Prágai Magyar Hirlap, 1929. július (8. évfolyam, 148-171 / 2073-2096. szám)

1929-07-05 / 151. (2076.) szám

frlhg 5, péntek. 5 A zipszerek » jubileuma Irta: Hokky Károly teámra kicsi, de erkölcsi és szellemi értékre Mgy nép a Tátra tövében, amely 800 év előtt jöttél a magyar királyok hívására, hogy Itt serény munkáddal másoknak példát adj. Te vagy a legelevenebb bizonyítéka, Igazi koro- aafcuraja annak, hogy a magyarság nem volt el­nyomója az Ht élő népeknek, hanem testvérként •serette a munkáját megbecsülte, nyelvének, kul­túrájának, gazdasági boldogulásának gátat nem vetett, különben nem maradt volna meg a kis zip- szer nép a maga eleven, folyton munkáló erejé­ben mind e mai napig. „ Szabadabban, önállóbban éltél, mint a honala­pító törzsnép. Vezéredet, a szepesi grófot csaknem fejedelmi tiszteletadás illette, szabad királyi váro­said élet és halál urai voltak. * Bájos kis városok koszorúja, melyeknek fala! nyolcszázados vihart és napsütést láttak, ma, a huszadik század kultúrájában is mint kívánatos kedves fészek vonzótok az idegent. Vonzátok gyönyörű templomaitokkal, szép s gráf itt o díszí­tésű harangtornyaltokkal, miniatűr szépségekben a kassai dómmal vetekedő csütörtökhelyi és sze- pesváraljai gótkápolnáitokkaL, szárnyasoltáraitok­kal, remek ötvös munkáitokkal, fafaragástokkal, a gyönyörű Máriássy- és Mednyáoszky-kastélyok- kal, váraitokkal, dalos és lövész versenyeitekkel 8 egy egész külön álló kedves élet teremtésével, amelyre büszke mindenki, aki a huszonnégy szepe­si város valamelyikének szülötte volt s ha ősz­találkozik a kontinensen a tengeren túl test­vérként Öleli keblére, segíti, támogatja, egyesület­be tömöríti s ápolja az összetartozás, a zipszer barátság, testvériség örökzöld fáját, amely minde­nütt meg tudja vetni a lábát, mint a Thökölyl-vár falán a sziklák poraiból megvetesaedett humuszon növő fenyőszál. g * Nagyszerű vagy a munkában, de nagy az ün­neprendezésben is. Zord klimáju szép lankáidon dús termést fakasztottál a kiirtott erdők nyomán. Mint bányász értékes kincseket hoztál föl a föld­ia él yéböl. Az ipar filigráns művészetét teremtet­ted meg apró műhelyeidben. Gyárakat emeltél, felismerve az Idők kívánságait. A kereskedelem éteren élethez és jómódhoz juttatott A tudomány sutodén ágában önfeláldozással s kitartó szívós­sággal kutattál a föld mélyétől a Tátra felhőkbe nyúló ormáig, ha az a hazai földnek újat, értéke­set hozhatott. • A francia bűnügyi krónika legújabb rejtélyes esete Egy szerelmespár beváltott egy szörnyű gyilkosságot, de az él Fejnélkiili holttest a patak partjában — Nyomravezei az anyajefy — A gyanúsítottak megtörnek és vallanak — Az áldozat jelentkezik, a gyilkosok hallgatnak Pária, julius 4. A párisi rendőrség napok óta egy bonyolult és rejtélyes bűntény kibo­gozásán fáradozik. Kinyomozta egy gyilkosság állítólagos tetteseit, a terheltek részletes val­lomást tettek, az áldozat személyazonosságát mindé kétséget kizáróan megállapították, de egyszerre csak kiderült, hogy az áldozat él, a terheltek pedig, akik mindent bevallottak, áll­hatatosan hallgatnak most Szivalaku anyajegy a holttesten Evreux mellett néhány nappal ezelőtt egy idősebb asszony borzalmasan megcsonkított holttestére bukkantak. A szerencsétlen nőt a bestiális gyilkos valósággal feldarabolta, fejét törzsétől levágta s eltüntette, nyilván azzal a céllal, hogy *a nyomozást megnehe­zítse. Ennek ellenére különös véletlen mégis nyom­ra vezette a rendőrséget. A holttest ballábán ugyanis a tüzetesebb vizsgálat szivalaku anyajegyet vett észre s az anyajegy alapján rövidesen megállapítot­ták az áldozat személyazonosságát is. Egy evreuxi kereskedő felesége, amikor tudomást szerzett a különös anyajegyről, jelentkezett a rendőrségen s elmondotta, hogy az anyajegy alapján felismeri a halottban barátnőjét, egy Mussard nevű ötvenötéves özvegyasszonyt A rendőrség most ezen a nyomon elindulva nyomozott tovább. Hamarosan felkutatott több tanút akik visszaemlékeztek arra, hogy a gyilkosság hozzávetőleges időpontjában Mus- sardnét egy fiatal pár társaságában látták. Egy kerékpáros is jelentkezett, aki elmondot­ta, hogy a kritikus időben az országúton ha­ladt keresztül s az asszonyt megpillantotta a két fiatal tár­saságában, amint azon patak partján sétál­tak, amelynek medrében később rábukkan­tak a fejnélküli holttestre. lette rejtélyes bűnügyet kideríteniük s úgy hitték, elkerülték a szégyent, amely az utóbbi időben a kiderítetlenül maradt gyilkosságok nagy száma miatt a franciaországi rendőrség egyéb tagjait érte. „Muasardné vagyok, a halott41 Alig írták meg azonban az első jegyzőköny­veket, olyasmi történt, ami a derék detekti- veket valósággal kétségbeejtette. Néhány nap múlva ugyanis a vizsgálóbíróhoz beállított egy ötven-hat- van év körüli asszony, aki a vizsgálóbíró ama kérdésére, hogy mi járatban van, csak ennyit felelt: — Mnss&rdné vagyok. A vizsgálóbíró izgatottan ugrott fel széké­ről: — Ez lehetetlen! Azonban az asszony nem zavartatta magát s töviről-hegyire elmesélte históriáját. El­mondta, hogy nemrégiben Párásban járt s ott egy újság akadt a kezébe, amelyből legnagyobb megdöbbenésére megtudta, hogy nevelt leánya, Langlois Mária és ked­vese Potin György le van tartóztatva azzal a váddal terhelten, hogy őt, Mnssardnét a legborzalmasabb módon meggyilkolták. Mivel tudomása szerint ő életben van, köte­lességének tartotta eljönni a vizsgálóbíróhoz, hogy felvilágosítsa a tévedésről és megmentse leányát. Arra a kérdésre, hogy mivel tudja ezt bizonyítani, azt felelte, elsősorban jelen­létével, másodsorban pedig irataival. Ezzel táskájából előhúzott egy csomó igazoló papírt, amelyekből minden kétséget kizárólag kide­rült, hogy az asszony nem más, mint Mussard­né. A vizsgálóbírónak még mindig gyanús volt az asszony s utolsó menedékképpen elő­hívatta a törvéyszéki orvost, aki megvizsgálta az asszony ballábát s jelen­tette, hogy az asszony ballábán ott a sziv­alaku anyajegy. Fr. Bártn & Co. prágai uridiva! én szabór.ógl 3 Kilétében Nároání tr. 17. I Csákány i baáap»ati cipészmesíer készítményei mérték 0 szerint, eredeti budapesti árakon kn-hatók. |j Ezzel teljesen megdőlt a lázas nyomozás egész építménye, Mussardné él s a halott egy isme­retlen asszony. Hallgatnak a gyilkosok De — merült fel az első kérdés — miért tett beismerő vallomást Langlois Mária és George Potin? A vizsgál óbiró azonnal maga elé hivatta a két foglyot és az asszony jelen­létében újból vállalóm fogta. Sem a leány, sem kedvese nem tekintett állítólagos áldozatára, hanem egyenesen szembefordult a vizsgálóbíróval. A vizsgálóbíró első kérdése az volt Langlois Máriához, miért erősitgette, hogy anyját meg­gyilkolta, aki pedig legjobb egészségnek ör­vend. Langlois Mária azonban erre nem adott fe­leletet és máig is konokul hallgat. Hason­lóan viselkedett Potin György is s a rendőrség tehetetlenül áll a rejtéllyel szemben. Langlois Máriát és Potin Györgyöt nem lehetett szabadlábra helyezni, mert be­vallottak egy gyilkosságot, igy most is a fog­ház rácsai mögött ülnek, a halottaskamrában pedig ott fekszik az ismeretlen asszony eson- ka törzse a szivalaku anyajeggyel. A rendőrség újból kezdheti a nyomozást s a szövevényes bünügy most még bogosabb* Elsősorban arra a kérdésre kell kielégítő fe-> leletet találni: elkövetett-e Langlois Mária és kedvese valami gyilkosságot, ki a meggyilkolt asszony s miért állította a szerelmes pár, hogy megölte Mnssardnét? Tűzijátékkal, rakétákkal okozott óriási tűzvészekkel és két liter whiskyvel ünnepli Amerika a függetlenség napját Az esztelen rakéta~játék sok millió dollár kárt okozott Modem népvándorlás indult meg ti tengeri fürdőkbe Felvonultak előttünk a Szepesi gróf és kísérete, a híres szepesi lándzsátok, a keresztes lovagok, Róbert Károly poroszlói, Giskra csapata, a szepesi városokat gyakran látogató Mátyás király kísére­te, a lengyel elzálogosítás emlékét hordó Lnboradr- sxky gróf lovasai, a polgári lövészek csapata, a 16-ik századtól kezdve Thököly! gróf viharedzett harcosai, a mecenzéfl polgár nrbán huszárjai, Hefeter generális csillogó ruházató kísérete, Mária Terézia kísérő népe, a negyvennyolcas idők Cor- nMesz-vadászai, a zipszer főiskolai hallgatók, cser­készek és hegymászók, a‘környező falvak eredeti viseletben, lakodalmas csoportok. Pompás ünnepélyt rendeztél, összehozva kis né­pednek minden számottevő tényezőjét, hogy felvo­nultasd eleven, gazdag képekben nyolc évszázados történelmedet. « Hossza Idő szívós munkájával oly programot állítottál össze, amely messziről vonta magához az érdeklődőket Korhű ruhákat, gyönyörű lovakat, deű lovasokat, biedermeyer és magyar meggyszi- nü dolmánya kocsissal négy pompás paripát hajtó kocsin szép asszonyaidat vonultattad fel korhű ruhákban 8 zordon íőnségében szinte megrázó volt a három vértanú, Kray, Lányi és Toperczer, akik mögött a ma is rémes, vörös ruhájában ott vonult zordon pallósával a bakó, aki lesújtott azokra, akik a polgári szabadságot még életűknél is több­re becsülték. Csak azt sajnáljuk, hogy a szepesi városoknak talán legértékesebb elemeit, a hajdan oly híres céhek képviselőit nem vonultattad fel oly impozánsan, mint azt a szepesi városok fejlesz­tésében oly nagy szerepet játszó rend megkívánta volna. Talán nem oly látványos, de történelmi ér­ték szempontjából a többiekkel legalább Is egy- vonalu osztály korhű felvonulásának hiányát erő­sen éreztük. De Így te gazdag festői képekben hullámzott előttünk a nyolcszáz éves szepesi élet változatos, borns-derüs képe. Az oszmicsfca is nyári szabadságra ment Prága, julius 4. A koalíció parlamenti nyolcasbizottsága tegnap egész nap tanácsko­zott. Délelőtt Viskóvá zky dir. képviselő, a koa­líció lakásbizottságának elnöke jelentést tett a lakók védelmére vonatkozó tárgyalások je­lenlegi stádiumáról. A politikai nyolcasbi­zottság nem hozott végleges döntést a lakó- védelmi kérdésben, hanem utasította a lakás- bizottságot, hogy munkáját szeptember 15-ig fejezze be. Délután újból összeült a nyolcas- bizottság « a kiélő esti órákig tanácskozott. A bizottság az általános politikai helyzettel fog­lalkozott, azonkívül állást foglalt a jövő évi költségvetés Összeállítása kérdésében is. Ez­zel a koalíció is megkezdte nyári szabadságát. Valamivel később újabb tanuk Jelentkeztek, akik azt is elmondották, hogy a fiatal pár Mussardné adoptált leánya, Langlois Mária és ennek kedvese, egy George Potin nevű fiatalember volt. A rendőrség megállapította, hogy Potin gyűlölte kedvese nevelőanyját s több­ször olyan kijelentést tett, hogy az asszonyt még elteszi láb alól. A nyomozás mindinkább a két fiatal köré kor­látozódott s amikor a hurok már szorosra fe­szült nyakuk körül, letartóztatták a szerelmes párt Vall a tetemrebivott leány A rendőrség mindjárt a legtöbb hatást ígérő vallatási eszközhöz folyamodott: tetem­re hívta Langlois Máriát. A leányt bevezet­ték a halottas kamrába, ahol a fejnélküli csonk fel volt ravatalozva b odaállították a ra­vatal mellé. Langlois Mária rátekintett a holttestre, ösz- szerázkódott, sírva fakadt s elájult. Később a rendőrségen részletes vallomást tett Elmondotta, hogy az áldozat az ő nevelő any­ja és hogy a szerecsétlen asszonyt kedvesével, George Potinnel együtt tették el láb alóL A patak partjára vitték ki, ahol lassan sétálgat­tak fel s alá s egy észrevétlen pillanatban, amikor az országút üres volt, Langlois Mária kabátja alól kirántott egy fejszét 8 azzal nevelőanyja fejére sújtott. Az asszony vérbeborultan zuhant a földre, ekkor Potin kiragadta kedvese kezéből a fej­szét s számtalan ütéssel a felismerő etetlen- ségig összezúzta az asszonyt. Végül egyetlen csapással leszelte az áldozat fejét s a patak vizébe dobta, amely elsodorta a borzalmas csonkot, mig a törzset a patak medrébe fek­tette. Arra a kérdésre, hogy mi késztette a gyil­kosságra, Langlois Mária elmondotta, hogy nevelőanyja ellenezte azt a bizalmas vi­szonyt, amely őt Potin Györgyhöz fűzte b többször utasította már ki Poiint házából. A rendőrség a leány vallomása alapján Ge­orge Potint is letartóztatta. Potin eleinte áll­hatatosan tagadott, de a kereszkérdések s a nyomós bizonyítékok hatása alatt bevallotta, hogy Langlois Mária vallomása igaz, a gyilkosság ügy játszódott le, amint azt kedvese elbe­szélte. A bűntett motívumául ugyanazt adta meg, amit Langlois Mária: Mussardné ellenezte a fiatalok szerelmét s igyekezett annak véget vetni. A detektívek megkönnyebbülten sóhajtot­tak fel, amikor a párt rács mögé tehették, mer* a puszta véletlen segítségével sikerült egy fe­Newyork, julius 4. A függetlenségi napnak ünnepségei tegnap kezdődtek meg. Az Egyesült Államok területén valóságos mo­dern népvándorlás indult meg az ünnep al­kalmából óriási, több millió főre rugó ember töme­gek áramlanak New England és Kanada tengeri fürdőibe. A forgalom lebonyolítása" a legnagyobb gon­dokat okozza a közlekedési vállalatoknak. Több mint eserötssás kfifönvouatot kellett forgalomba állítani, többezer omnibusz szállítja az utasokat a tengerpartra, számtalan gőzhajó és repülő­gép van szolgálatban. A hatóságok különle­ges intézkedéseket léptettek életbe, hogy a fürdőkben a saeetztartalma italok árusítását az ünnep tartamára szabályozzák. Egyetlen turista sem vásárolhat két liter whiskynél nagyobb mennyiséget. Mint rendesen történni szokott, az idén iö egész sereg köanyebb-sulyosaibb baleset tör­tént a tűzijátékkal való könnyelmű bánás­mód következtében. Kezdetben! hagyomány Amerika népénél, hogy a szabadság ünne­pének visszatérését mindig tűzrakással, tűzi­játékkal ülik meg. Ez a nemes tradíciókból táplálkozó szokás azonban káros ezenvedély- lyé fajult el, már pedig a tűzijáték veszedel­mes fegyver azoknak a kezében, akik nem értenek hozzá. Az idén különösen súlyos veszedelmeket okozott ez a szokás, ameny- nyiben Amerikában a hőség rendkívüli, eső heteken át nem volt, az épületek és a mezők teljesen kiszáradtak, úgy hogy egy-egy ki­pattanó szikra elegendő ahhoz, hogy tüzr katasztrófát Idézzen elő. Különösen a gyere­kek szórakoztak a mostani ünnep alkalmá­val is a tűzijátékkal és a. gyerekek gondat­lansága meg vigyázatlansága idézte elő a katasztrófák legnagyobb részét is. Tegnap példára! San Francisco milliomos-negyedében, Mii], Valleyben következett be a tüzkataszíróla. A tűzijáték egy szikrája lángralobbantotta egy palota tetőzetét, a tűz gyorsan terjedt tovább, úgy hogy csaknem minden lakóház leégett. A nebraskai Qmahában egy tüzi- játék-raktár robbant fel és a* egész épület tövig égett. E tűzeset alkalmával három ember életét vesztette. Különösen New- yorkban vált annyira fenyegetővé a hely­zet, hogy a tűzoltóság főparancsnoka, Dó­rán, a városi rádióállomás utján figyel­meztette a lakosságot a szükséges óvatos­sági intézkedések szem előtt tartására, nehogy újabb tüzkatasztrófák törjenek ki. A tűzoltóság főparancsnoka közölte a vá­ros lakóival, hogy Nagy-Newyork területén idáig huszonegy tüzkatasztrófa következett be a tűzijátékkal való gondatlan bánása mód következtében. Különösen Brookjyn városrészben volt több súlyos szerencsét­lenség. Itt egy nagy faraktár és négy gyár hamvadt el teljesen. A faraktár körül gyermekek játszadoztak tűzijátékkal, a ki­pattanó szikrák felgyújtották a gyárat és a raktárakat s csak ennél az egy esetnél több mint fél millió volt a kár. A tűzoltó­ság csak a legnagyobb erőfeszítéssel tudta megakadályozni, hogy a közelben lévő gáztartályok fel ne robbanjanak. Ha ez bekövetkezett volna, akkor olyan kata­sztrófára került volna a sor, amelynek következményei beláthatátlanok lettbe volna. Az Egyesült Államok más részeiből idáig húsz nagyobb tüzet jelentettek. Kali­forniában mintegy százezernyi hektár megművelt földet semmisített meg telje­sen & tűrvé9z. Massaohusette államiban a rendőrség elzárta a határokat, hogy megakadályozza a tűzijáté­kok becsempészését m—MiM—w ni11mb'[■■n iiiiiih iiifrwiHTMniii«i5aMii^

Next

/
Thumbnails
Contents