Prágai Magyar Hirlap, 1929. július (8. évfolyam, 148-171 / 2073-2096. szám)

1929-07-09 / 152. (2077.) szám

1989 jnlhp 9) kedd. 9 SzmHÁzKön^KaLTüRA Kővári Szilárd siremlékél felavatták Kassán A Kazinczy-Társaság ünnepsége a Rozália-sir kertben Kassa, julius 8. (Kassai szerkesztőségünktől.) A kassai Ka­zinczy Társaság póldaadó módon tett köteles­ségének eleget, amikor pénteken kegyeletes ünnepség keretében avatta föl Kővári Szilárd­nak, a fiatalon elhunyt, nagytehetségü festő­művésznek közadakozásból emelt síremlékét. A korán sírba szállott festőművész családján kívül Grosschmid Géza dr. szenátor, Blanár Béla dr. tartománygyülési képviselő, a Kazin­czy Társaság elnöke, Sziklay Ferenc dr. főtit­kár, Greguss Béla ev. lelkész, Böhm Rezső, az országos keresztényszocialista párt országos igazgatója, Fleischmann Gyula dr. tartomány- gyűlési képviselő, dr. Grosschmid Gézáné, Eder Elza, özv. Krusinszky Gyuláné, Sz. Nagy Mid, Buchner Béla és neje, Sárosi Árpád és Juhász Árpád irók, Halász-Hradfl Elemér és ( sordák Lajos festőművészek, Fenyő Árpád dr., Wittich Gusztáv és még mások jelentek meg a síremlék fölavatásán. Az egyházi szer­tartást Rokiczky Pál gör. kát. plébános végezte Szekerák Sándor énekvezér és Sztulyákovics káplán segédletével. A síremléket Halász-Hradfl Elemér festőmü- a ósz tervezte. Főképpen a Kővári Szilárd mellképét ábrázoló relief sikerült, amelyet ! kalász-Hradil kitűnő rajza alapján Buchner Béla öntött bronzba. A sírkő maga Fricsovszky Vince munkája. A világosbarna márványsir- (mdéken a relief alatt a következő fölirás áll Sziklay Ferenc epigramjával: KŐVÁRI SZILÁRD festőművész 1882—1916. Másra ragyog szint, napsugarat, miben élted elégett: Néked a szépnek csak láza, keserve jutott Százados emlékűi á0 őrt ez a kő a sírodnál, Am, amit alkottál, önti őrökre neved. '''árosunk társadalmának kegyeletes segítségé­vel emelte a Kassai Kazinczy Társaság. 1928. Az egyházi szertártáa után a Kazinczy Tár­saság, a váróé kulturbisoUsága és Kővári Szi­lárd mrátai nevében Szepessi Miksa dr. a kö­vetkező mélyen járó és nagyhatású beszéddel avatta föl a síremléket; Kővári Szilárd featGmttvén pompázó szí­nekben tündöklő álmait, ragyogó illúzióit és töretlen művészi hitét zárja magában ez a most megjelölt sir. Esztendők mulasztását baráti kezek, müvésxtáraaid, összefogva a Kazinczy Társasággal jóvátették. A most fölavatott síremlék, amelynél a hálás emlé­kezet fáklyát gyújt Kővári Szilárd szellemé­nek, arra van hivatva, hogy kőbevésetten is megőrizze az emlékét annak az ideálokért lelkesülő művésznek, aki előtt a meg nem értés boros napjai után föltárultak egy jobb világ opálos kapui, aki sok küzdés és szen­vedés árán immár elnyerte az fldvőzültek örömét és akinek megbékélt szellemét szelíd galamb, dalos pacsirta ölelte föL „Bűnöm, hogy messze látok és merek* — irta egyik versében Ady Endre és valóban sok embernek csak az a bűne, hogy van és mer. Mer tudni, sőt mer: többet tudni Röviden ezekben a szavakban foglalható össze Kővári Szilárd tragikus sorsa, akinek „alkonyatok és délibábok százszor is meg­fogták a lelkét“, aki őserejü talentumával uj utakat igyekezett vágni a művészetben, aki rajongó szeretettel csüggött e város törté­neti emlékeket sugárzó uccáin és kövein, aki imádója volt a Kálvária- és Rozália-sir- kertek szelíd, lankás lejtőinek és aki csak néhány megértő lélek szeretetétől kisérve, kevéske életeredményt biztosítva, de színes álmait tovább szövögetve, krisztusi korban hullott a koporsóba. Részese volt annak a kulturmunkának. amely szépséget ad a küzdelmes életnek, amely a mindennapi kenyérharcban kapott sebeket a vágyak, az álmok, az illúziók örökszép gyönyörűségeivel igyekszik enyhí­teni. Kortársai alig értették meg, sőt vajmi gyakran gúny és lekicsinylés kísérte. Ám ő töretlenül, nevéhez méltó sziklaszilárdsággal tartott ki életelvei és művészi hitvallása mel­lett. És ime, most a sírjánál megvilágosodik előttünk a klasszikus mondás értelme: Ars longa, vita brevis — örök a művészet, de rövid az élet. Kővári Szilárd küzdelmes életének fonala megszakadhatott krisztusi korban, fáradt teste időnek előtte hanyat­lott ugyan le, de száznál több festménye mú­zeumok és finomult ízlésű lakószobák falán hosszú időkön át hirdetni fogja, hogy a mű­vészet igaz értékéi áttörik a meg nem értés, a közöny falankszát és egy hálásabb utókor mégis csak besorozza a nemzet valódi kul- turkincesi közé. Ez lett, ime, az ő sorsa is. Minél jobban távolodik időben, annál jobban érezzük művészete nagyságát és méltányol­juk képei értékét, holott alkotóereje derékon roppant ketté. Kővári Szilárd képem telül művészi hité­nek becsületességét, kitartásának szívóssá­gát, tehetségének tüzét hagyta reánk örökül, bátoritóul és ösztönzésül abban a missziós harcban, amely a nemzeti műveltség és az emberi kultúra diadaláért, a szép, jó és igaz érvényesüléséért mindörökké tartani fog. Az ő áldott és nemes emléke erősítse a hi­tünket, hogy érdemes volt élni azoknak, akik a könyvek és betűk fölé hajolva a meg­váltó gondolatot keresik, akik rímekbe és szavakba foglalják lelkűk és a világ szenve­déseit, akik a szépért olthatatlan lelkesedés­sel küzdenek, mert mindig lesz az emberek­nek egy kicsiny csoportja, amely áldón bo­rai a besüppedt sirhantra. Kedves Szilárdunk, rajongó gyermeke en­nek a mégis hálás és kegyeletes városnak, boruljon hamvaidra enyhén ennek az általad oly nagyon szeretett tájéknak minden egyes röge. Álmodd tovább békén színekben pom­pázó álmaidat! Az avatóbeszéd elhangzása után az ünnep­ség véget ért és a kegyeletes aktusban részt- vett közönség megületődve oszlott szét. (*) Rózsahegyi Kálmán a kassai színpadon. Kassai szerkesztőségünk jelenti: A* Iván-szmtár­sulat rövid kéthetes nyári pótszezőnját a legjobb auspiciumok között kezdte meg csütörtökön. Az első este Zilafay Lajos bájos vígjátékéban Ró­zsahegyi Kálmán és Justh Gyula vendégszerepei­tek. Szombaton este bemutatásra került Bús Fe­kete László hamisitatlan Fedák-darabja, a „Pis­ta néni". Hidassy Feri alakjában Rózsahegyi Kál­mán istenáldotta tehetsége és őserőtől duzzadó egészséges humora gyakorolt ellenálhatatlan ha­tást a közönségre. A Fedákra szabott szerepben Komély Mária meglepően jő volt és az egész elő­adáson érezni lehetett Rózsahegyi Kálmán csiszo­ló kezét. A zsúfolt ház közönsége lelkesen ünne­pelte Rózsahegyit, aki kedden este fejezi be ven­dégszereplését A rövid pótszezón során a buda­pesti Uj .Színház négy művésze is vendégszerepel­ni fog a kassai szinhárfwm. (*) Az Irán-társulat hncsu előadásai. Rozsnyói tudósítónk jeleni3’ /vánék rozsnyói elő­adássorozata a „Vakablak*' szerdai előadásával zárult, • minden tekintetben a legjobb emlékeket hagyta a közönségben. Kiváló újdonságok, kiváló alakítások, önzetlen igyekezet úgy a művészek, mmt a színházlátogató közönség részéről. A „Ki- sértetek*-ben Forgács Rozsnyón már közmondásos legjobb alakításai egyikét adta. A „CsOcágói her­cegnő* két előadásában Komély Mária ragyogó temperamentuma és színjátszó készsége vezetett. „Ida regénye" kisebb nézőteret vonzott, ami csak a szokatlan időszak — szombat délután — rovásá­ra írható. A „Párisi divat- harmadszor ment Rozs­nyón s még mindég meglepő érdeklődéssel. „A tá­bornok" előadásával nagy értéket adott a társu­lat Turóczy erőteljesen kibontakozott művészet­tel, teljes odaadó elmélyüléssel játszotta a hatal­mas szerepet, megérdemelt nagy sikere volt, mint bájos partnerének, Erdődy Lilynek is. A „Bolygó zsidót" zsúfolt ház nézte végig s lelkesen tap­solt a kiválóan sikerült előadásnak. A „Vakablak" a Budapestre szárnyalt Justh Gyulának hozott nagy elismerést. Értékes színészi kvalitásait is­merve egyáltalán nem csodáltuk, hogy Pesten rö­vid időn karriert futott. Az egész társulat ebben a rövid pótszezőnban is csak megerősítette a téli évadokban kialakult elismerő véleményeket s még bensőbbé tette a rokonszenvet, mellyel a rozs­nyói közönség az Ivánék sorsának fordulatát kisé­ri, nekik a legjobbakat kívánja és a jövő évadban visszatérésüket örömmel reméli és várja. (•) Sziklay Ferenc regénye: A világ ura. Kas­sáról jelentik: A Kazinczy Kiadóvállalat kiadásá­ban julius elsején hagyta el a sajtót Sziklay Fe­renc legújabb regénye: A világ ura.A Könyybará- tok Társaságával kapcsolatban működő Kazinczy Kiadóvállalat gazdag programján is feltűnő ese­ményt jelent a szenzációsan érdekes könyv meg­jelenése. A legfrissebb fantázia élénk színeivel keveredik ebben a regényben korunk problémái­nak éles meglátása. Az olvasó az elejétől végig le­bilincselő könyv elolvasása közben észre sem ve­hető finom átmenetekkel élvezi a regény gazdag meséjét és a fantasztikus külső alatt eléjetáraló mély tartalmat. Korszerű ez a könyv. A legmonu- mentálisabb gázháboru nagyszerű ötletével indul. Uj üstökös jelenik meg a föld felett, amelynek pusztulását hozó közeledésében vakmerő gazda­sági hadjárat, gázálarcos védekezés, a becsület és az iparlovagság elkeseredett harca indul. Végül impozánsan és merészen nagyra méretezett vona­lakban a legmegnyugtatóbb emberi megoldásban ér véget a halálos küzdelem. Sziklay Ferenc köny­ve uj friss hangot üt meg tompított hangú iro­dalmunkban. Egészen bizonyos, hogy olvasóközön­ségünk legszélesebb rétegeinek az elragadó tet­szésével fog találkozni. A Könyvbe rátok Társasá­gának tagjai juline első felében veszik kézhez a könyvet s vele a nagysikert elért Kazinczy Év­könyv és Sebesi Ernő: Megugrott emberek cimft pompás könyve után az elsr’ félév három kiadvá­nyát szállította le az egyre fejlődő Társaság. (*) Kis miivészi hírek. A Sehmelling—Paolino- mérkőzés hangos filmvelvételei néhány nap múl­va láthatók lesznek Európában is. — A Reinhardt- szinházaknál az eltávozott Klein dr. igazgató utód­jává Horoh Franz dr.t. az eddigi dramaturgot ne­vezték ki. — Szeptember elsején nyílik meg Ber­linben Piscator sannészképző és rendező iskolája. (•) A Kari Hans Stróbl legfrissebb regénye a népszerű Glöckner Büdher cimü hetenként megje­lenő német könyvsorozat eheti kötete. A pompás kiállítású, gazdagon illusztrált kötetek, melyek 4 koronáért a csehszlovák kereskedésekben és min­denütt kaphatók, mindinkább széles rétegeknek lesznek elengedhetetlen szellemi szükséglete. A legújabb kötet szerzője: Kari Hans Stróbl nem szo­rul bemutatásra, neve az uj osztrák irodalomban a legkitűnőbb csengésű. Uj müve, melynek cime ,vSturm am Bős pórus" (Vihar a Boszporusz part­ján) a háború előtti török országban játszik, mely­nek politikai szenvedélyektől fűtött levegőjét az irő szuggesztiv erővel tudja érzékeltetni. A regény hősnője egy bécsi nő. aki férjét a monarchia tö­rökországi konzulját követi Konstantinápolyba. A hősnő lelki küzdelmének, a boldogságért vívott harcának mesteri ábrázolása mögött grandiózus háttérként áll az ifjú törökök forradalma, mely­nek aktualitása éppen ma, midőn az uj európaizáít Törökország immár befejezett tény, kétszeresen érezhető. A lázas tempójú cselekmény az előadás hasonlithatatlan művészetével párosul Stróbl regényében. (*) Meghalt Endja Mogoul táncosnő. Egész Euró­pa rajongott érte. Fiatal volt, szép volt és kitünően táncolt. Azt hitték egy darabig, hogy francia leány, annak is adta ki magát, később azonban ki­derült, hogy Németországban született. Legutóbb Milánóba érkezett egy autótura során. Vele együtt volt gazdag vőlegénye is. aki házasságkötésük előtt autóköratra hívta meg a művésznői. Milánó­ból most azt jelentik, hogy autókatasztrófa érte a fiatal párt, amelynek következtében Endja azon­nal meghalt és vőlegénye súlyos állapotban kór­házba került. Endja Mogoul huszonnégy éves volt. A POZSONYI MOZIK MŰSORA: Junius 9—11-ig: Redoute: Uj műsor. Átlón: A diákhercegnő. Tátra: A sors éjszakái. Elité: Uj műsor. r CSPOMV A Hungária és az olasz csapatok kiestek, a Rapid, Stavia és Vienna továbbjutottak a Középeurópai Kupa második iordulójában Magyar csapatok Csehszlovákiában — Az SK. Bratislava súlyos kudarca Nagyszombatban — Három magyar bajnokság az angol atlétikai viadalon — Bárány európai rekorddal legyőzte Párisban Tarfst — Hirschfeld nj világrekordja a snlydobásban — Befejezték a wimbledoni tenniszbajnokságokat — A német vizipoló válogatott kikapott Párisban Prága, julius 8. Az elmúlt három napról a sporttudósitónak bőséges beszámolni valója van. Elsősorban is a Középeurópai Kupáról kell szólania, amelyben befejezték az első fordulót. Az Újpest már szerdán biztosította magának a továbbjutást, mig a Slavia szombaton abszolút irreális körülmények között győzte le az olasz Javentust. Vasárnap a Hungária kikapott Bécs- ben és ezzel a Vienna jutott tovább, mig a Ra­pid csak eldöntetlenül mérkőzött Génuában, de első eredménye alapján továbbjutott. A második fordulóba tehát két osztrák, egy magyar és egy csehszlovák csapat került, mig a két favorit: a Sparta és Hungária, valamint az olasz csapatok kiestek. — A futball frontján a csehszlovák ün­nepek hoztak nagy élénkséget. Csehszlovákiában a Somogy és Rocskay szerepeltek kellős sikerrel. A legnagyobb meglepetést a Bratislava veresége ] kelti, amit Nagyszombatban a Rapidtói szénre- ' Slavia—Juventus, Prága, julius 8. A Középeurópai Kupa első fordulójának második revansmeccse szombaton olyan körülmények között folyt le Prágában, amely mcgcsufitója volt mindannak, amit fut- ballnak és sportnak nevezünk. A Sparta kiválása folytán a Slavia—Juventus meccset természet­szerűleg óriási érdeklődés előzte meg. A mér­kőzés előtt azonban egy — több, mint két órás — felhőszakadás vonult végig Prágán, amely a Slavia pályát csaknem teljesen vis alá borította. A mérkőzés kezdetére a vihar lecsillapodott ugyan, de a csöndes eső nem szűnt meg. A pár lya egyrészéről lefolyt kissé a viz, azonban az egyik kapu előtt hatalmas vixtécsa maradt meg, amelyet a kihívott tűzoltók a meccs végéig sem tudtak kiszivattyúzni. A vihar elálltával mint­egy 15.000 főnyi néző fogl: t helyet a pályán és viharosan követelte a játékot. Végre a kezdetet jelentő időpont után félórával megjelentek a csa­patok és a biré. A Juventus fascista módra kéz- felemeléssel köszöntötte a nézőket, udvarias taps volt érte a felelet. Csakhamar azonban dörgő éljenzés jelzi, hogy a Slavia is a pályára vonult és megjelent Majorovszky Ferenc biró is, aki rövid szemle után jelt adott a játékra. Az olaszok a vízzel elborított térfelet kapják, mig a csehszlovák bajnokcsapatnak á szárazabb rész jut Háromnegyed 7 óra volt már amikor megindult a küzdelem, amely azután a Slavia győzelmét és a Középeurópai Kupába való to­vábbjutását hozta meg. Az első félidőben a sáros és vizes pályán ki­mondottan vizipoló jellegű harc folyt Ebben a periódusban egyenrangú ellenfelek küzdöttek, azonban a talaj inkább a Slaviának kedvezett. Az olaszok a vizes térfélén nagyszerű deffenzivát fej­tettek ki, közvetlen védelmük jóhirnevüknek meg­felelőig működött, azonban a csapat és általában a mezőny legjobb embere Varglien olasz center- half volt, aki fáradhatatlanul szerelte le az ellen­séges támadásokat és vetette előre a csatársort,* amely azonban ahelyett, hogy magas labdákkal operált volna, komhinativ játékra törekedett s igy természetesen a mély talajon és a kitűnő Slavia védelmen át gélt elérni nem is tudott. A* olaszok már akkor elvesztették a meccset, amikor hely­cseréig legalább egy gólt szerezni nem tudtak. A félidő korneraránya 4:1 volt a Slavia javára. A második félidőben az eső újból erősen megin­dul és már csaknem teljesen besötétedett, amikor a játékot újra kezdik. A csehszlovák bajnokcsapat azonnal heves támadásba indul és a 4. percben Junek pompás lövéséből megszületik az első, azaz a kiegyenlítő gól. (A Juventus otthon 1:0 arány­ban győzött.) Az olaszok láthatólag deprimálődnak és hivatkozással a sötétségre a játék félbeszakítá­sát kérik. A kérés azonban most már indokolatlan, a meccs továbbfolyik. A Slavia egyre támad cs a 12. percben Junek a közönség óriási üdvrivalgása, mellett a második gólt lövi, A mérkőzés ezután dett el. A külföldön Svédországban, Német­országban voltak érdekesebb meccsek. Az egyéb sportokban a magyar színekben több nevezetes győzelem esett. így Magyar- ország három angol bajnokságot szerzett, Bárány István pedig Taris legyőzésével újból meg­nyerte Paris nagydijat. — A német Hirschfeld uj világrekorddal jegyezte fel a nevét a vasár­nap krónikájába. — Wimbledonban befejezték a bajnoki temriszversenyeket, amelyen Cochet és Wills megvédték világbajnokságukai A páros­ban pedig az amerikaiak és az angol nők győz tek. — Párisban a német válogatott vizipoló csapat kikapott a franciáktól, mentségére szolgál, hogy a németek a Rademaeher testvérek nélkül játszottak. A három sportnap bőséges eseményeiről ae alábbi jelentéseink szólnak: Turin 3:0 (OKI) teljesen elfajul. A Juventus csak olykor jut esőhöz, azonban Orsi egy veszélyes támadása a kapu mellé jut. A mecset többizben parázs nézeteltérés zavarja meg. Majorovszkynak többször kell szóval beavatkozni, végül is a Pleticháí csúnyán faultoló egyik olasz hátvédet ki is állítja. A korner arány már 5:2-re emelkedik, amikor egy támadásból Jóska fejjel a harmadik, egyben utolsó csehszlo­vák gólt szerei meg. Teljes sötétben félkilenc felé ért véget a meccs. Magáról a játékról mindent elmondtunk a fenti leírással. Az irreguirális pályán minden szép­séget és realitást nélkülöző, sokszor nevetséges mérkőzés volt. Az olasz csapatban a védelem és halfsor megfelelt a várakozásiak, a csatársor azonban képtelen volt egy egészséges akcióra. így csak a balszélsőtől láttunk egy pár szép ideális centere zést, mig a belső csatárok és a jobbszél nem érvényesültek. — A Slaviáb&n ugyancsak a védelem, főleg Planicska kapus és Zsenisek hát­véd magaslottak ki. A haMsorban Pleticha és Ve- dicska voltak jók, mig a csatársorban Kratochwill a belszélen, Jóska a jobbszélen és Junek a jobb- összekötőben a csapat erősségei voltak. Puca és Svoboda gyöngébb formát mutattak. A meccset a Slavia a második félidőben nyúj­tott teljesítményével megérdemelten nyerte meg és nem kétséges, hogy reális körülmények között is elérte volna továbbjutást jelentő gólokat. Mert hiszen csak az olaszokon és főleg a bírón függött, hogy a rettenetes pályán lejátszák-e a meccset, vagy sem. Majorovszky budapesti biró, aki a nem midnennapi meccset igen jól és erélyesen vezette, csak egyet és alapvetőt hibázott, amikor a mérkőzés lejátszásába belement. Hiszen ő, mint elfogulatlan harmadik, lett volna hivatva megálla­pítani a pálya játékképes voltát, mert a két csa­pat akkor, amikor a játékba beleegyezett, egy­forma rizikót vállalt a következményekre nézve. Persze nehéz lett volna a nagy tömeget haza- küldeni, de azért a meccs rendes lejátszására rendelkezésre állott volna a másnapi, üres vasárnap. A két csapat a következő felállításban játszott: Juventus: Combi; Rosetta, Calligaris; Moscla, Varglien, Barale; Müneratti, Csevenini, Zanni, Crotti, Barisone. — Slavia: Planicska; Novak, Zeninek; Csipera, Pleticha, Vodicska; Jóska, Puos, Svoboda. Junek, Kratochwill. (jf.) Vienna—Hungária 1:0 (0:0) Becs, julius 8. Amint az előre is látható volt, a budapesti Hungáriának sem sikerült az osztrák serleggyőztes Vienna felett revansot venni és igy a magyar bajnokcsapat is a Sparta sorsára jutott. Mintegy 15.000 néző előtt folyt le a Hohe- Wartén a meccs, amelyet Lenti olasz biró veze­tett. A Hungária az első félidőben a nappal szem­ben játszik, a Vienna azonban csak arra szorít­kozik, hogy a Budapesten megszerzett három gól

Next

/
Thumbnails
Contents