Prágai Magyar Hirlap, 1929. október (8. évfolyam, 222-248 / 2147-2173. szám)
1929-10-20 / 239. (2164.) szám
'PRgCGAI-A^ACAARH I RLAI> 15 ofcftflxp 80, vasárnap. Instailátor KoLstazlovenszkó első és legnagyobb kőzpontifütés vállalata, §€©siee:, Hvie.szdoszlav körút 18. Tel. 451 — A prágai diáikul enza javára kiadóhiva- takroklioz a .következő adományok folytak be: Gedeon Lásizló, Nagyrőoe 275 és Pattyantyirs Márton dr„ Hlava 50 korona. A nemes adományokat rendeltetési 'helyükre juttetifcuik. — A* angol kormány szaporítja a nyugdíjas özvegyek számát. Londonból jelentik: A legutóbbi minisztertanács többek között jóváhagyta az özvegyi nyugdijtörvényjavaslatot, amely a jogosultak számát félmillióval emeli. Hivatalos kimutatás szerint a terv kivitele az első hat évben 47,300.000 fontba fog kerülni. A polgári sajtó nagy aggodalommal kommentálja ezt az óriási költséget. A Daily Telegraph szerint „a javaslat aggasztó fényt vet a pazarlási őrületre, amelynek Ígéretével fog- dosták össze a szavazatokat a szocialisták néhány hónappal ezelőtt". — Elgázolt a szekér egy négyéves kisfiút, i Nyitrai tudósítónk jelenti: Súlyos baleset tör- j tént tegnap a Nyitra melletti Család község- j ben. Egy gabonával megrakott szekér, amely a j szomszéd faluba igyekezett, az egyik utkanya- j Tódénál elgázolta Petrik János négyéves csa-j Iádi kisfiút, akinek a kerekek felső lábszárán j haladtak keresztül. A szerencsétlenüljárt kis-1 fiút súlyos sérülésével eszméletlen állapotban i szállították be a nyitrai kórházba, ahol megái- j lapitást nyert, hogy belső sérüléseket is ezen- j vedett. A vizsgálat megindult. M. U. Dr. NEUMANN MIKSA fojrorvoe, Praha II., Václavské n. 12 j Rendel 9-1, 3-6. Telefon: 30,600 i SzmHÁz-KönWKQbTüRA Sziklay Ferenc: világ Regény, Kazinczy-kiadás — A tehervonat szétroncsolt egy idős asz- szonyí a köbölkuti vasúti állomás mellett. Párkányi tudósítónk írja: Megdöbbentő szerencsétlenség történt tegnap virradóra a köbölkuti vasúti állomás közelében. Egy sertésfalkából, melyet Bircsák Adolfné 51 éves asszony őrzött, néhány állat a Sínekre tévedt. Bircsákné utánuk loholt, hogy lekergesse őket a veszélyes területről, de éppen akkor robogott arra egy ; tehervonat, melynek mozdonya elkapta az asz- j ■szonyt ruhájánál és magával hurcolta. A vo- ; nat teljesen szétroncsolta a szerencsétlen asz- j szony testét és mire a mentésére sietők ráta- ' láltak, már kiszenvedett. Szemtanuk állítása sierint a mozdonyvezető nem oka a halálos balesetnek. *—• Kérjen mindenütt Polénal-gyógyvizet. — Egy cígányasswmy életveszélyesen megsebesítette a férjét. Besztercebányai tiudósi- tóník jelenti: Zólyomradvány községben tegnap Liosk-ó József 38 éves cigány összeveszett a feleségével. A férj ikeresetének nagy részét eUfcfca, az asszony emiatt szemrehányásokat tett. neki és így töri ki a veszekedés. A vita hevében Licakó arcai ütötte a® asszonyt, aki ette telragadta a hosszú konyhakést ég markolatig döfte Licské mellébe. Az életveszélyesen sérült cigányt a városi kórházban ápolják. jP®ii©fiappan1 | minden zffseseésSsKas B j f — Nagy tiiz Hecsén. Aranyosmaróti tudósi- tónk jelenti: Hecse községben október 17-én ismeretlen okból kigyulladt Karlik János jómódú gazda magtára. A tűz három vagon gabonát és nagymennyiségű, takarmányt hamvasztott el. A kár biztosítás révén megtérül. j Rembrandt-Salon I perzsaszonyeg áruház Kosice, Malom utca 7. — Véres lakodalom Jlcregujíahin. Beregszászi tudósítónk jelenti: Kovács István be- regujfalU'Si gazdálkodó leánya a napokban tartotta esküvőjét. A faluban már szokásossá váltak a lak zik alkalmával a véres verekedések s Kovács István azzal hívta meg lakodalmas házához a vendégsereget, hogy a verekedés ezúttal elmarad, mert nem engedi leánya lakodalmát vérrel beszennyezni. A pompás lakodalmi mulatságban a kedv igen magasra hágott s a házigazda úgy két óra tájban örömmel állapította meg, hogy valóiban nem történt verekedés. De a kijelentés 'kissé korai volt, mert a legények között egyre feszültebbé vált a hangulat egy Csele Bertalan nevű legény miatt, aki a legszebb lánynak a táncait magának foglalta le. Mikor az egyik szünet után ismét csak Csete vitte táncba a faluszópét, Orosz Lajos elkeseredésében kést rántott és összeszurkálta Csetót. Csetét súlyos sebesülésekkel szállították be a beregszászi kórházba. Az eljárás megindult. xx Pót- és Tételsorsjegy kapható WALD- BANKHáZ sorsjegyosztályánál, Kosice, Fő-n. 6. sz — XXI. osztálysorsjáték 5. osztályában ma nem volt húzás. A hmások az V.-4k osztályban november 14.-ig tartanak. vetekotej&jtjek kaphatok A lira uralmát Ady halála óta fölváltotta, a regény hegemóniája. A regény dominál Magyarországon, Erdélyben és Szlovenszkón is. Főleg mennyiségileg. Nagy világrengés után 1 vagyunk, sok átalakulást, emberfölötti szenvedést éltünk át, regényesen zord korban élünk, fölgyülemlett az epikai anyag, kifejezésre vár az elsodort falvak, elsodort emberek, elsodort népek vívódása és megfeszittetése. Kezdetben a regényírók nyersen közvetítették ezt a világképet, az agitátorok hangján beszéltek, ma már elbeszélnek és — müvésziebb regényeket Írnak. Erdélyben a regényirók ön vádiban, biinbá- nattal olvassák most egymás és sajátmaguk fejére, hogy elvonultak a jelen epikai problémái elől és — történelmi regényeket írtak. Hogy „elhunyászkodtak a jelen, az erdélyi jelen, a kisebbségi jelen elől s befurták egész fejüket az avasszagu múltba". Nem merték azt adni, ami az erdélyi magyar irodalom lényege lehetne. Hogy nem mertek „vallani és vállalni". Nálunk, Szlovenszkón nem volt divat a történelmi regényírás, sőt majdnem mindegyik szloyenszkói regény témája viszonyban volt valamennyire a világégéssel. De az erdélyiek önvádját mi is épp úgy megismételhetjük, a mi Íróink is általános problémákat akartak megfogni, nem a szlovenszkói, kisebbségi magyar specifikumot. Sziklay regénye ezt a szlovenszkói levegőt — ha csak háttérfestés céljából is — már erősebben hangsúlyozza. Nem azzal, hogy a szerző a mai Szlovanszkőröl indítja el regénye alakjait és cselekményét, hanem, hogy éles szatíráját adja egy szimigyi kultúrpolitikának, olyannyira, hogy csak mi, szlovenszkóiak tudjuk, hogy ez a torz. nagyon torz kép hű tükörkép és eleven valóság. A regény direktorának ! alakja, beszednie lóra. elíágynlásai. osettsége. j megalkuvásai, tört, ambíciója, cselekedeteinek ; szimpla rugói annyira életesen Vannak megken- i turozva, mintha riportkarcolatok volnának. \ De a világ ura csak az elején indul ilyen szlovenszkói regénynek. A továbbiakban az Európa talaján is otthonosuló tőzsdés amerikanizmus megtestesítőjét követi az események során, Goldhandot, aki a legnagyobb szabású spekulánsok prototípusa. Aki egy ügyes, az emberek hiszékenységére alapozott ötlettel a világ legnagyobb vagyonszerző manőverét ját- sza meg, amikor Caduc csillagász fölfedez egy üstököst és kiszámítja, hogy az üstökös össze fog ütközni a földdel s ez a világ végét fogja jelenteni, mert az üstökös főanyaga a minden életet elpusztító ciángáz. Goldhand ebből az apokaliptikus jóslatból nagyszerű tőzsér-tőkét csinál, Gáthy magyar mérnökkel gázálarc-mo- dellfc készíttet, milliószámra gyártatja és érté- kesitteti a gázmaszkokat. Amikor már nyilvánvaló, hogy Caduc tévedett és az összeütközés elmarad, az egész kontinens sajtóját megvesztegeti és tovább tartja fönn Európában az értéktelen gázmaszkok uzsorás árusítására alapul szolgáló tömegpszichózist. Közben üzleti számításból közeledik Caduc csillagász leányához, Evelinehez, sőt az a bünhődós éri a szi- vetlen tőzsért, hogy ebbe a légies lányba szentimentális módon, esetlenül beleszédül. Már- már övé a lány, már áll a nagy párbaja az amerikai nagytőkével, már majdnem az egész világ pénzdiktátora, amikor utoléri a végzet, hazugságvára összedől s a. na.gystilusu szélhámos a börtönbe jut. Ezekben az utolsó órákban, a Caduc-tistökössel való összeütközés vágásának lélekválságos óráiban Evelin ideglázzal küzdve, átéli a világ elpusztulásának borzalmas hőskölteményét. Goldhand úgy készíttette meg a gázálarcokat, hogy rajta és Eveli- nen kívül csak az öreg Caduc maradjon a világon életben, hogy Evelin előtt ne lehessen senki a vetélytársa. A halott földön autón száguldozva, megrekednek a Mátra vidékén és ott mégis találkoznak egy élő emberei: Mag Matyó István magyar bányásszal. És itt Jókai fantáziájával rajzolja meg Sziklay a természetes, tisztalelkü, egyszerű bányász emberi nagyságát, és fölényét a siber-lelkü „világura" fölött. Az arisztokrata-lelkü magyar parasztban Evelin megszereti az nj Ádamot, méltó párjának érzi és — fölébred lázálmából. Goldhand mögött becsapódik a fogház ajtaja és Evelin Mag Matyó álomalakja után eóvárog. Ez az álak azonban megjelenik előtte — Gáthy magyar mérnökben. Ez a regény váza. Sziklay ezt a vázat sok látványossággal tölti ki élettől (juzzadó képsorozattá. A modern kalandorregények kellékeit nemes kézzel használja föl ezekben a képekben. Alakitó ereje valósággal remekel az Evelin képzeletében lejátszódó utópisztikus világkép és szerelmi regény megrajzolásában. Ez a regény legbravurosabb része. Tisztára jókaias elképzeltető és elhitető erővel van megírva. Kristálytiszta munka, fölényes jellemrajz. Epizód, melyet az egÓBz mü leglényegének, lelkének érez az ember. Az olvasóra egyenesen lenyűgöző erővel hat. Sziklay talán nem tudta, hogy 0 az utopizmus légüres terében ilyen nagy írói kvalitásokkal tudja építeni anyagát, különben ezt a főrészt akár kétszeres terjedelművé is fejleszthette volna. Ott, ahol saját maga önmagából teremti az anyagot, alakító művésznek is sokkal nagyobb, mint ott, a,hol modellje a meglesett valóságos élet, mert adott kém kM liwlijoiHrt: caJU, «0bb fényképezésre csábítják és terrorizálják benne az anyagját fölényesen idomító, sőt átmásitó művészt. Az előadói dinamikája is teljesen ehhez igazodik. A fantasztikum világának megrajzolásában fölényes ökonómiát gyakorol és ezzel cselekmény-feszültséget ér el, a többi részben hol túlméretezi a mellékalakok párbeszédét, melyet hiven reprodukál, máshol pedig fordítva, novellaszerüen vonja össze a cselekményt, amivel kevesebb alkalmat kap hŐ6ei törekvéseinek, harcának, sorsvivásának érzékeltetésére. Mert ebben a harcos sorsvivásban való lelki részvételűibe az, ami jelenti azt, hogy a regény reánk nézve ..érdeleieszitő". Emiatt van az, hogy Gáthynak például vajmi kevés érdeme van abban, hogy Evelin az övé lehessen, nem harcol érte eléggé, legalább is nem elég sokáig s Caducnak sincs elég sok alkalma a csillagáért való harcra. Azonban Sziklay A világ urában alkotó erejének kétségtelenül a zenitjéhez érkezett. Az Evelin-epizódot egy nagy iró kvalitásaival irta meg s maga a regény nagy értéke a szlovenszkói magyar irodalomnak. Ez a regény a legnemesebb olvasmányok közé tartozik. Izig-vé- rig modern irás. Egész biztosan nagy publikumsikere lesz. mert irodalmi értékeiért még a külső sikert is nagyon megérdemli. (—) A kassaiak kulturestélyeEperjesen „Szép volt, mint egy álom. Elmúlt, mint az álom, Csak mint édes emlék él bennem tovább..." Ennek a rég nem hallott dalnak a refrénje és akkordjai zsonganak a fülembe most, hogy- a kassaiak kulturestélyére gondolok... Hogy miért éppen ez a dal, ez a refrén? Talán azért, mert csakugyan olyan szép volt ez az est, mint bűvös álom, amely sokáig-sokáig fog élni a lelkűnkben, mint édes emlék... Talán azért, mert a kassai művészgárda kapitánya: Sziklay Ferenc dr. tényleg „Az álomvészlélek megnyilatkozásán. Ez nem lehel más, ■mint in tűi l io. Sejtelemszerü megérzése a költő nagy lelkének, gondolatainak és érzéseinek. Ez a drága gyermek magán viseli a művész lelkű és érzésű szülők értékes jegyét. De homlokán már ott a múzsák csókja is. Az eperjesi deszkákon még ilyen tüneményes szavaló nem lépett föl. El is halmozták őt a szeretetnek. a lelkesedésnek, a csodálatnak sok-sok megnyilatkozásával. Percekig ünnepeltek őt... ról" beszélt. Az is ott szerepelhet az okok között, hogy a kassai dalosok kurucnótáikkal a múltak álomvilágába: a kurucok legendás világába ringattak bennünket. És talán azért is, mert ennek az esetnek a hatása alatt úgy éreztük, hogy valósággá, életté szövődik Sziklay Ferencnek, a nagy álmodozónak titkos álma, vágya, törekvése: a szlovenszkói nagy magyar kulturervség, egymás meg- i ismerése által a nagy összefogás, összeölelkezés. egymásraborulás; a drága, a megszentelt emlékek, hagyományok alapján a ragyogóbb, 6zebb, tartalmasabb kulturélet! * Színhely a magyar evangélikus egyház nagy- ( terme. Zsúfolt ház. Előkelő, meleg közönség, amely ; testvéri szeretettel várja, fogadja a kassaiakat. A | függöny előtt megjelenik a/^ eperjesi nagy magyar j pap: Fábry Viktor. Bekonferólja az estét. Méltóan I a kassaiakhoz és önmagához. Hivatottabbra nem bízhatták volna a konferálást. Fábry beszélt, Fábry ragadta magával a lelkeket a szeretet mezőin át a szépséges múltba, a reménység felhőin át a nagy magyar egység egébe. Szomszédom azt mondotta nekem: rá nézve Fábrynak 6zuggesztiv ereje van. Jól mondta. De ez nemcsak a szomszédomra vonatkozik. Csaknem mindenkire. Van is neki mivel szuggerálni: a lelke csupa ihlet, csupa tűz, szivében sok-sok szeretet Istene, embertársai, nemzete és minden szép iránt; szeme egyszer lágyan simogat, másszor tüztől szikrázik, a hangja csupa muzsika. — Szombaton is ideálisan, szépen készítette elő a lelkek talaját az értékes magvak befogadására, plántáláeára. Mindenkinek a szivében jóság és szeretet honolt, mindenki meg volt ihletve és nagy várakozással várta a kassaiak szereplésé*. * A színpadon két kassai úrnő és két kassai ur. Kezükben kotta. Szem ükben áhítat, ajkukról fölcsendül a nóta. Régi nóta. Hires kuruc nóta. Kvartettben. Precíz össze! anuláseal. Csengő a hangjuk, meleg az érzésük. Lehunyom a szememet. És képzeletemben tábortüzek gyulnak föl. És fülemben cseng a háborús nóta. „Csöndes éjjel a táborban elmerengek a tűz mellett, Köröttem az éjszakában katonáim szenderegnek ..." És hallom a tárogató édes-bus hangját, s Czinka Panna dalait. És látom a kurucokat lépett dolmányukban ott ?7 esztergomni táborban, a Garamtorokban — meg a nagymajtényi síkon. És sóhajok szállnak az ajkamról, a szivemből, amikor nagy Bercsényi Miklós szomorú nótáját éneklik a színpadon. És tűz, lelkesedés, pajkos vidámság, fájó zokogás váltogatják egymást a szivemben, mikor a többi kuruc nótákat hallom. Csodálatos hatása ereje van a magyar emberre a kuruc nótának. Meg az egész kuruc kornak. Miért? Talán a nagyságos fejedelem önzetlen, glóriáé alakja tette olyan n íp,szerűvé ezt a kort, minden magyar ember előtt. Talán a hires hadvezérek, a Berosényiek, a Vak Bottyánok legendás hősiessége, elszántsága. Talán az, hogy a legideálisabb szabadságharc mégis csak ez volt, amikor a szabadság szent ezeretetében összeborult a magyar, a szlovák, a ruthén, a zipszer nép. Talán mert soha sem szenvedett egy sereg any- nyit, mint a bujdosó kurucok, mikor a nagy majté- nyi síkon letörött a zászló... Meg aztán a nagy bujdosó poétának: Mikes Kelemennek fájó sóvárgása a honi föld után. szomorú kesergéee Rodostóban, ahol „egyedül hallgatta tenger mormoláeát, tenger habja fölött futó szól zúgását — egyedül — a bujdosók közül.. És a kassai vendégek is jól tudták a kuruc világnak ezt a csodálatos varázsát. Bele is élték magukat ebbe a romantikus világba és kiváló tehetségükkel, gyakorlottságukkal,. ki is hozták a kuruc nóták minden szépségét, fájdalmát, tüzét és lelkesítését. Meg is örökítjük a nevüket: Gireik Gáborné, Bogsdh Láezlóné, Pehár Laci, Burtovszky Miklós. * A harmadik kép tüneményesen szép volt. A pódiumon megjelenik egy drága gyermek. Tiz éves leányka. Sziklay Juci Sziklay Ferencnek a leánya. Arcán az ártatlanság bája. Szeméből mély tü* és értelem sugárzik ki. Megjelenésében, meghajlásában semmi raifinéria, semmi mesterkéltség, semmi betamultság. Gyönyörűség vak ránézni: Orgonanyilás az őszi avarban. Aztán szavalt. Mécs Lászlónak a verseiből. Ennek a Krisztusi szeretettől áthatott jóságos lelkű nagy poétának a legszebb verseit szavalta. Nem is szavalta. Átélte és megtestesítette. Olyan átérzéesel és olyan előadásban, hogy sttnte megdöbbent aa ember. Kláránk a nsQ* Sziklay Ferenc ül a felolvasó asztalhoz. Nagy szeretettel, melegséggel, tapssal köszöntik őt. Ez az ováció a boldog és büszke apának, a kiváló kultur-referensnek és a jubiláns költő-lanárnak szól. Mind a három minőségében megérdemli. Mint kuUur-referen6 Örök^hálára kötelezte le Szl.o- venszkó magyarságát évtizedes, lelkiismeretes munkásságával, szép terveivel, biztatásával, lelkesítésével. Nem hiába vezetője a Kazinczy Társaságnak, az ő lelke is olyan nemes, kultúrát szerető, termelő,mint a nagy Kazinczy Ferencé volt, akinek az irószobája jóformán az akkori egész magyar kuliménak, irodalomnak otthona volt, és akinek a kezében futott össze minden szál... És ha Serki Szabó József. Tompa Mihályt helyesen nevezte el „költőpapnak", Sziklay Ferencre igazán ráillik a „költőtanár" elnevezés. Azelőtt kis gimnazistákat tanított, most az egész szlovenszkói magyar társadalmat vezeti, tanítja a szépre, a jóra, nemzetszeretetre, tradíció-megbecsülésre, kultúrára. De egyben ugyanaz maradi: a régi és az uj tanár. A nagy diákok, a szlovenszkói magyar társadalom éppen olyan tisztelettel, nagyrabecsüléssel, és rajongó szeretettel vannak iránta, mint a régi kis diákok. Szombaton Az álomról beszélt. Nagyon szépen. Nagyon érdekesen. Kiütközött belőle itt is a költő és a tanár. Mert világos, könnyen érthető volt, a sokszor nehéz problémák fejtegetése, És a tanár világos fejtegetéséit élvezetessó tette a költő megnyilatkozása ott, ahol alkalom nyílt reá. A közönség feszült figyelemmel hallgatta végig az érdekes előadást. Egészen lekötötte a hallgatóságot az álom miszticizmusa, a sok fölvetett és még máig meg nem oldott probléma. — No és Sziklay vonzó, lebilincselő előadása. Olyan a Sziklay stílusa, mint a hegyi palak: kristálytiszta; csobogását gyönyörűség hallani; a pariján bizony sok a virág, a nefelejls, szine felett ezer meg ezer tarka pillangó szálldos. A költő Sziklay szép lelkének virágai, meleg kedélyének színes pillangói. Sok-sok taps volt a jutalma. * Falusi milliőben pereg le az utolsó kép. Magyar tárgyú egyfelvonásost adtak elő a kassaiak, '['örök Rezsőnek „A narancs" cimii vigjátékát. Ebben a kiscselekvényü darabban minden magyar, mindpn népies. A szereplők egyénisége, karakteré, ruhája, szobája, portája. Szóval minden. A magyar népéletet hozza színre zamatoson, jóízű humorral. És a szereplők: Tost LászJő, Éder Elza, Pausz Baba, Girsik Gáborné, Ordódy Pista, Stefányi János, Szkalle György nagy ambícióval, legjobb tudásukkal, kiváló rátermettséggel hozták ki a darab minden érlékét, jóizü humorát. Tost László elsőrendűen alakította az agyafúrt, önérzetes, tudákos, jóizü magyar parasztnak az alakját. Élethü volt a beszédje, a mozgása, az arcjátéka. Nagyrahivatott műkedvelő. Méltó partnere volt Éder Elza, a pompásan alakított, grandiózusán megjátszott asz- szony szerepében. Éder Elzát, ezt az istenáldotta tehetségű és Ízlésű magyar iparmű vésznőt külön elismerés is illeti. Az ő érdeme, hogy a darab szcenikája olyan tökéletes volt: ő gondoskodott róla, hogy a darabot az eredeli matyó népviselet jelmezeiben hozták színre) Az ő érdeme, hogy olyan gyönyörű volt az a falusi szoba búbos kemencéjével, a plafónig érő dunyhákkal telt ágyával, tulipános ládájával, jellegzetes edényeivel és különösen a népviselet csodálatos szinpompájával, amely a matyó férfiak és nők ruháján tarkaHott. Szűnni nem akaró tapssal ünnepelte őt és az összes szereplőket a sokat kacagó, derült hangulatba ringatott hálás közönség. * „Szép volt, mint egy álom. Elmúlt mint az álom, Csak mint édes emlék él bennem tovább.. .** Teljesedett a konferáló vágya, reménye, amellyel befejezte a beszédét: „És ha majd itt kialusznak a fény, források, ha e teremben az uralmat ismét átveszi az éjszakának sejtelmes csöndje... ha majd mindnyájan hazatérnek s egy felejthetetlen estnek bűbájos emlékeivel hajtják puha párnára fejüket, kívánom, hogy suhanjon be akkor álmodozásukba a* estély álomképe: Rodostó lelkei látogatóba jöttek és ölelkeztek Nikomédia leikeivel és a márvány tenger fölött a távolba merengő száműzött ringassa álmukat zsongó szavaival: „Most már nem egyedül hallgatom tenger monno* lását..." így történt. — M 1/' ^ WaÜMtttay* Bmm 4r.