Prágai Magyar Hirlap, 1929. szeptember (8. évfolyam, 198-221 / 2123-2146. szám)
1929-09-06 / 202. (2127.) szám
6 ——mBKBBMHUH——m A láthatatlan DfAnmtzio látható villájában selymek, ritka növények, győzelmi emlékek és fantasztikus tervek között él Milánó, szeptember. Amerikaiak is voltak a társaságunkban, s igy a németek tiltakozása ellenére meg kellett néznünk a Garda tó legnagyobb nevezetességét, — D'Annunzio hires villáját. Ez a villa két oknál fogva nevezetes. Először azért, mert nem éppen szabályos és törvényes utón jutott a hires poéta tulajdonába. Egy német emberé volt, amikor a háború kitört, az olaszok lefoglalták. A béke megkötése után minden lefoglalt vagyont sikerült visszajuttatni jogos tulajdonosa kezébe, csak éppen ezt a villát nem. D'Annunzio nem akarta kiengedni a kezei közül. A németek ezért még ma is haragszanak rá s a német turisták nem szivesen nézik meg a „rablóit jószágot". „A Mester zsákmányolta... üzent, hogy a kérdés roppant érdekes, de a megvalősitás előtt tanulmányozás tárgyává kell tenni. Még most is tanulmányozzák. A Mester meg van elégedve a válasszal és legközelebb majd egy újabb fantazmagóriát küld el a kormány címére. Van a villában egy terem, amelyet halálszobának neveznek: — Itt fog a Mester meghalni. Minden el van készítve, hogy éppen olyan szépségek között haljon meg, mint amilyen szépségek között él. A halálszoba tele van virággal, egy trónus- szerű ágy van, erre az ágyra fog a Mester feküdni, amikor közeledni érzi majd a halálát. Az ágyról nagyszerű kilátás nyílik mindenfelé. Igen, itt fogja behunyni szemeit a nagy D'Annunzio. Mindnyájan áhítattal hallgattuk ezt az elbeszélést, csak a németek nem. ők ekkor is „haramiát" mormogtak a foguk között. Hogy „nyomták el" a magyarok a ruszin népet?- Válasz Hrabár Konstantin főpolgármesternek Irta: HOKKY KÁROLY tartománygyülési képviseld — Még látni se akarjuk azt a haramiát, — duzzogtak a mi németeink. Figyelmeztettük a felháborodott teutonokat, hogy ne féljenek, nem fogják látni a „haramiát". Hiszen éppen az a nevezetessége a villának, — s ez a másik nevezetessége, hogy D'Annunzio láthatatlan. Mindent meg lehet bámulni, csali éppen őt nem. A ház minden oldalról terrasszal van körülvéve. Ezen a terraszon haditrofeák hevernek. — Ezeket a trófeákat mind a Mester zsákmányolta, — magyarázza a cicerone. (Mert cicerone is van itt, egész rendes cicerone, aki tetemes borravalót remél és kap is.) Amint mondottam, a költő láthatatlan. A villa kapujára hatalmas betűkkel ez van felírva: „Clausura silentium". Hát bizony, csönd, az van itt. Semmiféle zajt nem tűr a villa ura. A szolgáját Dante- nek hívják. A kertészét Virgiliusnak. — Én elvégzem a számomra kijelölt munkát, — vallotta meg őszintén Dante, — de az uram elé a legritkább esetben kerülök. Virgilius pedig csak akkor látja, ha nagyritkán lesétál a kertbe. KUionos jelmondatok Mielőtt a villa szobáiba jutnának, óriási hallban találja magát az ember. A hall ablakai sáfránysárga színűek. Ezeken keresztül ömlik be a napfény. El lehet gondolni milyen „stílust" terjesztenek maguk körül. Ha az ember szeme hozzászokik a fél világossághoz, lassankint kiveszi a falakra irt mondásokat. Egyik ilyen mondás a másik mellett van. A legjellegzetesebb talán közöttük a következő : „Az az enyém, amit odaadtam másnak!" Felséges gondolat, nemde? A legnagyobb keresztény is hitként vallhatja. De kissé kémikusán hangzik éppen abban a villában, amelyet D'Annunzio egyszerűen eltulajdonított egy német özvegyasszonytól. Az ebédlő falai piros selyemmel vannak beborítva. Az asztalon ázsiai istenek ülnek, guggolnak, vagy fekszenek. Van itt kínai, mandzsuriai, indiai és koreai isten. — És az istenek itt vannak akkor is, ha a Mester étkezik? — Természetesen — válaszolja a cicerone, — a Mester képtelen lenne egy falatot lenyelni az istenek jelenléte nélkül. De a Mester nem eszik mindig az ebédlőben. Némelykor a terraszon, némelykor egy másik, vagy egy harmadik helyiségben. Minden helyiségben más és más tányérokban tálalnak fel. A poharak is mások, sőt az evőeszközök is mások. — A menü? — A lehető legváltozatosabb/ A salátákat olyan növényekből készítik, amilyenek Európában nem is nőnek. A halakat egyenesen Nápolyból hozatják, a gyümölcsöt Szicíliából, a sózott holmikat Abruzzóból. Az az érdekes, hogy Itália minden városa igyekszik valamit juttatni a nagy költőnek. — A Mester — mondja a cicerone — nem eszik a vendégeivel. A vendégek egyedül vannak és úgy étkeznek, ő némelykor ötyen óráig is böjtök — És nem eszik ez alatt az idő alatt semmit? — Na... enni éppen eszik, tojást, főzeléket és más effélét, csakhogy Ínyencségeket nem eszik. Megtudtuk azt is, hogy a Mesterhez voltaképpen csak hölgyek juthatnak be. A szolgálattévő „kamarások" valamennyien a női nemhez tartoznak. A Mester nem ismeri a pénz értékét A Mester úgyszólván nem ismeri a pénz értékét. De nem is kell neki a fogához verni a garast, mert az olasz állam mindenéről gondoskodik. — Csak épen a tulborsos terveit nem akarják megvalósítani, — magyarázzák — inért vannak ám a Mesternek fantasztikus gondolatai is. Igy például a minap azt. kívánta a kormánytól, hogy a villájából látható két; hegycsúcsot híddal kössék össze. A kormány még erre sem modta, hogy nem, csak annyit Mélyen tisztelt Főpolgármester Ur! „Szállók az Úrihoz!" Szállók pedig azért, mert ön, mint a Gazdasági Tanács alelnöke olyan nyilatkozatot tett, amely nem méltó egy olyan korrekt emberhez, amilyennek én önt a mások véleménye alapján — tartottam, ön a lapok közlése szerint a következő kijelentéseket tette: „Az előbbi rezsim nemcsak hogy nem törődött gazdasági fellendülésünkkel, hanem egészen elnyomott, bennünket." Ez a kijelentés mélyen tisztelt Főpolgármester Ur, oly könnyelmű, vagy oly tudatlan, amely egy gazdasági tanács alelnökéhez teljesen méltatlan, önnek vagy Ripp van winklei álmot kellett aludnia, vagy semmi érzéke nincs oly gazdasági tények felismerésére, amelyek Rmszinszkó legeldugottabb és legmagasabb helyein félig elvadul tan élp ruszin pásztorok előtt is ismeretesek. Ne méltóztassék gondolni, lmgy én könnyelműen teszem e kijelentéseket. Mindjárt be is igazolom a tények egész seregével. Kezdjük hát sorra, hogy ismerje meg, mert egy gazdasági tanács ad elnök ének tudnia és ismernie kell a múltat, hogy a jövőt felépíthesse. Nekem, mint a tartománygyiilés (választott) tagjának kötelességem is önt felvilágosítani. Bocsánatot kérek, hogy eddig nem tettem, de nem is sejtettem, hogy ezeket nem tudja, de még azt sem tudtam, hogy ki választotta, vagy nevezte ki önt eme szép méltóságra. A magyar földmivelési minisztérium kiküldte ide teljes hatalommal, mint kormánybiztost: Egán Edét. Ugy-e most már kezd derengem ön előtt is, hogy mégis történt itt valami, mert erre a névre az egyszerű ruszin is felfigyel, tisztelettel veszi le kalapját, holta után is a Pán nagyságos Egán emlékére. Ez az Egán Ede oly nagy hatalommal intézkedett itt, hogy azt, amit ö a helyszínén tartott tanulmányai alapján jónak látott, már meg is valósította s csak utólag jelentette a miniszternek. Nem jártak az akták évekig. Ha a mostani rezsim is kinevezne ide egy ily teljhatalmú embert, aki abszolút korrektséggel azonnal cselekednék s rögtön adna a ruszin népnek azt. amire szüksége van s elsősorban a legszegényebbjének s nem az agrárpárti főkorteseknek, altkor már rég más viszonyok között volna a ruszin nép gazdaságilag a tiz éves változás után. A régi rezsim a ruszin nép legfontosabb kenyérkeresetének, az állattenyésztésnek fellendítésére s a legelő uzsora megszüntetésére olcsó bérleteket szerzett az uradalmaktól és a kincstártól. Már az első évben 12.622 katasztráfis hold legelőbérlet felett rendelkezett, amelyet kiosztatott a földművelő nép között. Megállapította a legeltetés módozatait. Gondoztatta a forrásokat s itató vályúkat készíttetett. A vadvizek, talajvizek és mocsarak lecsapolásá ról gondoskodott. Alagcsöveket rakatott le. A havasokon védőistállókat állíttatott fel, igy a fircák havason s a Névtelen havason mintegy 2000 darab jószág befogadására. A védőistállók védték a jószágot az idő viszontagságai ellen s meghosszabbították a legelés idejét kb. két hónappal. A havasi tehenészettel kapcsolatban a havasi sajt és vajkészitést honosította meg. A rétek, legelők okszerűbb művelésére vándortanitók oktatták ki a népet. Röviden; modern és okszerű rét- és legelő-gazdál- kadást vezettek be. A felesmarha-uzsora ellen Tirolból behozott fajmarha kiosztásával védte a népet. Ahol még látni a ruszin népnél fajmarhát, az még ma is túlnyomó részben ez időből származik. Egyetlen egy évben, 1901-ben 1230 darab ilyen fajmarhát osztottak ki. Támogatta a juh- és kecsketenyésztést ott, ahol a nép ruháját házilag, gyapjúból készítette. A magne- mesitést gyakori magcserével segítette elő, melyet kedvező áron, vagy egész ingyen adott. Szünidei tanfolyamokon állandóan képeztette. főleg a tanítóságot, hogy az ismétlő és gazdasági iskolákban terjesszék tovább a népmi vetést a, mezőgazdasági kultúra fejlesztésére. Behozta az állatbetegségek elleni szigorú, hatósági védekezést. A méhészet fokozottabb mívelésére méhkasokat osztatott ki. Vándortanitók oktatták ki a népet a méh tenyésztésre. A magyar kormány meghonosította a nemes fűz termelését s ennek feldolgozását, a kosárfonó iparban. Evvel teremtett sok községben jövedelmező téli foglalkozás. Ma ellenben megy ki sok, sok vagon Csehországba és Morvaországba, ahonnan, mint kész áru tér vissza. Az okszerű gyümölesiatenyésztésre szintén vándortanitók oktatták ki a népet. A gyümölcsfával beültetett területek tiz évi adómentességet kaptak. A törpebirtokosok adóját elengedték. Az öt holdnál kisebb birtoku gazdák öt évi adómentességet kaptak. ínséges segélyeket osztatott ki Egán a népnek. Sokan emlékeznek még a ruszin nép fiai közül a vagonszámra küldött tengerire és burgonyára s egyébb élelmiszerre. A pénzuzsora ellen hitelszövetkezeteket létesített. Aki kötelezte magát, hogy hetenkimt — öt éven át — húsz fillért fizet, az kaphatott 100 korona kölcsönt. Volt olyan is, aki 800 korona kölcsönt kapott, ami ily szerény eszközök mellett nagy összeg volt akkoriban 20 filléres befizetések mellett. Az áru-uzsora ellen áruraktárakat és szövetkezeti boltokat állíttatott fel, hogy jó és olcsó áruval lássa el a ruszin népet. E rendszeres jól átgondolt munkával emelte a nép jólétét, teherviselő képességét. Elősegítette jobb táplálkozását, fokozta ingatlanvásárlási kedvét. Munkaalkalmak teremtéséről is gondoskodott a magyar kormány. Felhívta az alföldi vármegyék alispánjait, hogy a nyári munkák végzésére, hacsak lehet alkalmazzanak innen munkásokat. Egyedül Mezőhegyesen 2500—3000 munkás kapott foglalkozást. Soknak gyermeked is ott születtek, egyiknek másiknak baja is van az állampolgársággal, mert véletlenül anyja ott szülte meg. Ha minden ember csak néhány mázsa terményt s egy kis jó füstölt szalonnát és valami kis pénzt hozott haza, vigaibban nézett — a most oly szomorú tél elé. Télen utakat készített a kormány s Podkarpat-ska Rus utjai 1914 előtt közismerten sokkal jobbak voltak, mint az alföld utjai. Mai megrongált állapotukban is látni jó alapjaikról, értékes objektumaikról, hidairól, átereszeiről sfcb. Különösen jó közlekedési utakat teremtett Szabolccsal, Szatmárral, melyekkel legélénkebb volt az összeköttetése. Szavaztatná csak meg a ruszin népét mélyen tisztelt Főpolgármester ur, hogy szeretnének-e Szabolcsba, Szatmári)a határátlépéssel menni. Nem menni, de repülni fognak, mert jórészt onnan hozták élelmiszereiket s oda vitték el adni valójukat. Minden megkezdett akcióba mint a tüzes istennyila csapott bele a háború. Ez akadályozta meg az egységes tervek szerint végrehajtandó folyószabályozást is. Ez törte meg az előző évtizedekben megindult céltudatos munkát. A nép nevelésén is sokat fáradozott más irányban is a régi rezsim. Az áruboltok mellett olvasóegyleteket tervezett, sajnos ezt is a háború vágta el. Az iska* láztatást is segítette. De éppúgy, mint az alföldön a tanyai iskolák létesítése, úgy itt a hegyvidéki iskolák létesítése mérhetetlen akadályokba ütközik. Svájcban is csak jutalmak osztásával s különféle kedvezmények adásával sikerült a gyerekeket ily nehéz terepen iskolába csalogatni. Az alföldön is csak most tudják a tanyai iskolákat felállítani, mikor fegyverek helyett iskolára költhetnek többek. — A hegyvidékeken mégis az utóbbi időkben inter- nátusokat létesítettek, hogy a szegény gyerekeknek ne kelljen hóban, fagyban, téli hófúvások és viharok alkalmával a nehezen megközelíthető iskolákat látogatni. Jól tudja Főpolgármester Ur! hiszen mint pap ismeri a ruszin népet, hogy a hegyi szállásokat lakó ruszin népet milyen nehéz beiskolázni. De még a többieket is, akik szívesebben veszik, ha a gyerekük otthon őrzi a tehenet, vagy más falusi munkát végez, ha sarjai a fii és sárgállik a kankalin a domboldalakon. Tisztelettel meg merném kérdezni még azt is. vájjon annyi ruszin isk lát. állitottak-e fel, mint amennyi csoliet, az uj rezsim óta. De nagyon kérem, hogy a magyar ik tói eIvetteket kapcsolja ki s'zámításáéból. Munkaalkalmak teremtésére gyárukat létesi tett a ruszinlukta vidékeken. 1929 szeptember 6, péntek. A munkácsi dohánygyárat i* ily célból építette, ahonnan hálából lassan kiteszik a magyar munkásokat. Rábírta az uradalmat is, hogy gyárakat létesítsen. A podheringi sörgyár is ennek szülöttje. A paszikai és szolyvai telepek is a® ő buzdításának eredményei, valamint a beregszentmiklósd gyufagyár. A bocskói kémiai gyárat i-s szubvencionálta megindulásakor, ahol békében legalább 5000 ember kapott jó kenyeret. Ma jelentékenyen kisebb üzemmel dolgozik. A kabolapolyánai nép is tudna önnek beszélni arról, hogy mily áldozattal tartotta fenn a magyar kormány és mily gondja volt azután is reá, mikor magánkézbe került. Én abban az időben nem voltam itt. Közvetlen tanúja nem lehettem ennek a nagyszabású munkának. Szakemberek bizonyára még értékesebb bizonyítékait szolgáltatnák a régi rezsim itt végzett munkájának. Hát még ha feltámadhatna az, aki lelke volt ennek a hatalmas műnek, milyen fényesen tudná megcáfolni azt a pár, kellő komolyság nélkül odavetett szót, amelyet Főpolgármester ur oly nagy úri könnyelműséggel dobott a nyilvánosság elé. — Sajnos, a régi rezsim itt végzett hatalmas munkájának koronatanúja már halott. Meg kell elégednem az itt felsorolt bizonyitékokkal. — De Főpolgármester ur is meg lehetne elégedve azzal a munkával, ha a mostani rezsim csinálná azt, de az összes ruszinság érdekében, ne csak egy párt tagsági igazolványának ellenében. Önnek még egyet tudnia kell, azt, hogy Ruszinszkóban ma sincs több gyár, mint 1914- ben volt. Akkor is 94 gyár volt 7000-en felüli munkással. s ma is annyi van. Ez az egy adat meggyőzheti önt állitásának komolytalanságáról. Mélyen tisztelt Főpolgármester Ur! Nem nobilis dolog oly valakit támadni, aki nem tud védekezni. Még kevésbé, ha komolynak tartott ember minden komolyság nélkül támad. Ha ez a támadás ezelőtt 15 esztendővel jelent volna meg, bátornak tartottam volna s imponált volna nekem, de így csak a Talmudnak azt a mondását ajánlhatom önnek? „Ne dobj követ abba a kútba, amelyből ittál." A KÉPES HÉT LEGÚJABB SZÁMA ma jelent meg. A címlapot Grata Garbónak fényképe díszíti. Greta Garbóról nyugodtan el lehet mondani, hegy a világ legnépszerűbb és legtöbb hódolóval rendelkező asszonya s így a gyönyörű fotográfiában, mely a Kare- nina Anna címszerepében ábrázolja a kiváló művésznőt, bizonyára örömük telik a Képes Hót olvasóinak. A belső címlap Huibay Jenő fiának, Hubay Andornak „Jeanne d'Arc" cármi festményét reprodukálja. A kép az uj magyar piktora egyik remeke s világszerte nagy sikert aratott. Pompás fotográfia mutatja be Bokros Bir- man Dezső kitűnő magyar szobrászművész Ady-reliefjét, melyet e napokban fognak# leleplezni. Ugyancsak a magyar művészet diadalát bizonyítja egy további felvétel, mely Fodor László „Templom egere" című víg- játékának cseh nyelvű előadásáról készült.. Művészi kivitelű fotográfiák: A londoni ku- tyavásár. A szerelem elmúlt... Carmen. Fürt. A rágógumi-király palotája. Szilovenszkói felvételek: Dévai Olga, abárt- fai Anna-bál királynője. Nessy Freudenreicb, a trencsénteplici szépségverseny győztese. Gusti Pichler, bécsi prímaballerina Trencsén- teplicen. Ivancsó Imre, a kassai csodaszámoló-gyerek. Horácius Bözsike, Huszt. Aktuális fényképek: Lady Drn mmond, a Zeppelin egyetlen női utasa. Mathematika óra egy modern japán leánygimnáziumban. Wi esbadenben beszüntették a villamost. Zita éjkirálynő nyolc gyermekével Belgiumba költözik. Capáblanca sakkmester. A müncheni nemzetközi plakátikiállitás. A „Sárga Madár" Prágában. Nőkongresszus Prágában. Lourdesba zárándokvonatok viszik a betegeket. AmatőrpályamüvekNemes Endre, kitűnő salovenszkói grafikus két eredeti rajza. A berlini archeológiái múzeumból. A háború romantikája. Négy pompás divatfelvétel. A szövegrész semmiben sem marad a ikköinő illusztrációk mögött. Holtad és Wallaee regényfolytatásain kívül Szederkényi Anna, Németh Andor és N. Jaczkó Olga novellák, Márai Sándor versét, Karinthy Frigyes, Koe»- tolányi Dezső. Komlós Aladár, Szép Ernő, Egri Viktor, Kodolányi János, Bozzay Margit és mások cikkeit közli az uj szám. Egy illusztrált közlemény n legújabb divat kérdéseiben nyújt tanácsot. Bő szerkesztői üzenetek. Kereszt szórejt vény. A Képes Hót egy egy számának ára 3 korona.