Prágai Magyar Hirlap, 1929. július (8. évfolyam, 148-171 / 2073-2096. szám)
1929-07-05 / 151. (2076.) szám
frlhg 5, péntek. 5 A zipszerek » jubileuma Irta: Hokky Károly teámra kicsi, de erkölcsi és szellemi értékre Mgy nép a Tátra tövében, amely 800 év előtt jöttél a magyar királyok hívására, hogy Itt serény munkáddal másoknak példát adj. Te vagy a legelevenebb bizonyítéka, Igazi koro- aafcuraja annak, hogy a magyarság nem volt elnyomója az Ht élő népeknek, hanem testvérként •serette a munkáját megbecsülte, nyelvének, kultúrájának, gazdasági boldogulásának gátat nem vetett, különben nem maradt volna meg a kis zip- szer nép a maga eleven, folyton munkáló erejében mind e mai napig. „ Szabadabban, önállóbban éltél, mint a honalapító törzsnép. Vezéredet, a szepesi grófot csaknem fejedelmi tiszteletadás illette, szabad királyi városaid élet és halál urai voltak. * Bájos kis városok koszorúja, melyeknek fala! nyolcszázados vihart és napsütést láttak, ma, a huszadik század kultúrájában is mint kívánatos kedves fészek vonzótok az idegent. Vonzátok gyönyörű templomaitokkal, szép s gráf itt o díszítésű harangtornyaltokkal, miniatűr szépségekben a kassai dómmal vetekedő csütörtökhelyi és sze- pesváraljai gótkápolnáitokkaL, szárnyasoltáraitokkal, remek ötvös munkáitokkal, fafaragástokkal, a gyönyörű Máriássy- és Mednyáoszky-kastélyok- kal, váraitokkal, dalos és lövész versenyeitekkel 8 egy egész külön álló kedves élet teremtésével, amelyre büszke mindenki, aki a huszonnégy szepesi város valamelyikének szülötte volt s ha ősztalálkozik a kontinensen a tengeren túl testvérként Öleli keblére, segíti, támogatja, egyesületbe tömöríti s ápolja az összetartozás, a zipszer barátság, testvériség örökzöld fáját, amely mindenütt meg tudja vetni a lábát, mint a Thökölyl-vár falán a sziklák poraiból megvetesaedett humuszon növő fenyőszál. g * Nagyszerű vagy a munkában, de nagy az ünneprendezésben is. Zord klimáju szép lankáidon dús termést fakasztottál a kiirtott erdők nyomán. Mint bányász értékes kincseket hoztál föl a földia él yéböl. Az ipar filigráns művészetét teremtetted meg apró műhelyeidben. Gyárakat emeltél, felismerve az Idők kívánságait. A kereskedelem éteren élethez és jómódhoz juttatott A tudomány sutodén ágában önfeláldozással s kitartó szívóssággal kutattál a föld mélyétől a Tátra felhőkbe nyúló ormáig, ha az a hazai földnek újat, értékeset hozhatott. • A francia bűnügyi krónika legújabb rejtélyes esete Egy szerelmespár beváltott egy szörnyű gyilkosságot, de az él Fejnélkiili holttest a patak partjában — Nyomravezei az anyajefy — A gyanúsítottak megtörnek és vallanak — Az áldozat jelentkezik, a gyilkosok hallgatnak Pária, julius 4. A párisi rendőrség napok óta egy bonyolult és rejtélyes bűntény kibogozásán fáradozik. Kinyomozta egy gyilkosság állítólagos tetteseit, a terheltek részletes vallomást tettek, az áldozat személyazonosságát mindé kétséget kizáróan megállapították, de egyszerre csak kiderült, hogy az áldozat él, a terheltek pedig, akik mindent bevallottak, állhatatosan hallgatnak most Szivalaku anyajegy a holttesten Evreux mellett néhány nappal ezelőtt egy idősebb asszony borzalmasan megcsonkított holttestére bukkantak. A szerencsétlen nőt a bestiális gyilkos valósággal feldarabolta, fejét törzsétől levágta s eltüntette, nyilván azzal a céllal, hogy *a nyomozást megnehezítse. Ennek ellenére különös véletlen mégis nyomra vezette a rendőrséget. A holttest ballábán ugyanis a tüzetesebb vizsgálat szivalaku anyajegyet vett észre s az anyajegy alapján rövidesen megállapították az áldozat személyazonosságát is. Egy evreuxi kereskedő felesége, amikor tudomást szerzett a különös anyajegyről, jelentkezett a rendőrségen s elmondotta, hogy az anyajegy alapján felismeri a halottban barátnőjét, egy Mussard nevű ötvenötéves özvegyasszonyt A rendőrség most ezen a nyomon elindulva nyomozott tovább. Hamarosan felkutatott több tanút akik visszaemlékeztek arra, hogy a gyilkosság hozzávetőleges időpontjában Mus- sardnét egy fiatal pár társaságában látták. Egy kerékpáros is jelentkezett, aki elmondotta, hogy a kritikus időben az országúton haladt keresztül s az asszonyt megpillantotta a két fiatal társaságában, amint azon patak partján sétáltak, amelynek medrében később rábukkantak a fejnélküli holttestre. lette rejtélyes bűnügyet kideríteniük s úgy hitték, elkerülték a szégyent, amely az utóbbi időben a kiderítetlenül maradt gyilkosságok nagy száma miatt a franciaországi rendőrség egyéb tagjait érte. „Muasardné vagyok, a halott41 Alig írták meg azonban az első jegyzőkönyveket, olyasmi történt, ami a derék detekti- veket valósággal kétségbeejtette. Néhány nap múlva ugyanis a vizsgálóbíróhoz beállított egy ötven-hat- van év körüli asszony, aki a vizsgálóbíró ama kérdésére, hogy mi járatban van, csak ennyit felelt: — Mnss&rdné vagyok. A vizsgálóbíró izgatottan ugrott fel székéről: — Ez lehetetlen! Azonban az asszony nem zavartatta magát s töviről-hegyire elmesélte históriáját. Elmondta, hogy nemrégiben Párásban járt s ott egy újság akadt a kezébe, amelyből legnagyobb megdöbbenésére megtudta, hogy nevelt leánya, Langlois Mária és kedvese Potin György le van tartóztatva azzal a váddal terhelten, hogy őt, Mnssardnét a legborzalmasabb módon meggyilkolták. Mivel tudomása szerint ő életben van, kötelességének tartotta eljönni a vizsgálóbíróhoz, hogy felvilágosítsa a tévedésről és megmentse leányát. Arra a kérdésre, hogy mivel tudja ezt bizonyítani, azt felelte, elsősorban jelenlétével, másodsorban pedig irataival. Ezzel táskájából előhúzott egy csomó igazoló papírt, amelyekből minden kétséget kizárólag kiderült, hogy az asszony nem más, mint Mussardné. A vizsgálóbírónak még mindig gyanús volt az asszony s utolsó menedékképpen előhívatta a törvéyszéki orvost, aki megvizsgálta az asszony ballábát s jelentette, hogy az asszony ballábán ott a szivalaku anyajegy. Fr. Bártn & Co. prágai uridiva! én szabór.ógl 3 Kilétében Nároání tr. 17. I Csákány i baáap»ati cipészmesíer készítményei mérték 0 szerint, eredeti budapesti árakon kn-hatók. |j Ezzel teljesen megdőlt a lázas nyomozás egész építménye, Mussardné él s a halott egy ismeretlen asszony. Hallgatnak a gyilkosok De — merült fel az első kérdés — miért tett beismerő vallomást Langlois Mária és George Potin? A vizsgál óbiró azonnal maga elé hivatta a két foglyot és az asszony jelenlétében újból vállalóm fogta. Sem a leány, sem kedvese nem tekintett állítólagos áldozatára, hanem egyenesen szembefordult a vizsgálóbíróval. A vizsgálóbíró első kérdése az volt Langlois Máriához, miért erősitgette, hogy anyját meggyilkolta, aki pedig legjobb egészségnek örvend. Langlois Mária azonban erre nem adott feleletet és máig is konokul hallgat. Hasonlóan viselkedett Potin György is s a rendőrség tehetetlenül áll a rejtéllyel szemben. Langlois Máriát és Potin Györgyöt nem lehetett szabadlábra helyezni, mert bevallottak egy gyilkosságot, igy most is a fogház rácsai mögött ülnek, a halottaskamrában pedig ott fekszik az ismeretlen asszony eson- ka törzse a szivalaku anyajeggyel. A rendőrség újból kezdheti a nyomozást s a szövevényes bünügy most még bogosabb* Elsősorban arra a kérdésre kell kielégítő fe-> leletet találni: elkövetett-e Langlois Mária és kedvese valami gyilkosságot, ki a meggyilkolt asszony s miért állította a szerelmes pár, hogy megölte Mnssardnét? Tűzijátékkal, rakétákkal okozott óriási tűzvészekkel és két liter whiskyvel ünnepli Amerika a függetlenség napját Az esztelen rakéta~játék sok millió dollár kárt okozott Modem népvándorlás indult meg ti tengeri fürdőkbe Felvonultak előttünk a Szepesi gróf és kísérete, a híres szepesi lándzsátok, a keresztes lovagok, Róbert Károly poroszlói, Giskra csapata, a szepesi városokat gyakran látogató Mátyás király kísérete, a lengyel elzálogosítás emlékét hordó Lnboradr- sxky gróf lovasai, a polgári lövészek csapata, a 16-ik századtól kezdve Thököly! gróf viharedzett harcosai, a mecenzéfl polgár nrbán huszárjai, Hefeter generális csillogó ruházató kísérete, Mária Terézia kísérő népe, a negyvennyolcas idők Cor- nMesz-vadászai, a zipszer főiskolai hallgatók, cserkészek és hegymászók, a‘környező falvak eredeti viseletben, lakodalmas csoportok. Pompás ünnepélyt rendeztél, összehozva kis népednek minden számottevő tényezőjét, hogy felvonultasd eleven, gazdag képekben nyolc évszázados történelmedet. « Hossza Idő szívós munkájával oly programot állítottál össze, amely messziről vonta magához az érdeklődőket Korhű ruhákat, gyönyörű lovakat, deű lovasokat, biedermeyer és magyar meggyszi- nü dolmánya kocsissal négy pompás paripát hajtó kocsin szép asszonyaidat vonultattad fel korhű ruhákban 8 zordon íőnségében szinte megrázó volt a három vértanú, Kray, Lányi és Toperczer, akik mögött a ma is rémes, vörös ruhájában ott vonult zordon pallósával a bakó, aki lesújtott azokra, akik a polgári szabadságot még életűknél is többre becsülték. Csak azt sajnáljuk, hogy a szepesi városoknak talán legértékesebb elemeit, a hajdan oly híres céhek képviselőit nem vonultattad fel oly impozánsan, mint azt a szepesi városok fejlesztésében oly nagy szerepet játszó rend megkívánta volna. Talán nem oly látványos, de történelmi érték szempontjából a többiekkel legalább Is egy- vonalu osztály korhű felvonulásának hiányát erősen éreztük. De Így te gazdag festői képekben hullámzott előttünk a nyolcszáz éves szepesi élet változatos, borns-derüs képe. Az oszmicsfca is nyári szabadságra ment Prága, julius 4. A koalíció parlamenti nyolcasbizottsága tegnap egész nap tanácskozott. Délelőtt Viskóvá zky dir. képviselő, a koalíció lakásbizottságának elnöke jelentést tett a lakók védelmére vonatkozó tárgyalások jelenlegi stádiumáról. A politikai nyolcasbizottság nem hozott végleges döntést a lakó- védelmi kérdésben, hanem utasította a lakás- bizottságot, hogy munkáját szeptember 15-ig fejezze be. Délután újból összeült a nyolcas- bizottság « a kiélő esti órákig tanácskozott. A bizottság az általános politikai helyzettel foglalkozott, azonkívül állást foglalt a jövő évi költségvetés Összeállítása kérdésében is. Ezzel a koalíció is megkezdte nyári szabadságát. Valamivel később újabb tanuk Jelentkeztek, akik azt is elmondották, hogy a fiatal pár Mussardné adoptált leánya, Langlois Mária és ennek kedvese, egy George Potin nevű fiatalember volt. A rendőrség megállapította, hogy Potin gyűlölte kedvese nevelőanyját s többször olyan kijelentést tett, hogy az asszonyt még elteszi láb alól. A nyomozás mindinkább a két fiatal köré korlátozódott s amikor a hurok már szorosra feszült nyakuk körül, letartóztatták a szerelmes párt Vall a tetemrebivott leány A rendőrség mindjárt a legtöbb hatást ígérő vallatási eszközhöz folyamodott: tetemre hívta Langlois Máriát. A leányt bevezették a halottas kamrába, ahol a fejnélküli csonk fel volt ravatalozva b odaállították a ravatal mellé. Langlois Mária rátekintett a holttestre, ösz- szerázkódott, sírva fakadt s elájult. Később a rendőrségen részletes vallomást tett Elmondotta, hogy az áldozat az ő nevelő anyja és hogy a szerecsétlen asszonyt kedvesével, George Potinnel együtt tették el láb alóL A patak partjára vitték ki, ahol lassan sétálgattak fel s alá s egy észrevétlen pillanatban, amikor az országút üres volt, Langlois Mária kabátja alól kirántott egy fejszét 8 azzal nevelőanyja fejére sújtott. Az asszony vérbeborultan zuhant a földre, ekkor Potin kiragadta kedvese kezéből a fejszét s számtalan ütéssel a felismerő etetlen- ségig összezúzta az asszonyt. Végül egyetlen csapással leszelte az áldozat fejét s a patak vizébe dobta, amely elsodorta a borzalmas csonkot, mig a törzset a patak medrébe fektette. Arra a kérdésre, hogy mi késztette a gyilkosságra, Langlois Mária elmondotta, hogy nevelőanyja ellenezte azt a bizalmas viszonyt, amely őt Potin Györgyhöz fűzte b többször utasította már ki Poiint házából. A rendőrség a leány vallomása alapján George Potint is letartóztatta. Potin eleinte állhatatosan tagadott, de a kereszkérdések s a nyomós bizonyítékok hatása alatt bevallotta, hogy Langlois Mária vallomása igaz, a gyilkosság ügy játszódott le, amint azt kedvese elbeszélte. A bűntett motívumául ugyanazt adta meg, amit Langlois Mária: Mussardné ellenezte a fiatalok szerelmét s igyekezett annak véget vetni. A detektívek megkönnyebbülten sóhajtottak fel, amikor a párt rács mögé tehették, mer* a puszta véletlen segítségével sikerült egy feNewyork, julius 4. A függetlenségi napnak ünnepségei tegnap kezdődtek meg. Az Egyesült Államok területén valóságos modern népvándorlás indult meg az ünnep alkalmából óriási, több millió főre rugó ember tömegek áramlanak New England és Kanada tengeri fürdőibe. A forgalom lebonyolítása" a legnagyobb gondokat okozza a közlekedési vállalatoknak. Több mint eserötssás kfifönvouatot kellett forgalomba állítani, többezer omnibusz szállítja az utasokat a tengerpartra, számtalan gőzhajó és repülőgép van szolgálatban. A hatóságok különleges intézkedéseket léptettek életbe, hogy a fürdőkben a saeetztartalma italok árusítását az ünnep tartamára szabályozzák. Egyetlen turista sem vásárolhat két liter whiskynél nagyobb mennyiséget. Mint rendesen történni szokott, az idén iö egész sereg köanyebb-sulyosaibb baleset történt a tűzijátékkal való könnyelmű bánásmód következtében. Kezdetben! hagyomány Amerika népénél, hogy a szabadság ünnepének visszatérését mindig tűzrakással, tűzijátékkal ülik meg. Ez a nemes tradíciókból táplálkozó szokás azonban káros ezenvedély- lyé fajult el, már pedig a tűzijáték veszedelmes fegyver azoknak a kezében, akik nem értenek hozzá. Az idén különösen súlyos veszedelmeket okozott ez a szokás, ameny- nyiben Amerikában a hőség rendkívüli, eső heteken át nem volt, az épületek és a mezők teljesen kiszáradtak, úgy hogy egy-egy kipattanó szikra elegendő ahhoz, hogy tüzr katasztrófát Idézzen elő. Különösen a gyerekek szórakoztak a mostani ünnep alkalmával is a tűzijátékkal és a. gyerekek gondatlansága meg vigyázatlansága idézte elő a katasztrófák legnagyobb részét is. Tegnap példára! San Francisco milliomos-negyedében, Mii], Valleyben következett be a tüzkataszíróla. A tűzijáték egy szikrája lángralobbantotta egy palota tetőzetét, a tűz gyorsan terjedt tovább, úgy hogy csaknem minden lakóház leégett. A nebraskai Qmahában egy tüzi- játék-raktár robbant fel és a* egész épület tövig égett. E tűzeset alkalmával három ember életét vesztette. Különösen New- yorkban vált annyira fenyegetővé a helyzet, hogy a tűzoltóság főparancsnoka, Dórán, a városi rádióállomás utján figyelmeztette a lakosságot a szükséges óvatossági intézkedések szem előtt tartására, nehogy újabb tüzkatasztrófák törjenek ki. A tűzoltóság főparancsnoka közölte a város lakóival, hogy Nagy-Newyork területén idáig huszonegy tüzkatasztrófa következett be a tűzijátékkal való gondatlan bánása mód következtében. Különösen Brookjyn városrészben volt több súlyos szerencsétlenség. Itt egy nagy faraktár és négy gyár hamvadt el teljesen. A faraktár körül gyermekek játszadoztak tűzijátékkal, a kipattanó szikrák felgyújtották a gyárat és a raktárakat s csak ennél az egy esetnél több mint fél millió volt a kár. A tűzoltóság csak a legnagyobb erőfeszítéssel tudta megakadályozni, hogy a közelben lévő gáztartályok fel ne robbanjanak. Ha ez bekövetkezett volna, akkor olyan katasztrófára került volna a sor, amelynek következményei beláthatátlanok lettbe volna. Az Egyesült Államok más részeiből idáig húsz nagyobb tüzet jelentettek. Kaliforniában mintegy százezernyi hektár megművelt földet semmisített meg teljesen & tűrvé9z. Massaohusette államiban a rendőrség elzárta a határokat, hogy megakadályozza a tűzijátékok becsempészését m—MiM—w ni11mb'[■■n iiiiiih iiifrwiHTMniii«i5aMii^