Prágai Magyar Hirlap, 1929. június (8. évfolyam, 123-147 / 2048-2072. szám)

1929-06-07 / 128. (2053.) szám

4 1929 junius 7, péntek. formálódjunk a magyarság képviselőinek a külügyi nyilatkozatról alkotott véleményéről. A Prágában tartózkodó magyar törvényhozók közül Füssy Kálmán magyar nemzeti párti képviselő volt hajlandó reagálni Benes beszé­dére s egyszerű, keresetlen, diplomáciai ke­resettséghez nem szokott stílusában a követke­zőket mondotta: Benes zárt ajtók mögött — Benes külügyminiszter ur nyilatkozatára válaszolni nem könnyű elsősorban azért, mert azt nem hallottam. Amikor néhány év előtt pártomat Szént-Ivány József képviselte a kül­ügyi bizottságban, klubunk határozata alapján ismételten követelte azt, hogy Benes ne csak a bizottság zárt ajtói mögött, hanem a képviselőház plénumában, a teljes nyilvánosság előtt közölje mondanivalóját. Köztudomású ugyanis, hogy a külügyminiszter ur a zárt bizottságban elmondott beszédét nem engedi át a sajtó számára teljes terjedelmé­ben, hanem csak azt közölteti belőle, arai neki tetszik. Amig a bizottságban pártunk képviselője is helyet foglalt, megállapítottuk azt, hogy Benes lényegesen mást mondott a bizottságban, mint amit az általa személyesen cenzúrázott parla­menti kőnyomatos közölt. — Benes külügyminiszter ur nyilatkozata ez alkalommal is nagyon szerény mondóka volt, amit az alábbi humoros eset igazol. Amikor híre ment annak, hogy Benes junius ötödikén beszélni, fog a bizottságban, egy képviselőtár­sam — a név nem fontos — azt a fogadási ajánlatot tette, hogy Benes elmondandó be­szédét már Belgrádiról készen hozta magával. A fogadást természetesen senki sem akarta tartani, mert a vesztés előrelátható volt. En­nek ellenére barátunk leült az Íróasztalhoz s félóra alatt fölvázolta „Benes expozéját". Az esti lapok megjelenése után aztán nem cse­kély derültség között állapítottuk meg azt, hogy a két „Benes-expozé" között az egyetlen különbség az, hogy képviselő barátunk fogal­mazásában nem említette Csehszlovákiának Bulgáriához való viszonyát, mely Benes szerint ugyanolyan normális, mint a Magyarországhoz való viszony. Benes nem beszél Masaryk elveiről A kisantant államainak egymáshoz való viszonyáról semmi újat sem hallottunk, ellen­ben a lapok már a belgrádi konferenciát kö­vető napokban Írták, hogy az egyéves fölmon­dással készült döntőbírósági szerződések tu­lajdonképpen a közös érdek védelmére alakult véd- és dacszövetség erős meglazulását jelen­tik. Noha nem vagyok külpolitikus, mégis meg­kockáztatom azt az állítást, hogy nézetem sze­rint a kisantantállamok viszonyának lazulása ellenére is a szövetség a közel jövőben nem fog fölborulni, annál is kevésbé ma, amikor a békeszerződések revíziójának a gondolata je­lentős nemzetközi fórumokhoz is megtalálta az útját. Benes atyai jóbarátjának, a köztársasági elnöknek a revízió kérdésében való vélemé­nyét a közelmúlt hetekben hallottuk; nagyon súlyos hiba volt Benes részéről el­hallgatni azt, hogy mit tett, vagy mit szán­dékszik tenni a tanítómestere által vallott gondolatok megvalósítása érdekében. Csehszlovákia és Magyarország — Csehszlovákiának Magyarországhoz való viszonya Benes szerint normális. Benes kül­ügyminiszter a döntőbírósági szerződések alap­ján „akar" megegyezni Magyarországgal úgy, mini. ahogy a többi államokkal már megegye­zett. Bármilyen szép az akarás, mely a szólás­mondás szerint a tettel is fölér, engem nem elégít ki s azt szerettem volna hallani, hogy mit tett Benes a Magyarországgal való normá­lis viszony lelépitése érdekében s a titkos dip­lomáciát nem ismerő demokrácia megköveteli, megparancsolja azt, hogy Benes a mondókája helyett egyszer már férfias őszinteséggel mondja meg, hogy kit terhel a felelősség azért, hogy a megyei, községi jegyzői, vasúti, postai és egyéb nyugdíjalapok a mai napig sincsenek szétosztva s ezért többévtizedes munkás élet után ma is éhbért „élveznek" a nyugdíjasok ezrei. Ugyancsak mélyen hallgat Benes ur arról is, hogy tett-e, s ha igen, úgy mit tett annak érdekében, hogy Magyaror­szággal is megkösse a briinni szerződéssel azonos állampolgársági szerződést? Benes pártja már 1926 júliusában, a lex-Dé- rer—Szent-Ivány tárgyalásánál hangoztatta azt, hogy az állampolgársági kérdés csak ál­lamközi tárgyalásokkal rendezendő és rendez­hető. Mit tett Benes külügyminiszter ur a volt magyar postatakarékpénztár fölosztására vo­natkozó államközi egyezmény lengyel ratifiká­ciójának megsürgetése érdekében? Minderről Ecmes ur mélyen hallgat, igy nem mondha­tunk egyebet, mint,hogy bizonyára nem tett semmit ezekben az ügyekben, mert ha tett volna, úgy bizonyára vagy eldi­csekszik tetteivel, vagy ha azok sikertelenek maradtak, úgy a sikertelenség felelősségét igyekezne másra hárítani. — Ezt Benes annál is inkább megtenné, mert nagy mester abban, hogy az eredményte­lenségből jó eredményt kovácsoljon sima dip­lomata szavaival. Ezt látjuk a kisantant gaz­dasági kapcsolatainak kiépítésére vonatkozó előadásából. Benes tagadhatatlan kudarcot ho­zott Belgrádból, nincs bátorsága azonban, an­nak bevallásához, hogy a kisantant mint gaz­dasági szövetség megvalósíthatatlan, mert köz­beesik — Magyarország. Benesrd pedig itt is nagyon hálás föladat várt: mint a kisantant külügyminisztereinek legöregebbike, már ed­dig is kereshette, sőt keresnie kellett volna a kapcsolatokat Magyarországgal egy középeuró­pai gazdasági államszövetség létrehozása érde­kében. Benes ezt nem tette meg, már pedig enélkül délibábot kerget, ha Magyarország ki­kapcsolásával gazdasági államszövetségre gondol. Benes és a kisebbségi kérdés — „Kisebbségeink idehaza többet érnek el, mint amennyit a külföld befolyására bármikor és bárhol elérhetnek." A szerkesztőség Benes eme kijelentése után kérdőjelet tett, ami bi­zonyára azt jelenti, hogy ezt a tételt nem érti s különösnek találja. Pedig Benesnek itt az utolsó betűig igaza van. A magyar falvak cseh fiuáncot, cseh vasúti őrt s ráadásul cseh isko­lát kaptak néhány cseh gyermek kedvéért. Ezelőtt csak egy iskola volt ott, hát nem több-e a két iskola? A Kisalföld rónáin a falvak egy­mástól távol feküdtek, hát nem kaptunk egy csomó uj telepes szomszéd községet? Hát ez nem „több", mint amennyit a nemzetközi fó­rumokon kivívhatunk?! Az elhanyagolt agrárkérdés — Sohasem szerettem a külügyekbe avat­kozni. nem veheti azonban Benes ur rosszné­ven tőlem azt, ha oly mulasztásra teszem fi­gyelmessé, amely az állam alapját tevő agrá­rizmus köteles védelménél esett. Drága, költ­séges diplomáciánk közgazdasági hasznavehe­tetlensége nagyon meglátszott egy év előtt, az angol cukorvám bevezetésekor. Most megint Amerika üzent hadat Európa közgazdasági életének, elsősorban pedig a mezőgazdaság­nak. Magyarország máris reagált a hadüzenet­re, másutt is van cselekvés, csak Csehszlová­kia hallgat mélyen. Itt, Csehszlovákiában, ahol az agrárpárt viszi a főszerepet az állam kor­mányzásában, a mezőgazdaság rohamosan hanyatlik és rö­videsen teljes válságba kerül. A szemes terménynek az árát a spekuláció le­nyomta úgy, hogy az a takarmány ára alá esett s igy nem csodálható, ha a gazda azt az álla­taival eteti föl; ugyanakkor a városi lakosság drágán vásárolt, rossz kenyeret eszik. Mit tett Benes külügyminiszter ur a nemzetközi gaz­dasági fórumokon ezen végzetes baj további terjedésének a megakadályozására? Van valami általános európai megmozdulás Amerika gyilkos agrárprotekcionizmusával szemben? Nincs, vagy a külügyminiszter ur nem tud róla; már pedig a lakosság nemcsak elvárja, hanem meg is követeli, hogy Benes, a keres­kedelmi akadémiai professzor, kellőképpen értékelje azt a nagy, súlyos bajunkat is, amely nemcsak a szlovenszkói magyar, hanem az egész csehszlovákiai agrártársadalom végzetes kérdése is. emberek fejében születhet, akik azt hiszik, hogy a politikát és a diplomáciát a levegőre építik föl. Kérdezni kell azt, vájjon a mai nemzetközi konstelláció mellett ez a terv egy­általán lehetséges-e? A tények az ellenkező­jét mutatják. Walko magyar külügyminiszternek a ma­gyar leventék letartóztatásával kapcsolatban a magyar képviselőházban tett nyilatkozatával foglalkozva, Benes külügyminiszter a követ­kezőket mondotta: A jelen pillanatban öt vitás esetről folynak tárgyalások. A letartóztatások mind az érvényben lévő csehszlovák törvé­nyek alapján történtek. Egyes magyar részről elhangzott panaszok nem voltak jogosak, mert például bebizonyosodott az is, hogy egyesek, akikre ez a panasz vonatkozott, egyáltalában nem voltak letartóztatva. A külügyminisztérium és a prágai magyar követség közt az utóbbi időben tárgyalások folytak ebben az ügyben és már jegyzékvál­tások is történtek. A külügyminisztérium gondoskodik arról, hogy a csehszlovák hatóságok részéről mindig a legigazságosabban, a legelővigyázatosabban és korrektül járjanak el és hogy komoly indok nélkül letartóztatásokat ne eszközöljenek. Tény az, hogy meg nem engedhető és törvény- ellenes agitációkkal és irredenta propaganda- tevékenységgel szembn az itteni hatóságoknak a törvények értelmében kell eljárni. Ez azon­ban nem jelenti azt, hogy ez perzekució volna valaki ellen. Ez inkább morális és pszicholó­giai probléma, amely megköveteli azt, hogy mindkét részről nyugalommal, meggondoltság- gal, kölcsönös jóakarattal és őszinteséggel jár­janak el. Mi igyekszünk — mondotta Benes — mindazokat az indokokat eltávolítani, amelyek ilyen incidenseket előidézhetnének. Szerinte Walko külügyminiszter megállapításai nem helyesek, mert ő generalizálta az egyes esete­ket, amelyek pedig a pszichológiai helyzetek egyszerű képmásai és amikért, sem az egyik, sem a másik kormány közvetve nem lehet fe­lelős. ymammii—w j »wif mrmm wn.ajmm ,i—wn— Benes a letartóztatott lewenteokiafók ügyéről Benes külügyminiszter ezután válaszolt az elhangzott fölszóialásokra. Elsősorban foglal­kozott Zaleszki lengyel külügyminiszter buda­pesti látogatásával és az ezzel kapcsolatos kommünikékkel. Kijelentette, hogy ilyen kom­binációk mindig vannak és mindig léteznek egyes politikusok, vagy újságírók fejében. Blangsulyozni akarja azonban, hogy a kisan­tant konferenciája előtt a kisantant ellenségei ez alkalommal nem ismételték meg szokásos kampányukat, amellyel mindig bejelentették, hogy ez lesz a kisantant legutolsó konferen­ciája és most már szétesik a kisantant. Maga Zaleszki külügyminiszter pedig a budapesti sajtóban a békeszerződések föntartása mel­lett nyilatkozott és ez teljesen kielégíti a kis­antant államait. A kombinációk arra irányul­nak, hogy egy blokk alakulna Magyarország, Olaszország, Lengyelország és talán Románia között. Ilyen kombináció azonban csak oly Megtalálsz virágaid közt Ma: MÁRAI SÁNDOR Budapest, junius eleje. Az antikvárius a legnagyobb üzletet még mindig Vele csinálja. Mi is, még mindig. A soffőrtipus éppen úgy tartja a házában és ol­vassa titokban, mint a varrólány, a munkás, millió és millió kéz tartotta könyveit, millió és millió lélek itatta föl, s ki tudná felmérni ma, mennyivel színesebb a lelkünk, mióta lilatintás gyöngysorai fölszivódtak a magyar lélekbe? Szeretem nézni a kézírását. Családi papírok között találtam tőle levelet, — kedves Urabátyjának küld értesítést valami kortes­dologban, választási ügyben, intézkedik, biz­tat. Hány ezer és ezer ilyen levél, névjegy, Írásos üzenet fekszik tőle magyar lakások secretairejeiben, ezekkel a finom, lágy és fe­gyelmezett betűkkel, tanács, biztatás, üdvöz­let, üzenet! Abból az időből, mikor már^egy birodalom koronázatlan Móric bácsija volt, — erbonklija egy szegény és nagyszámú család­nak, amely féltékenyen vigyázott reá, — s mi­kor barátok, nexusok, választók, olvasók, tör- leszkedők, komázók, dörgölődzők, keresők, lelkesedők, szemforgatók, a magyar szinpad tarka figuráinak, tiz- és tizezrei zsibongták kö­rül, s mindenkinek adott, mindenki jogot for­mált reá, valami végtelen vagyonból pazarolt, irók és olvasók elkövetkező generációit látta el utravalóval. Az írása szelíd és szenvedé­lyes, — tisztán kirajzolt, érzékeny betűk. Frissen feldiszitett sírja emlékművére ezt vés­ték: „Ami bennem lélek, veletek megy, ott fog közietek lenni, mindig megtalálsz virágaid közt..Csakugyan, nem kell keresni. Ma, halála után huszonöt évvel, generációk lelké­nek hajszálcsövein szívódott föl az egyetemes magyar életbe, s több már, mint legenda, minden szobánkban nyoma van, szavai, színei, hősei, tájai, nyelvének csodálatos, üde zenéje él bennünk tovább. A nyomorúság és zsibvá­sár esztendeiben úgy gondolunk néha reá, mint az egyetlen nagy fondra, ami a három- rendi Magyarország örökségéből változatlan valeurrel szállott reánk. Szelíd óriás, ott áil ■ennek a szürke magyar világnak horizontján. Óriás, nő az időben. Vannak robusztusabbak a világborizonton, nyersebbek, heroikusab- bak. Szelidebb és arányosabb nincsen. Ma már tudjuk, hogy a magyar lélek Benne találta meg legszerencsésebben szertelen arányait. A halhatatlanságnak ez az egyperces állomása, emlékműve és emlékbeszédes ad hoc odafigye­lés ürügy arra, hogy felmérjük a hagyatékot, mi maradt meg belőle és mi ment vele. Megmaradt a müve. Él, olvassák. Megtaní­tott bennünket Írni, kezünkbe adta a hang­szert, egy élő, rugalmas, fejlődésképes tiszta magyar nyelv hangszerét, — ma is ezen a hangszeren, amelyen ő tanított meg játszani, keresgéljük a dallamot. Valami mégis elment vele: a személyével, testi mivoltával, azzal, aki volt, ásvai Jókai Mór, komáromi születésű, magyar iró. Huszonöt év után, e pillanatok­ban, mikor a sírját koszoruzzák, mikor a világ egyik leghatalmasabb birodalmában diadal­masan kerekedik felül a negyedik rend, s a szociális átalakulás csendes és hangos válsá­gok közölt feltarlózhatatlan hullámokkal gyű­rűzik át Európa faji, rendi és gazdasági barri- kádjain, a magyar jelent bámulva, a magyar félmultat idézve, soha élesebb kontrasztban ■nem világosodhat meg, hogy valaki elment Jókaival, a generációval és az egyénekkel: a magyar ur. Negyvennyolc és a századforduló között virult ki ez a fajta, osztályok között, s a legjavát adta az a kisnemesi rendből, hét- szilvafás dicsőségből többnyire lateiner mes­terségekbe, mint irodalom, vagy prókátorság, tudatosan, vagy kényszeredetten odakallódott emberfajta, aki volt ásvai Jókai Móric is, ko­máromi születésű kurtanemes, prókátor, s mellesleg, a família szelid csodálkozására, zse­ni és magyar iró. Emlékeznek a fajtájára? Az elsodort kúriából erdélyi, felföldi városokba beszállingózó, csendes, szemérmes, utazó, ol­vasó, mesterségben mesterkedő, udvarias, emberséges, nyelveket tanuló, Goethét néme­tül, Zolát franciául, Dickenset angolul olvasó magyar urra? Aki törvényházában, országhá­zában, sajtóban és irodalomban mindig úgy kért szót és helyet, mintha amellett, hogy mes­terséget keres, dolga is lenne ott, — lelkiis­mereti dolga, úri dolga, egy olyan uriságnak végeznivalója, amely úri méltóságát elsősor­ban emberi méltóságából merítette, s a kettőt nem játszotta ki egymás ellen soha. Talán csak igazi emberek voltak: ma, innen visszavilá- gitva, csodálatosnak tűnnek, óriáslénynek, ki­vételes időkből. A biró, aki nem ismer kor­mányhatalmat a maga bírói hatalma fölött, a politikus, akinek a politika nem kvaterka- alkalom, hanem meggyőződésének kifejezése, az iró, aki Nyugat emberi eszméjét, kultur- levegőjét importálja, s mindje ur, mert kultú­rája van, ur, mert tart az emberi lény méltósá­gára, ur, mert tart egy belső igazságérzetre és kötelességérzetre, ur, mert fegyelme és lelkiismerete van, ur, mert fel tud hördülni emberi igazságtalanságok láttán. Előtte ez a föld úri fajtában csak kényurakat és kisura- kat ismert, utána csak nagyurakat és uraságo- kat. A magyar ur, abban a másik értelmében az uriságnak, ami túl rendi előnyökön, túl kisüstön főtt honfibún, túl vadászaton és ka­szinón, túl nexuson és ihajcsuhaj-életörömön, urnák tartja magát világszempontjai őszinte­sége, ízlése választékossága, műveltsége ala­possága, emberiessége felelősségteljes mivol­tából, ez a fajta magyar ur Jókai generációja volt. Ez a fajta magyar ur'elment vele. Egy-egy példánya még járkál mutatóba, s helyükbe beleült az a másféle uriság, amely valami cso­dálatos és ijesztő közönnyel és biztonságérzet­te! könyököl az íróasztalokon, melyek Jókai generációjának tűnte után üresedtek meg. Ha Jókait ünnepük ma, az emberi élet átszervez­kedő rendjének e beláthatatlan pillanatában, jegyezzék fel, hogy a zseni jegye és emléke köztünk maradt, de annak az uriságnak em­léke, ami az övé és kortársaié volt, csak le­genda már. „Ami bennem lélek, veletek megy, megtalálsz virágaid között..Szinte csak ott már. Minden njságórusnál kapható a Képes Hét szépirodalmi képes hetilap. Egyes szám ára 3 korona. h iateráí?! szerződésről szőlő tőrvény megjelent az olasz hivatalos lapban Róma, junius 6. Az olasz hivatalos lap tegnap rendkívüli kiadásban közölte a late- iráni szerződésről és a Szentszékkel kötött konkordátumról szóló törvényt. A törvény négyszakaszos és a ratifikációs okmányok kicserélésekor lép életbe. — Hír szerint a ratifikációs okmányok kicserélése nem a Palazao Venezziábam, hanem a Vatikániban fog megtörténni. Az amerikai angol követ „szárazságra" kényszeríti az angol diplomatákat Netvyork, junius 6. A prohibició hívei hó­napok óta heves küzdelmet folytatnak az úgynevezett diplomáciai alkohol ellen, tehát azon szeszes italok ellen, amelyeket a Was­hingtonban székelő követségek az immuni­tás védelme alatt szállíttattak be. Ez a küz­delem tegnap érte el első jelentékeny ered­ményét. Howar angol követ, aki néhány hét­tel ezelőtt kijelentette, hogy a hozzáiutézett esetleges hivatalos kérésre hajlandó követ­ségét szárazzá tenni, most saját iniciativájá- ból végrehajtotta ezt a szándékát, amennyi­ben megtagadta hozzájárulását, hogy a dip­lomáciai alkohol szállítására az angol kö­vetség tagjai engedélyért forduljanak az amerikai kormányhoz. Ennek következté­ben a Washingtonban akkreditált angol dip­lomáciai személyek a jüvoben nem rendel­hetnek a maguk használatára sem alkoholt. Az angol követ eljárása a washingtoni kö­rökben igen nagy feltűnést keltett. Sokan unfairnak minősitik a követ eljárását, amennyiben Howard a maga személyében abszolút prohibicionista, tehát eljárása a ma­ga részéről egyáltalán nem jelent áldozatot. Azonkívül Howard az ősz folyamán elhagy­ja pozícióját és elhatározásával utódjának morálisan szinte lehetetlenné tette, hogy ezt a tényt megváltoztassa. A nem angol diplo­maták közül sokan, igy elsősorban a francia követ, kijelentették, hogy az angol követ eljárásához nem csatlakoznak, sőt a diplo­maták személyi szükségletére szolgáló alko­hol behozatalának jogát továbbra is teljes erejükkel védelmezik. Ebben az állásfogla­lásukban az amerikai kormány is támogatja őket, mert tart attól, hogy az érdekelt ha­talmak az amerikai diplomatákkal szemben represszáliákkal élnének. — Javul az angol király állapota. London­ból táviratozzák: A király a mai éjszakát jól töltötte, az utóbbi napok audienciái nem me- ritették ki. Ma valószínűen néhány órára el­hagyja fekvőhelyét.

Next

/
Thumbnails
Contents