — Mi meg tudjuk védeni magunkat s ez azért 1 'an igy, mert minden körülmények között meg- v írizzük energiánkat és bátorságunkat. Ez a szel- z em, amely áthat bennünket, még Magyarország- r ól való: magyar szellem és mi mindig, valnhány- zor szükséges, tantijeiét adjuk ennek a szellemnek. 1 Hammeiri Avigdor költői munkássága során héber nyelvre fordította a magyar irók müveit. ^ tegismertette palesztinai honfitársaival Ady Endre * ■őrseit, a régi magyar klasszikusokat és sóikat r ordít modern magyar Írók müveiből is. 11 — Ez az én legnagyobb gyönyörűségem, — 1 riondta őszintén a héber költő. — Annyira szere­im a magyar nyelvet, hogy nem tudok ellenállni rínak a vágynak, hogy mindazokat a szépségeket,! melyeket a magyar irodalom fejez ki, megismer- |{ •sse-m az itteni zsidósággal. n Különösek ezek a palesztinai zsidók, akik ott j, BÜlettek távol a Dunaparlon. Zsidó hazafiak, de a gyanakkor megmaradtak magyar haza Piáknak is. r* *4 sztrájkoló Jeruzsálemben k Azt hallottam közben, hogy baj van Jeruzsálem- a ben. Rögtön visszautaztam. Három óráig tartott az i- autóul, miközben arab falvakon haladtunk lceresz- a tül. Vájjon mi történhetett? A muzulmánok abba­hagyták a munkát. Valahány arabbal találkozom a útközben, mindegyik ellenséges pillantást vet a felénk. t Csodálkozva láttam Jeruzsálemben, hogy a vá- i ros egyik fele szinte halott. Minden üzletet és s minden műhelyt, ahol arabok dolgoznak, bezárták, t A keresztények már csak okosságból Í6 követték 1 az arabok példáját. Csak amikor megérkezik az autó a zsidónegyedbe, akkor látok egy k'is élénk­séget és kereskedelmi életet. Az történt, hogy az arabok kimondták az általános sztrájkot. A muzulmán végrehajtóbizottság határozta el és . proklamálta a sztrájkot azért, hogy tiltakozzék a- kormány uj utasítása ellen, melyet a Panaszfal- ügyében hozott. Legalább is ezzel magyarázzák a . sztrájkot. Mégis meg kell tudnom pontosan, hogy- mi az oka a sztrájknak. Autón elhajtatok a Da- . maszkuszi kapu mögé, ahol a muzulmán végre- ; hajtóbizottság székel. Mondják ugyan, hogy veszé­- lyes odamenni, mert nagyon izgatottak a kedélyek , és fenyegető a hangulat. Az autót mégis mega1 ii- . iom a Damaszkuszi kapunál és belépek a házba, . ahol az arabok végrehajtóbizottságának a hiva­tala van. Az arab szlrájhvezérnél A lépcsőházban hemzsegnek az arabok és csak nagynehezen tudok utat törni közöttük. Jobbrabal- ra lökdösnek. Utát követelek, mégpedig ordítva, | mert megtanultam, hogy az arabokkal csak ordit- { va lehet beszélni eredményesen. Végre feljutok az j emeletre és szó nélkül benyitok Djemal Kussewi : szobájába. j ő a sztrájk fő-tfőezervezője- Amikor megpillant. ezzel fogad: — ön az első újságíró, aki ide belépett. A! többiek nem mertek idejönni. Pedig hát mi paci­fisták vagyunk. Békésen demonstrálni akarjuk, hogy mi vagyunk többen és meg akarjuk védel­mezni jogainkat. Az európai lapok sok mindent összeírnak rólunk és ezek az állítások nem min­denben fedik a valóságot. Az arab nép Palesztinában egységesen kiizd az angol kormány politikája ellen. — Tehát azt mondja, hogy London ellen harcol­nak? — mondom az arabok sztrájk vezér ének. — A kormány ellen küzdünk. A sztrájknak az i a célja, hogy felrázza az angol közvéleményt. Ha i ilyen módon nem érünk célt. akkor attól sem ret­tenünk vissza, hogy az adózás terén is kikiáltsuk a sztrájkot. Nem fogunk adót fizetni, de ha még ez sem használ, akkor majd más eszközökhöz folyamodunk. — Még egyszer az erőszak eszközéhez? Djemal Husseini mosolyog: — Igen, az erő-zak eszközéhez nyalunk, ha provokálnak bennünket. Úgy Iáiszik, a szenvedélyek még tovább tüzel­nek. A vérengzés újabb veszedelme a levegőben lóg. Gépfegyverek Palesztina uccáin S egymásután érkeznek az újabb hírek. Ab- dallah emir Transjordánia királya szolidaritásból proklamálta az általános sztrájkot, Ibn-Saud pedig üzenetet küldött a palesztinai araboknak és bizto­sította őket barátságáról. A zsidók megőrizték nyugalmukat. Felkerestem Harry Sacbert, a cionista végrehajtóbizottság te­kintélyes tagját. Nem a mi feladatunk — mondta Sacher, — hogy beleavatkozzunk az eseményekbe. A palesz­tinai kormánynak a feladata ez. A kormánynak 1 megvan az ereje és ha akarja, engedelmeskednek neki. — És ha fenyegetik a zsidó telepeket? — Sohase féljen! Ezek a telepek most már megvédik magukat. Menjek vájjon a rendőrfőnökségre és ott tud­jam meg az újabb részleteket? Hűséges autóm to­vább visz. Felrobogunk a Soleiman uccán Jeru- , zsálem magaslatára. Közben megállt az egyik ! rendőr. — A csapatok ép most vonultak ki — mondja a ' rendőr. ' ’ Csakugyan alig haladok tovább, teljesen díszben felvonuló katonákat és rendőröket pillantok meg. Feszes lépésekkel vonulnak el a katonák és mögöttük 7.kram/e gurulnak a gépfegyverek. Most már be sem kell mennem a rendőrfőnökség épü­letébe. Látom, mi készül. London óvatos. A sebesülteknél } . . > De nem tudok a szállodában maradni, hiszen | kinn a forró napsütésben egymást érik az eseroé- , nyék. De hová menjek? A soffőrnek megmondom, hajtson a líadftssába és a Biohur HoHmba, Jeru- 1 zsálem két nagy kórházába. Meglátogatom a vé- 1 rengzés áldozatait. g Ma már sokan megfeledkeznek rójuk. Emlékez­zünk hát rájuk, akik a mészárlás napjaiban olyan borzalmakat éltek át. A Hadassa kórházban a vérengzés sebesültjei közös kórteremben feküsznek. Azok közül, akik túlélték, fájó sebekkel a mészárlást, csak négyen kaptak különszobát. A áldozatok nagy részét Hebronból szálTtották ide. Pedig a hebroni zsidók a legjámhorabbak és jó barát­ságban éltek az arabokkal körülbelül fél év­százada. A hebroniaik nem is nagyon foglalkoztak a cioniz­mussal. A női sebesültek közül Leiser asszony az első, akivel beszélgetek. Fejét nagy fehér kötés borítja. — Borzalmas volt, ami történt — mondja — Istenem, szörnyű vissza is emlékezni rá. Augusz­tus 23-ikán puskával és tőrrel felfegyverzett ara­bok berontottak a házunkba. Otthon maradtunk, mert a kormány biztatott bennünket, hogy meg fog véde’mezni... És a kormány elhagyott ben­nünket. Megszegte Ígéretét és csak igy történhe­tett, hogy az arabok berontottak a zsidó negyedbe. A férjemet agyonszurták. Az egyik fiamat ott a szemem láttára megragadták és késsel elvágták a torkát. Engem a fejemen sebezhettek meg. Könnybelábad Leiser asszony szeme az emléke­zéstől és nem tud többé egy szót sem kinyögni. A férfiosztályon találkozom az öreg Misrahival, aki mély álomban hever. Ez az öreg Yemenből való. 65 éves. Hirtelen felébred és alig hallhatóan mondja: — Az arabok a házam udyarán leptek meg. Még el tudtam menekülni, de az egyik szomszé­dom, egy Aehmed nevű arab, akinek annyi szíves­séget, tettem, észrevett és torka szakadtából kiabálta a többi arabnak: Ott szalad a zsidó, öl­jétek megl" S az öreg mo6t halkan folytatja, mintha imád­kozna: — Hárman vagy négyen rámvetették magukat, a földretepertek és megkötöztek. Isten csodája, hogy megmenekültem Halott gyermek az anya karjai között A Bicliur Holimban feküsznek a hebroni gye­rekek,. de csak néhányan. A többiek útközben meghaltak. A főorvos mondja: — Hosszú az ut Hebrontól Jeruzsálemig. A sebesült gyerekek, akiknek legnagyobb része fe­jén kapott sérülést, úgy haltak meg, hogy kifolyt az agyvelejük. Az első szobában megpilbutok egy 24 éves csi­nos fiatalasszonyt, Louba Segalt. Egyetlen gyer­mekét a karjaiban tartotta, amikor a házban meg­jelentek a gyilkosok. — Magamhoz öleltem a kicsikét, — beszéli a fiatalasszony. — Az egyik arab rákiáltott a töb­biekre: „Vegyétek el a gyereket tőle!“ Felzokog­tam: ..Engem ö'jetek meg. csak őt ne bántsátok!" És látnom kellett, amint röhögve mondták: „ő fog meghalni, te életben maradsz, hogy szenvedj." Pillanatnyi csend után folytatja: — Könyörögtem, de hiába. A karjaim között ölték meg a kisfiámat. Igen, ezt tették. S amig őrjöngve magamhoz szorítottam a kicsikét, egy­másután levágták három ujját azok az elvete­mült gyávák... Engem pedig agyba-főbe ver­tek ... így kerüttem ide. A zokogás fojtogatja a szép fiatalasszony hang­ját. Kinn ragyog a paleszttnai sötétkék ég. Ez a mélységes ég látja-e még egyszer a mészárlásokat? Titokzatos halállal meghalt a Carnarvon-expedició utolsó tagja is Richard Bethell tegnap negyvenhatéves korában váratlanul meghalt — Tutankámon haragúé szelleme vagy ismeretlen természeti erők játszottáli-c közre az expedíció tagjainak elpusztulásában ? London, november fi. A nyolcadik ha­lott . . . Lord Carnarvon és Howard Gal­lér expedíciójának utolsó életbenmacadt tagja is váratlanul és titokzatos körülmények között tegnap meghalt. A tudományos világ amely megrendült lélekkel áll a negyven- hatéves korában .elhunyt Richard Bethell ravatala-mellett, idegesen csak a vállát vo- j nógatja s ismeretlen erők felé mutat Nyolc évvel ezelőtt szállott alá a Királyok völyyébe lord Carnarvon nyolctagú expe­díciója s ma már az expedíció egyeten tagja sincs életben. ; A titokzatosság árnya lebeg ma is a nyolc | halál fölött, váratlanul, látszólag minden külső ok nélkül haltak el Carnarcontól kezdve egészen Richard Bethellig valameny­Vérszegémy gyermekek igyák a Csizi-vizet, Csizfürdő swmnmBBrmiMKmmitmmmriri 11 nyy ürasr nyien. Még a lord hirtelen halálako szárnyra kelt a legenda, amely az egypto lógiai kutatásai nyomán porzott fel, hogy a siri nyugalmukban megbolygatott fáraói szelleme áll bosszút, a kegyetlen tudóso kon s később, amikor egymásután ragadta el £ rejtélyes halál az expedíció többi tagját is :sak megerősödött a hit, hogy T után Icámon laragvó szelleme áll itt bosszút a s irha bor­ra fásért. A legutolsó áldozat Richard Bethell. Szili­én részt vett a Királyok völgyében folyt nunkában mint Howard Carter titkára. A ragytudorjiányu ember általános tiszitelét­iek örvendett nemcsak az angol, de az egész udományos világban, ezért halála kétszeres ájdaíimat váltott ki. Bethell már a Királyok tölgyéből való visszatérése után házasodott s Kislányát, mivel az angol törvény ennek uiXn mond ellent, Neferlari-ra kereszlel- tette. így hívták ugyanis Tutankámon fe­leségét is. Bethell az utolsó áldozat s az utolsó titok- atos haláleset nyomán újból felelevenedik a ita, amely valamik épp okát s magyarázn­ál szeretné adni a természetrőlötti hatalmak ^avatkozásának látszó halálszériesnek. ls- neretlen természeti erők felé mutat a tudo­rán y, tétova, bizonytalan, de elfogadható osztassál. A fáraók bosszúálló, haragvó szelleméről szóló baljós babonának termé­szetesen nem lehet hitelt adni s egyelőre meg kell elégednünk azzal a magyarázattal, amelyet a tudomány nyújt. Ez a magyarázat azt állítja, tö ma még ismeretlen erők rejlenek a ter­mészet csodálatos műhelyében, amelyeket évezredekkel ezelőtt, az antik kultúrák vi­rágzása ■ idején az emberiség már ismert, de a kultúrák pusztulása eltemette ezeket az ismereteket, kivesztek az emberiség emlé­kezetéből s uj európai kultúránk csak las­san jut ismét birtokába a régiek elveszett tudományának. Ennek bizonyítéka például az, hogy számos találmányunk csak évtizedes, el­lenben az ásatások s a tudomány kutatá­sainak tanúsága szerint a régi egyipto­miak vagy kínaiak régen ismerték azokat. Gondoljuk el, hogy a tudomány még csak nemrégiben is mint tekintett a hipnózisra, mit tudott a villanyosságról, az aviatikáról, a rádióról, az X-sugarakról, a telegráfiáról, vagy ki ismerte a mikrobák fontosságát Pasteur előtt? Természetfölötti erőket szimatolna egy kö­zépköri ember, ha ma feltámadna, minden­napi élelünk használati tárgyai mögött is és ugyanígy keresünk természetfölötti erőket a régi egyiptomiak életében. Tesszük ezt pedig annak tudatában, hogy a régi egyiptomiak hatalmas kultúra közepette éltek. A régiek nem ismerték például a villanyosságot és a rádiót, viszont sok olyan dologról lehetett tudomásuk, ame­lyet a mi kultúránk talán csak évszázadok múlva fog újra felszínre hozni. Ha mi most érintkezésbe kerülünk egy ilyen számunkra elveszett természeti erővel, ame­lyet az egyiptomiak fel tudtak használni, ter­mészettől öt ti nek kiáltjuk ki. Valószínűnek kell venni, hogy az egyiptomi fáraók, akik felbecsülhetetlen értékű kincse­ket tétettek holttestük mellé a sírba, preven- tive is hatásosan védekeztek a kriptába be­hatoló rablók ellen. Itt kell keresni a nyolc titokzatos halál magyarázatát s nem a babo­nában. Mert gondoljuk el például, hogy egy holttest mellé bizonyos mennyiségű rá­diumot helyeznénk a koporsóba ? évszáza­dok múlva utódaink, akik már megint nem fognak esetleg semmit sem tudni a rádium­ról, feltörik a koporsót. A rádium hamsa borzalmas lenne a titokkal szembekerült emberekre, csakúgy, mint mi most, haragvó szellemeket, természetfölötti erőiket keresnének a rádium hatása mögött, r J

Next

/
Thumbnails
Contents