Prágai Magyar Hirlap, 1929. augusztus (8. évfolyam, 172-197 / 2097-2122. szám)

1929-08-25 / 192. (2117.) szám

16 lia> KBgmtiM ü, TarfnMf. HALTEHBERGER Gyártelepek: Sndapest - KoSice PieStany FEST - TISZTIT - NOS Központi üzem cfme: Haltenberger Festögydr, Koéice 2 — Miért néni rágott* le » szakállát Chéron? Hágából írják: A konferenciára ősraesereglett külföldi újságírók körében kétségkívül Chéron francia pénzügyminiszternek van a legtöbb híve. Chéron nagyon szereti az njeágirókat és viszont. Kedélyes, joviális, kövér bácsi a francia pénzügy­miniszter és az újságírók sok érdekes ane&dótát tudnak róla. így például feljegyezték Chéron pénzügyminiszter esetét a — szakállávaL Impo­záns, fehér kecskeszakálla van a pénzügyminisz­ternek. Chéron legutóbb elhatározta, hogy le fogja nyiratni a szakáll át Ehhez az akcióhoz már megszerezte feleségének, sót minisztertársainak a beleegyezését is s már értesítette is a nagy operá­cióról * borbélyát. Chéron azonban, aki sokat ad a sajtó véleményére, előzőleg azt is szerette vol­na tudni, hogy az újságírók mit szólnak hozzá, ha egyszer csak szakái nélkül fog megjelenni? Ér­deklődött néhány újságírónál, akik valamennyiem azt mondták neki, hogy a sajtót kellemetlenül érintené, ha levágatná a szakállát: „Miért?" — kérdezte csodálkozva a francia pénzügyminiszter. Az újságírók ekkor elmondották neki, hogy min­den lapnak számos fényképkliséje van róla. Az egyik kép a kamarában ábrázolja szónoklat köz­ben, a másik a pályaudvaron, a harmadik, amint egy virágárusleányyal beszélget Hágában és igy to­vább. „Ha excellenciád lenyiratná a szakállát, a sok klisé értéktelenné válna s nehéz munkával és sok költséggel kellene uj fényképfelvételeket készíteni". Ez hatott, Chéron nem akart kellemet­lenséget okozni a lapoknak és ezért inkább nem vágatta le a szakállát ! Abbáziában: Adriatica Pensio a Südstrand legszebb pontján 35 líráért ad elsö- I rendű ellátást Lift, központi fűtés, folyóvíz a g szobákban. Magyar ház. Kívánatra prospektust négynapos kirándulás a Magas Tátrába, szeptember 8—11. I. Jó hegymászók, II. turisták, III. Msebb résztvevőknek. Szeptember 8. találko­zás Csorbán, délután 14.02 kassai, 14.46 pozsonyi vonatok megérkezésekor. Hotel Mory, Fátyolviz- ©sés. Szeptember 9. Popráditő, Osterva, vagy Ten­gerszem csúcs, vili. Füredre. Szeptember 10. Fel­kai tó, vagy öttó, együtt Zergeszálló, Lomnic. Szeptember 11. Matlárláza, vagy Zöldtó, délután Poprádra. Díj: fogaskerekű, villamos, 1—2 ágyas szobák, négyszeri étkezés, podgyás®, vezetés Ki 280. — Lhjyd ****&& iroda, Kassa, telefon: 780. (Válaszbéíyegju — Báró pában 18 miDidral több a nő, mint a férfi. Berlinből Írják: Egy feltétlenül biz­tos, hiteles statisztikai megállapítás szerint 18 millió „fölösleges" nő él ma Európában. Ént pontosabban ngy kell érteni, hogy 18 mil­lióval több nő él ma az európai államokban, mint férfi. Németországban két és fél millió­val több a nők száma, mint a férfiaké, Fran­ciaországban és Angliában ugyancsak több mint kétmillió a nőtöbblet. A statisztika élén Oroszország vezet. Itt 4 millióval több a nő, mint a férfi. Az egyes európai államokban átlag 10 százalékos a nőtöbblet. 18 millió olyan nő van tehát Európában, akiknek semmi ki­Fedák Sári, mmt ismeretes, est * nyarat ismét a utóin rá val töltötte eL Egy év ©lőtt kicserélte ha­talmas városi CadiHajc-antomobilját villámgyors túra Hispanora. Tavaly a Loire folyása mellett járta végig Franciaországot, az idén pedig Svájc­ban az olasz és francia tengerparton rótta az or­szágutak Idlométerjeit. Közben Angliába is átrán- dult. Senki sem tudta pontosan, hogy tulajdon­képpen hol jár, hová igyekszik és hol tartózkodik Fedák Sári. Csak a hazaküldött képeslapok mutat­ták utjának egy-egy fontosabb állomását, mind­egyikük ötszáz kilométerekre volt egymástól, de a művésznő szinte félnap alatt jutott el utjának egyik pihenőjétől a másikig. Akik tavalyi túrá­jának epizódjaira emlékeznek, úgy tudják, hogy Fedák Sári nem riad vissza a gyorsaságtól Száz- ezázfouszkilométeres sebességgel rohan a legka- nyargÓ6abb hegyi szerpentineken. Idei utján azon­ban úgy látszik, minden eddigi merész bravúr­ját felülmúlta. Ma hajnalban érkezett vissza ölhetes autőkMán- dulása után Fedák Sári. Nem feküdt le aludni, egész nap látogatókat fogadott és este, amikor be­szélgettünk vele, még mindig frissen és lobogó temperamentumával beszélt a nagyszerű autóutról. — Azt hiszem, rekordot állítottam fel az idei utammaL Kilencszáztizeimyolc kilométert jöttem egyfolytában. Tegnap még Dobiacoban, a régi Tobiachban reggeliztem és ma hajnalban már a budapesti szálloda előtt áUt meg az autó. Úgy­szólván megszakítás nélkül tettem ezt az utat meg és csak akkor álltam meg, ha valamelyik ország­határhoz érkeztem. Előbb még Klagenfurtban megebédeltem gyorsan, ebéd közben kijavították az autóm fékjét, amely eltörött Reggel négy óra­kor, amikor még alig hajnalodon, már Budapestre érkeztem. — Franciaomzágtwp, Száléban és Ausztriában jártam. Kern volt semmi programom, he kedvem látása nem lehet a f érjhezmenetelre. Ez a je­lenség növelni fogja azoknak a nőknek a szá­mát, akik elözönlik majd azokat a pályákat, amelyek eddig csak férfiak számára voltak hozzáférhetők. — Robbanási katasztrófa a bukaresti repü­lőtéren. Bukarestből jelentik: Az itteni repü­lőtér villamossági müvének egyik motorja tegnap felrobbant. A robbanás olyan erővel történt, hogy a szomszédos házat, amelyben a főgépész lakott családjával, rombadöntötte. Az explozió következtében a főgépész életét vesztette, három gyermek és három katona pedig súlyosan megsebesült (tartotta, megálltam valami szép kis városban, vagy a tenger pariján, ahol jó fürdés kínálkozott. Addig maradtam egyik helyen, ameddig nem volt kedvem tovább menni. Angliáiba is áthajóztam és magammal vittem az autót is. Alig van országa Európának, amelynek a tengerében meg nem fü- rödtem. Meg is van az eredménye, olyan vagyok, mint egy néger. — Nem azért jöttem ham, mintha már megun­tam volna, hanem azért, mert hivott a köteles­ség. A Magyar Színház első premierje, a Szép- asszony kocsisa, amelynek én váiUaltam a főszere­pét Nagyon örülök a darabnak éppen ngy, mint partneremnek, Hegedűs Gyulának. Holnap kezdő­dik a próbám. Szombaton a Szigeten elénekelem az ötszázéves magyar dalciklust, az Amerikából hazaérkezett magyarok számára. Szabó Dezső Érsekuj- várott és Pozsonyban Az Érsekújvárra készülő Szabó Dezsőt a napokban fölkeresték a szlovemsakói diák- szövetség megbízottai, hogy vele a diákkong- ressroson való föütópésésnek részleteit meg­tárgyalják. A kiküldöttek előtt Szabó Dezső kijelentette, hogy sem érsek- vjvári, sem pedig pozsonyi föllépéséért semmiféle anyagi eOenszalgáUatást nem kíván. Egyben közölte, hogy mér raopt 5-én, csü­törtökön Éraekuyvárott káván lenni, hogy * kongresszus másodsorján tartandó program­adó és szellemi vitagytttéseken személyesen m égj elenhessea. Szabó Dezső éreefctrjrváai föllépése iránt oáy nagy érdeklődés nyilvánult meg Pozsonyban is, hogy a rendezőség a közönség óhajának engedve fölkérte Szabó Dezsőt, hogy Po­zsonyban is tartson előadást Szabó Dezső a kérést teljesítette s három előadás tartásá­ra vállakozott. Míg Ujvárott társadalmi, Pozsonyban inkább irodalmi kérdésekről fog előadni. Újvári előadásának okne: IBj ma­gyarság, a pozsonyi előadásoké: „Ady End­re, Az irodalom váfaóga és Művészetem: mü­veim keletkezése és lélektana alapjai. Uj magyar szerzők és darabok Budapest, augusztus 24. Addig halottak a színházak környékén, hogy nincs uj magyar szerző, hogy szinte hinni sem akarjrik: egy csomó fiatal magyar szerzőnek a darabja vá­rakozik és körül esetleg előadásra & magyar főváros színházaiban. A Nemzeti Színháziban T. Imecs Béla újság­író darabja fékszik Botos János darabjának társaságában. Állítólag minid a két darab szán rekerül. De szinrékerüléséft vár jh egy zsi- détárgyu darab is. Adoniás a darab cmme. Szerzője Balog István. A Kamaraszínházban Szabados Árpád da­rabja kerül valószínűleg színre. A Vígszínházban Hunyadi Sándor uj da­rabja várija a bemutatót. A szerzőnek már tavaly is volt elfogadott darabja a színháznál, amely azonban különböző okok miatt nem kerülhetett bemutatóra. Hunyadi Sándor e helyett a darab helyett adott be újai Ugyan­csak a Vígszínházban kerül színre Takarék­pénztár címmel Nóti Károlyinak, az ismert 'kabarészerzőnek darabja. Nótának ez az első, egész estét betöltő színpadi alkotása. A Vá­rosi Színházban Felei Bertalan Leánylopás című operettje kerül bemutatóra. A Király-Színházban Pálos István operett­je fekszik hosszabb idő némi reménységgel. A Belvárosi Színházban egész bizonyosan szinrekerül az erdélyi Bermámá Sándor da­rabja. Besmámi ugyiájtszik, a szezonban két­szer is szinnekerül, mert az Uj Színház as ő darabjával, a Kajüttel kezdi szezonját Uj darabokat irt Orbók Attila is: Székelyek címmel színmüvet, A sárkány és a szűz cím­mel vígjátékot és Kolozsvár címmel operett- librettót. Ezek azok a darabok és szerzők, amikről ős akikről beszélnek. Eleknél sokkal nagyobb a száma azoknak, afldk még eddig sem jutót tak. * -----. Sz mHÁzKikzWKab'KiRA bqmMatjgsgKHMipmwwflMW—wgsHzewggwsgg1——segg—wf— Beszélgetés Fedák Sárival Beszámoló az autóturáról KERESZTSZOREJTVÉNY A 68-ík sjfánrn kerásetmSrejtvfay Vízszintes sorok: 1. Női név. 7. Az első lépés alamilyen vállalkozás megkezdéséhez. 13. Daga­nat, máé szóval. 14. Állat. 15. Rendszerint üvegből készül 16. Görög mondái alak. 18. Török név. -0. Napóleon szerint az ötödik hatalom. 21. Kalap gyár neve (fonetikusan). 23. Repülőgép. 25. Csípő— más szóval 26. Szerv a hasüregben. 27. Nép, ős­hazája Afrika. 29. Valódi, tényleges — idegen /óval. 31. Apósa. 32. Pénzpiaci kifejezés. 34. Zei- adók. 35. Lakoma. 30. Nagy ázsiai ferisik. 37. A rapoleoni időkből ránkmaradl híres katona­anekdóta poénje. 38. Meddő munka. 48. Francia író- 49. Angol megszólítás. 50. Érc — idegen nyel­ven. 51. Ige. 52. Gazdasági gép. 53. Minden macska megérti. 54. Ausztriai város. 56. Magyar író mo­nogramja. 57. A szolgaszemélyzelhez tartozik. 58. Magyarul irodahelyiséget jelent. 50. Beszédrés®. 60. Francia férfinév. 62. Ugyanaz, mint az 52. víz­szintesen. 68. Ázsiai ország lakóinak nyelvén. 66. A földnek az egyenlítő körüli része. 69. A szájból nyílik. 70. Nagy város Ohio államban. 71. Adam Beyerlein híres drámája. 72. Zsákmány. Függőleges sorok: 1. Az elmük szezonban nagy sikerrel adták elő. 2. Helyhalár ózó. S. A legfino­mabb liszt 4. Női név. 6. Híres nevezetes falu Komárom-megyében. 6. Néhány év előtt elhunyt híres orosz író. 7. Idézet * Bibliából (Pilátus szavai). 8. Ei a mi tömnie és ragunk, akik neon születtünk háziúrnak. 9. Bácskai község. 10. Vé­delmébe vesz. 11. Művészember. 12. Móricz Zsig­ái ond irta. 15. A Ka roling-dmasztia megalapítójá­nak neve. 17. KörüJbeKil ugyanaz, mint lódulj! 19. Város Belgiumban. 22. Drágakő 24. Időhatá- rozó. 25. Vázlat, javaslat 28. Edényeket vonnak be vele. 30. Ezen a hárfán a szél muzsikál. 33. Németországi folyó. 36. Mozgat szinonimája. 38. Áüatidomitó eselekszL 39. Nagyon-oagyon sir szegényke. 40. Ha a gyerek ilyen, az még nem baj. 41. Madár. 42. így — latinuL 4®. Érzékszerv. 44. Brandhe — magyarul. 45. Jó húsban van. 46. Sör. 47. Gép, vagy saerszámalkatrészt értünk alatta. 58. Edény. 65. Híres német üdülőhely. 60. Ismert angol népballada hőse. A filmen Douglas Fairbanka alakította- 61. Tanszer. 64 A 21. viz- s?dnites sorral azonos. 65. Latin prepozíció. 67. Ugyanaz, mint a 43. függőleges. 66. A Száva egyik mellékfolyója. A múlt vasárnapi számunkban közölt 67. szánra keresztező rejtvényünk helyes megfejtése a kö­vetkező : Vízszintes serek: 1. Odv. 4. Papét. 9. Púd. 11. A has. 13. Lau. 14. Loti. 16. Ezred. 18. Tarka. 19. Göreb. 21. Agnam. 23. Kap. 24. Virág. 25. Szatmári békekötés. 27. Zéró. 28. -nak. 91. Lundá. 34. Emilé. 37. Epekő. 40. Miramare. 41. Pangalos. 43. Ágota. 45. Ypem. 46. Imént. 49. Una. 50. írás. 54. Pusz­tulunk, veszünk. 50. Basel. 60. Ada. 61. Autre. 62. Savon. 68. Gram. 64. Tálka. 66. Okos. 67. Drp. 68. Sára. 60. Úgy. 70. Vadóc. 71. Púd. Függőleges sorok: 1. Üde. 2. Varga. 3. Madame de Maiintepon. 5. Alaki. 6. Parabola. 7. Suppé. 8. Lo­gikai egymásután. 9. Pirát 10. Dob. 12. Hertz. 15. Török. 17. Zaza. 20. Egér. 22. Már. 24 Vend. 26. Robur. 29. Kemal. 30. Piros. 32. Kwlet. 38. Hősnő. 35. Mig. 36. Lat 38. Pap. 39. Kor. 42. A eziv. 44. Standard. 47. MauL 48. Kuba. 49. Úrnők. 51. Reá. 52. Sztár. 53. Ének. 55. Savoy. 53. Uarda. 57. Kam­pó. 56. Űrlap. 62. Són. 65. And. A helyes megfejtők között megejtettük * sorso­lást, amely a következő eredménnyel végződött: Egy F. Proeháska-télo nagy illatszer-etnit nyert Wittich Lenke Kassa, Palatinns-ncea 10. I. 3. Egy-egy iiveg RAkosy-féle finom rnmot nyert Sadlon Cyrillné, Nagyszombat, Gázgyár és Diir- esoveo Gusztáv, Trcncsén. Magyar beszéd az amerikai beszélő Hímekben Kurucz János Budapesten Kuruc® János, a jeles zeneszerző, akinek szá­mos hangulatos dalát ismerik Magyarországon és Amerikában is, másféléves amerikai tartózkodás után a világ kongresszusra indult magyarok tár­saságában Budapestre érkezett. Beszélgettünk vele. Különösen az uj amerikai beszélő filmekről esett szó. Kurucz János szerint a beszélő fihn Ameriká­ban rendkívüli módon tért hódított és ma már majdnem minden vidéki kis mozi is fel van sze­relve olyan gépekkel, amelyek alkalmasak be­szélő filmek közvetítésére. Az utóbbi időiben egyre-másra kerültek piacra olyan beszélő filmek, amelyek szinte teljesen hibátlanok. Az amerikai publikum legnagyobb része a beszélő film hive, azonban nagy publikuma van még mindig a való­ban kiváló néma filmeknek is. Kuruc® János három érdekes dolgot mesélt el. Aj első: Mostanában bemutattak Newyorkíban egy be­szélő filmet, amely magyar tárgyú volt. Ezen a filmen szerepel Pártos Gusztáv is és vele együtt egy cigányzenekar. Mulatozás hevében, a cigányok felé fordulva, hirtelen felkiáltott Pártos Gusztáv. — A mindenségit a buta fejeteknek, miért nem játsztok lelkesebben? Ezt a mondatot Pártos Gusztáv nem arra szánta, hogy a nyilvánosság elé kerüljön. Magyarul mondta ezt a néhány szót a magyar cigányoknak. Az amerikai rendező azonban benne hagyta a filmen ezt a szöveget, amelynek az amerikai ma­gyarság körében különösen nagy sikere volt. A második: Egy ugyancsak mostanában készük beszélő film Élte Island szigetén játszódik, ahol megjelenik egy hölgy és megszólítja az időzárt kivándorlókat Minden kivándorló saját anyanyelvén válaszol és végül egy nagy bajuszos magyar ember magyar válasza következik. Ezek a szavak: — Menjen innen nagysád a fenébe! Ezt a pár eléggé erős magyar szót olyan komi­kus hangsúllyal mondja az angol szinósz, akit ezekre a szavakra Pártos Gusztáv tanított, hogy nemcsak a magyarok, hanem a* angolok iá álhm- dóan hangos kacajjal kisérik és nagyokat nevet­nek rajtuk. A harmadik: — Filadelfiában voltam — mondja Kuruc* .Já­nos és ott egy hangos filmen beasaélni halottam l ' |2 ’ ’ F“ 4 10 jU ~«a* ■“ i ~mmr RT I ■ i " B ÜZ gr~jr r ■ ■- * i i ■ ■ m a i i M isi27 i*8 nr \w * j SS |33 ||||| 34 j“ _ |||jp HP I inBCMMTST —1 ■■■ 48 89 40 | 41 J42 | j 43 44 J 45 46 47 48 j i’J | 5Ü | W 52 53 | jgg 04 55 M 5R 57 j m !H HP I ____________I___________MM Wm_________i ____________ 33 Í 64 65 IBBBI66 67 |68 I ÍBB ____________fi II ■_ MB S!____________ W 1 ■■ Mim i i" i m r 4

Next

/
Thumbnails
Contents