Prágai Magyar Hirlap, 1929. július (8. évfolyam, 148-171 / 2073-2096. szám)
1929-07-14 / 157. (2082.) szám
16 1929 julius 14, ito*ate«*oíő; VÉrCSEY ZOLTÁN ir. Sakkozó olvasóinkhoz Btxafoesetőank szabadságáról visszatéri és igp szervied, júliusi 17.-4ki keltezésű szésmmk- bam vakbél megkezdjük &akkrcxv ólunkat, A sakkmlág nagy események eSőíi ML Ju&uss 30,-dn kezdődik meg a karlsbadi nemzetközi fwjjyenesterversmy, amelyen 20 kiváló nagymester mérkőzik meg, úgyhogy ez a verseny az utóbbi idők legnagyobb sakkeseményének igérkresk. Szeptember ötödikéin viszont Wies- badenbm megkezdődik JljeoMmiek és Bogol- jubovnak « világbajnoki dmért vívandó küzdelme, amely 36 játszmám terjed. Minthogy esek 0 safckeseménpek m egész sakkoüdg feszült érdeklődésére tarthatnak szármái, <m- guzrtm elsejétől kesdődőteg két hónapi tartamra importként adunk sakk-rovatot, amelyben külön tudósítónk beszámol e verseny átlósáról, emeUott pádig minden nap frissen ködtönk egy-egy meséerjátssmát szakszerű és k imerítő magyarázatokkal, úgyhogy rovatunk a stskkmé közönség számára néU&tőáhetet- Im less, A kartsbadi verseny tartrnm alatt rovatvezetőnk több isiben keresi fel a versenyt, hagy személye* impresszióiról részletes beszámolót adjon sskJcromtmkban. Hisz- srQk, hogy sakkozó olvasóink Örömmel veszik tu&cmávtd tezptmk Mdozatkész eljárását, ame®$rt TmtoeUotSa, hogy a sekkversenysés legérdekesebb termékei, a kartsbadi verseny és m ritégbajiwkségí küzdelem minden egyes játszmája, a lehető leggyorsabban és a leg- szt&szeriSbb frtdedgosásban kerüljenek a P. SzmHÁzKdnWKaLTtm^ MADAME SANS GÉNÉ: ÍME AZ ASSZONY D’Anntsnzió a tmviámsremete Patd Bebomx francia író fogoiőbb^ meglátogatta D'Axnmnsíót a Garda-rtó partján fokvő hkea riMjában és e látogatásról csodálattal és kóoiávai vegyen besriianolöt irt m ágyik ertóketó fotyöfraö*. Azt (mondja, hogy D'Ahwaaftí üstig korára romét© lett, amióta bálborns aórffl-éao következtében elvesztette a* egyik euemét D‘An- mmrió aawitam ezt ez életformáit ás a legnsa- gaaaiáb stiluribaai folytatja. A házat terrasz veszi kőről, amolyei Itiiáxwas tnoféék díszítenek. Itt él a költő szinte teljes visszavomrit- eétíbem; nxtki ssesn lépheti át küszöbéi, mely tam ez a teífeáa őSt Ctansvaa aDentium. Még szolgája és kertésze te alig éatotkeabetik vei©, noha az elsői Danáe-nak, az utóbbit Yer- gfikés-nsak hávják, enég kevé^bbé a katonai diasőrség, mely a *&IM őraL Kővvetieu i&sdlsé&ébe esek *5ket enged- s»<*, Belépésnél ei6b8> egy cearnoMba Jutónk, melynek: sáfrányszinfi ablakai aranyos fényt kölcsönöznek, Tökéletes csend, és nyugalom. Ha már megszoktuk a csarnok félhomályét, a Mafaon ityen feliratokat veszünk észre: „Enyém az, amit adhatok." Az ebédlő vörös selyemmel van bevonva. Aa asztal zsúfolva kínai, indiai, egyiptomi istenekkel, középkori Kris stus-íignrákkal, néger bálványokkal, s6>. A3% van kért hely az asztalon teríték (számára. Az étfoeroés hol itt, hol a terraszon, hol egy másik teremben folyik és mindenütt más és más evőeszközökkel, poharakkal és tányérokból. A menü csupa meglepetés, ismeretlen növény salátája, nápolyi híd, gyümölcsök Szicri- liáfből, vegyes dolgok az Aíbrazzékböl. D‘Annnnrió maga láthatatlan marad és a közös étkezésen nem vee* részt Olyan ő, mint a paszták atyái, akik kért szem datolyából megéltek. A maga termeiben D'Annnnzió néha ötvem éráig is elbőjtölget, miközben tojást és kaviárt fogyaszt Fejétől talpig fehérbe van öltözve és pedig valami különös uniformisba, amely valami átmenetféle a Grál lovagjainak és a mostani pilóták vizelete kozott Egyébként netm ragaszkodik semmiféle eti- ketrtherz, többnyire leül a padlószőnyegre, vagy legfeljebb egy vánkosra. Ha vendégét nagyon meg akarja tisztelni, akkor hadihajóján elsütött ogy ágyút, ami az ólam kormánynak ötszáz lírájába kerül. Be nem la keli, hogy takarékoskodjék, mert a kormány korlátlan bankhitelt biztosirtott számára. D'Anramzió nemcsak életének különösségéről gondoskodott, hanem haláláéről is. A villában van egy pazarul berendezett halottasszoba is, * amelyben a költő éipp oly szépen akar feküdni, ahogyan élt. Sokszor megismétlődő s mégis mindég örök-uj csoda, mikor egy szív, moly már megszűnt dobogni, áldott melegót, vérén át szűrt kincseit aJbkor is osztja az ittmaradottaknak, miken* a szív már hideg rögök alatt poriad. Fájdalmas, drága örökség ez mindannyiszor, de különösen nekünk, akik oly érva-egyedül vagyunk s oly nagy szükségünk van minden vérehullatő, meleget osztó szivre! Csak ezekkel az érzésekkel vehetjük kézbe Madame saru* géné posthumus kötetét, melyet kettős előszó bocsátott útjára a nagyközönséghez. Az egyik Szüassy Bélánőé, a szioven- szkói magyar nő mozgalom vezéregyéniségéé, a másik Madame sans géné árván maradt családjáé- Az első: tiszteletadás az Elköltözött nagy szellemének, a második: az örökké gyászoló család megindító „faré well“-je a. könnyes kegyelettel összeállított lapokhoz. Azután már O beszél s míg hallgatjuk, olyan érzésünk támad, mintha itt m hagyott volna, mintha ma is, most is ott ülne Íróasztalánál, mintha most ia járná keresztül-kassd az országot, talán valamelyik árva kis faluban van éppen s ott élesztgeti a magyar lélektüzeket? Olyan közvetlen, annyira friss, annyira az övé minden som, hogy hihetetlen aztán a könyvet bezárni, letenni a arra gondolni: ime, a kéz, mely ezeket a sorokat rótta, örökre elpihent Az utolsó sorokból pedig, melyeket még egyszer nekünk adhatott, a női lélek mély ismerője beszól, amint csak az beszélhet, aki a saját lelke mélységein át mérte fel ezt * titkot, az asszony s leányszivek rejtett rebbe- nésertt Tiszta hév, fakó szomorúság, tragikus zuhanások, pajzánság, verőíény, mind megtalálja a maga színeit, életteljes formáit Madame sans géné tollán. Az aránylag kis kötet is széles skálán fut végig. Mindjárt az első tóma: „íme az asszony", a büszke dicsvágytól a szerelmeséért remegő félelemig. „Hetü- muth és Levente" bájos kis epizód, a magyar-német háborús házaspár aranyos meg1- bókülése egy nagy vitán: az ikrek fölött A „Kegyetlen boldogság" egy a fronton halni készülő, de halálos szerelmében még jobban sebzett férfi idegtépő vergődése. A „Sör mellett" éles szemmel meglátott kisvárosi hangulatkép, nekünk, rozsnyóiaknak különösen sokatmondó, szinte megelevenednek előttünk’ alakjai „Pogányos hadikölcsönt jegyez" a körmönfont falusiak eleven, derűs megjelenítése. A „Hancsa csizmája" friss zamattal, földből szívott erővel megírt kitűnő novella. „A hazug asszony" mélyen látott tragikus Fizessen elő a mr lépes Mifi-re Előfizetési ára 4f%'‘ évre 96.^- Ke* kép. Inkább szomorúság, mint szatíra a „Sövény esi sebesültek", ez is egy darab igazi élet, hü megfigyelés a vérzivataros időkből. A „Temetés" falusi téma, a falu levegőjével, a csalódása után dacból férjhez menő parasztleány örök keserűségével. „Néni" — a vissza - vonhatlan és eltitkolhatlan öregedés, annak a pár kiszámithatlan pillanatnak megrögzítése, mikor egy bántó megjegyzés mindennél jobban s mindennél fájdalmasabban mondja meg az igazat az öregedő nőnek. „A selyem- harisnya" két egymást kereső fiatal szív kedves harca, a teljes megértésig. „Don Juan bünhődése" szintén háborús történet, rap- szódikus rövidségében erőteljes, komor, baljós árnyékát előrevertő. „Az asszony" — a magyar vér forró hitvallása egy próbáratett asszony kemény elhatározásában. Azután — lapoznánk tovább és nincs tovább ... És már nem is lesz soha többé. Madame sans géné Íróasztalában még mindég pihennek kéziratok, egy megkezdett regény lapjai is, régi Rozsnyó, történelmi téma és ez sem lesz most már befejezve sóba. Ereklyeként pihen a tolla, kihunyva pihennek nagy lobogó tervei és virágok borítják a sírját, ahol most már mindörökké pihen ő maga is. És ott pihen mindaz, amit Szlovenszkó magyarsága benne veszített Ez a magyarság most hálás kegyelettel adózik minden magyar ügy vértanújának s Madame sans géné utolsó kötetének gyönyörűségéért adósságérző buzgalommal sietett, hogy részese lehessen a sírját méltóan jelölő emlékműnek. De minden emléknél édesebbé teszi örök pihenőjét, ha megkezdett müvének bennünk élő folytatását látja, mert ezért élt s ebben ól további ügy legyen, amint Szilassy Béláné nagyszerűen választott Reményik idézete mondja: Elvégeztetett? Nem. Mostan kezdődik újra. As újrakezdje arany jelszavát Minden magyar kapura Véssük fel vérei tál A magyar lélek dús virágpora Sirok felett illatoz, lengedez, A méz a régi lesz, Amely a lélek szent porából készül. Mi tovább adjuk drága örökségül." # Madame sans göne kötetét Gömöri Zoltán rozenyét nyomdája állította ki csinosan, gondos munkával. Kár, — amiről ugyan a nyomda nem tehet, — hogy a háború utáni kréta- papiroson a jól sikerült kedves arckép, — a könyv minden vásárlójának kedves éa becses meglepetése, — nem jött le elég élesen. A kötetnek értékeinek kijáró s biztosan előre tudott meleg, nagy sikere volt úgy itthon, mint a határokon túl is. Akik még ezután kívánják megszerezni, forduljanak mielőbb Szkaíos Erzsébethez, Rozsnyón, ahonnan portómentes küldéssel 17 korona árért megrendelhető még pár példány. (Rozsnyó.) Tichy Kálmán. Darvas János: Elsüllyedi világ Darvas János szlovénszkói magyar költőnk gazdag linti termésének egy csokrát fogta ö*z- aze ez alatt a ckn. alatt. A könyv még csak két hete, hogy megjelent, máris egészen rendkívüli sikert ért eL Ezekben a versekben van valami á mai közös kor szomorúságából, harci fölkészültségéből, békeáhitatából, ezekben a versekben a mai kor annyi eleme rezeg, hogy a siker bizonyos volt, mert önmagát leli föl mindenki a sorokban, a sorok között, abban, amit Darvas szavakba önt és amit elhallgat. Gazdag lélek: sokaknak sokat ad. A háború sodorta magával Darvas Jánost, aki majdnem egy „elsodort ember" lett, de nagy erőfeszítéssel meg- állott, szublimálta a háborús élményt és verses kötet lett belőle: Az elsüllyedt világ. A könyv mélységes etikáját és egyben formakészaégét jellemezze a következő kiragadott ven: KÖZÖNSÉGES HARCTÉRI ESET Báró Diószegby Bélának Te embert öltél. Éa tanúja voltam. Akkor mindnyájan gyilkosok valónk. A bálból, begyről, erdőn, vad gomoiybaa A maszkák jöttek végrohamra ránk. Ml kettőn vettunk két szakasszal ottan, Hullott az ólom jégxápor gyanánt Hullott az ember. S töltényem-fogyottan A véget vártam, a nagy vak talányt Egy muszka céloz. Rám. Biztos: talál. Két lépés. Nem több. Ez hát a halál. De te rálőttél c ő reámbukott Én félrelöktem. Véres lett kezem. Te tudsz csak erről és esak te tudok. Te embert öltét S én ma létezem. A nagyszerű verskötet érdemleges méltatását Szíklay Ferenc tollából rövidesen közöljük. (A könyvet lapunk olvasói 10 koronás előfizetési áron szerkesztőségünk utján rendelhetik meg. Bolti ára 15 korona.) (*) Svinhtei válság aoámnkbao. A német mán- házakat, több mint száznegyvenet, amelyek kft* denek a létért, szubvencionálják. Száz ötvenmillió márkát kapnak. — Statisztika szerint Németországban a múlt szezónban a jegyek negyvenöt százalékát adták el. ötvenöt százalék eladatlan maradt — Angliában fele annyi gázsit fizetnek, miat Németországban. Londonban a legnagyobb gáarf heti ötezer, Németországban 12—15.000 márka. —> Kik kapják a legnagyobb gázsit? Miohael Bobnea 600.000, Rióbard Tauber $50.000, Heinrich Schh»- nuss 300.000 márkát. — A Casanova cimü operettnek kétszáz előadása volt a Grosses SehauspieL ha óéban és 800.000 márkát kerestek vele. — Ben* linben negyven színház közül a nyár folyamán huszonhárom zárt be. — A múlt erózórtban két harmadával megnövekedett a premierek száma a német (színpadokon. (*) Első operettsüre megölte a szerzőt. Tón Ionból jelentik: Gondemant középiskolai tanár nyugalomba vonulva kisebb operettet irt é3 hosszú kísérletezés után végre akadt egy touloni vállalkozó, aki darabot előadta. Gondemant nem jelenhetett meg & bemutatón, mert betegsége miatt ágyban kellett maradnia és amikor megvitték neki a siker hírét, az örömtől annyira felindult, hogy ezivszélhüdóst kapott és meghalt. o Zsidó nemzeti operahál Tel Awiwban. A Tel Awiwban működő híres orosz rendező, Golin- ktn azzal a kéréssel fordult Khan H. Ottó newyorki bankárhoz, az ismert mecénáshoz, hogy nagyobb pénzadománnyal segítse el az első telawini „Zsidó Nemzeti Operaház" létesítését Hir szerint a bankár nem is zárkózik el a kérelem teljesítése előL (*) Offenb&ch magánélete. Bécsben egymásután újítják fel Offenbach müveit és sorra jelennek meg újabb és újabb Offenbach-életrajzok. Fiatalkorában Offenbach Pártéban a Montmartre külvárosában egy rozoga ház hetedik emeletén lakott barátjával, Emest Pascjue Íróval, Mindkettőjüket nagyon gyakran meghívták estélyekre. Félix Du- quenell párisi zenekritikus a következőket írja rólnk: „Offenbach sovány, csontos ember, olyan, mint egy mozgékony testbe meredt jajveszékelés. Sovány és fázós. A legforróbb időben is sürü- szövésü gvapjuruhában jár. Mégis csupa kedvesség, végtelen szellemesség és jókedv jellemzi ezt az embert. Ugyanilyen sovány a barátja, Emest Paeque. Mindenütt együtt jelennek meg: két fekete árnyék. Az emberben megfagy a vér, ha először látja, őket s azután nem tnd meglenni nélkülük". — Offenbach hamarosan kedvence lett Páriának. Ecry alkalommal Mitekéi! spanyol generális kastélyában előkelő közönség gyűlt egybe. Az összes vendégek jelen voltak, csak éppen a házmr hiányzott Egyszerre meg szólalt a csengő, kinyílott az ajtó s egy ismeretlen fiatalember lépett be. Bemutatkozott é* kijelentette, hogy a genorá- üa, akivel egy társaságban ismerkedett meg, néhány nappal ezelőtt meghívta erre as estélyre. A hölgyek nagy része ijedten húzódott vissza 0í- íenbaehtól, sokan felnevettek a furcsa figurán, maikor azonban Offenbach zongorázni kezdett és kőiben egyik szellemes megjegyzését mondta a másik után, a nők valósággal versenyre keltek egymással Offenbach ért. OSenbeeh a generális leányát vett* feleségül, akivel sok küzdelmen és harcon keresztül is mindig a legboldogabban élt A nagy zeneszerző előtt egyetlen eél lebegett egész életé* keresztül: urnák ée tisztem égesnek maradni. Antikor színigazgató volt és elvesztette egész vagyonát. mindenünnen összekunyerált kölcsöopénzekb® kifizette valamennyi színészét Offenbach csak jóval halála után lett valóban naggyá. Gustav Mahler a legnagyobb Offenbach rajongó volt az, aki igazán népszerűvé tette a nagy mestert (*) Jerfta* a bayreuöti ünnepi Játékokén. Berlinből jelentik: Jeritna Mária a legközelebbi bay- reuthí ünnepi játékokon Vénusz szerepét vállalta a TannhSuserben. Jeritza most első Ízben énekli ezt a szerepet (*) Shakespeare eternit Török országban. Sbun- bulbórt jelentik: A modem irodalmi törekvések előharcosai Törökországban hevesen ellenzik a Shakeepeare-drámák előadását, mert szerintük ezeknek a daraboknak a stílusa, eszmei tartalma és világnézete már elavult Mindezek ellenére a stambuli városi aziaház megpróbálkozott a Szent- iváuéji Alom és Hamlet előadásával, ami azonban írveódő próbálkozás volt. Hamlet dén mivoltát egy kaairisárga paróka karaktorizálta és Ophelia és Hantiét szerelmi Jelenténél a stembuli nézőközönség pazarul mulatott (•) Coehran mint gzinéas. Az egyik londoni re- vüsrinházban most Coehran bemutatja a Looking at yon éjféli revüt Az előadás érdekessége az, hogy maga Coehran is nagy szerepet játszik a revü ben. Coehran, mielőtt színigazgató lett volna, színész volt és annakidején szép sikerei is voltak. Most már azonban harmincöt év óta egyetlen egyszer sem játszott. Mostani fellépés® tehát érdekes színházi esemény. (•) Csikágó polgársága tiltakozik o> elten, hogy filmeken szerepeltessék. Az amerikai lapok érdekes hirt közölnek Csikágóról, amelynek polgár- sága egyetemlegesen tiltakozását jelentette ki, a esik ágói polgároknak filmeken való szerepeltetése ellen. Eddig ugyanis akár amerikai, akár európai vállalat készített Csikágóval kapcsolatban filmet, mindig banditákról és gyilkosokról szólt a film meséje. Tiltakoznak a város ilyen beállítása ellen, mert ez mindenkit elriaszt attól, hogy odaköltözzék, vagy csikágói emberbe1 szóbaálljon. (•) 8nlyes kimenetelű filmpárbaj. Súlyos szerencsétlenség történt * napokban a wideori erdőben filmezés közben. A Fogoly című film felvétele közben a két főszereplőnek, Charles Brisonnak és Cecil Barisnak tőrpárbajt kellett vivniok a windso- ri erdő egy tisztásán. A rendezők gondatlanságából azonban a tőrök hegyén nem volt biztonsági gomb. így történt, hogy párbaj közben Baris tőre behatolt BrÍ6flon meFV-sába, közvetlenül a szív fölött. A rvénAcr. haldnTr^rtr A prágai Német Színház e heti műsora: Vasárnap: Otele. Hétfő: Barbier Tón Bagdad. Keddi Dér Mann, dér geinon Namen ánderte. Szerda: Hoeb- seit in Hollywood. Csütörtök: Parasztbecsület és Bajaaze. Péntek: Madel von ben te. Szombat: Friederike. Vasárnap: Lemen aus Irland. Hétfő: Kath&rin* Knie. Kíeine Bühne: Vasárnap: Dér Mann, de seinen Namen Rnderte. Hétfő: Leinen aus Iriand. Kedd: Prosit, Gibsy. Szerda és csütörtök: Leinen aus Iriand. Péntek: Prosit, Gibsy. Szombat: Dér Mann, dér seincr Namen anderte. Vasárnap: Strohwitwer. Hétfő: Prosit, Gibsy. S Bártfa- j 1 AT jp OS J •» uyogyfurdo klimatikus gyógyhely a város házi kezelésében | 382 méternyire a tenger | színe felett, 6000 holdas fenyveserdo közepette. | Vérszegényeknek, női bajok ellen, | idegeseknek,, rhenmásoknek és a | légzőszervek hurutjainál a legkiválóbb orvosok által javalva. Uj, modern mhalatorium. |. Csehszlovákia legolcsóbb fürdotelepe. | Teljes penzió naponként 37 korona. I Kaszinó, sportpályák autó, fogat és a Rj szórakozások különféle nemei. Vasúti kedvezmény. | Prospektust küld a fürdöigazgatóság Bar dió vaké Kupéié. I Szezon kezdődik május végén és tart szeptember végéig.