Prágai Magyar Hirlap, 1929. június (8. évfolyam, 123-147 / 2048-2072. szám)

1929-06-28 / 146. (2071.) szám

1929 jttMna 28, péntek. «KVCCTMAfií^mBLM 9 SzmHÁzKönWKaLTüRA Pirandetto nem félti a színházat - a beszélő filmtől Azt mondja: a legtökéletesebb film is csak utánzata a színháznak Az Illatosított FLY-TOX megöl garantáltan jegyet szúnyogot, Jj molyt, tetüt, | hangyát, svábbogarat, bolhát stb. Emberre é» állatra ▼easálytelea. Nem méreg! Nem hagy foltét 1 Mindenütt kaphatói Proapektuii kiriaatr* küld » esetiszlováklai mérképviselet bah a XÍL, Fochova 129 Talofon 549-37 ■TOX a rovarirtószerek királya. Hatása meg tépő i U gyei |em MILYEN IDŐ VÁRHATÓ A széteső depressziók ma újból esős, hűvös időjárást idéztek elő. A hőmérséklet emelkedőben van, maximuma Losoncon 20, Prágában 19 fok volt. — Időprognó­zis: Borús, esőre hajló, egyelőre váltó satlan hőmérséklettel, északi széllel. — Nyitrai öregdiákok találkozója Budapes- en. Budapestről jelentik: A nyitrai premon- rei gimnázium 1904-ben végzett növendékei jedden tartották huszonötéves találkozóju­kat a magyar fővárosban. Rubinok István dr. >rszággyülési képviselő hivta össze osztály­osait, akik közül tizenöten jelentek meg, íöztük Mirbach Antal báré felsőházi tag. A piaristák házi kápolnájában szentmisét hall­gattak, délben pedig az egységes párt klub- helyiségében ebédre gyűltek össze a volt osz­tálytársak. Rubinek István dr. pohárköszön­tőjében hálás szavakkal emlékezett meg a volt tanári karról, amely nemcsak tanításá­val, de példaadásával is egymás megbecsülé­sének és szeretetének érzését, a mély vallá­sosságot és a kötelességtudást oltotta mind- annyiukba. A találkozó résztvevői a délutánt is együtt töltötték, kellemesen emlékezve vissza az elmúlt időkre. — Magyar orvos sikere Mexikóban. Paal Gyula dr. kiskőrösi községi ügyvezető orvos, Paal Gyula rimaszombati nyugalmazott álla­mi tanító nagytehetségü fia Mexikóban spa­nyol nyelven is megszerezte az orvosi diplo­mát. — Dr. Neufeld Béla, a prózai (Prof. Schmidt) és a bécsi (Prof. Ortner) belgyógyá­szati klinikák gyakorló orvosa Karlsbadban megnyitotta rendelését. Alté Wiese 14. Haus „Weisser Hasé". — Megszüntetnek egy régi budai temetőt. Budapestről a következő hivatalos felhívást küldték be lapuinkhoz: A budaipesti I. kerü­leti hidegkuti-utL, régi vízivárosi volt kato­nai temetőt 1933 mágus 1-ig kiürítik. Az e temetőben nyugvó katonai halottaknak Cseh­szlovákiában lakó esetleges hozzátartozóit az illetéikes hatóság ezúton hívja fel, hogy ha­lottaikat a temetőben akár földal alt levő sí­rokból, akár kápoltnaszerü sírból tokiból 1933 május hó l-4g szabályszerű módon más hasz­nálatban levő temetőbe helyeztessék át, .vagy hazájukba vitessék el, mert az eddig az idő­pontig át nem helyezett vagy el nem szállí­tott halottak földi maradványait közös sírba fogják eltemetni- Az érdeklődőknek felvilá­gosítást nyújt a budapesti honvéd-vár o«- pasranosnokság teanetéeügyi előadója (IV, Ve­res Pálné iii. 1), Illetve a Farkasréti temető igazgatósága. Ugyanitt lehet előterjeszteni 1932 május hó 31-ig a halottak áthelyezése iránti kérelmeket is. — Aradon még a magyar rikkancsokat is fildö- eik. Aradról jelentik: A rendőrség tegnap reggel lefogta a* Aradi Közlöny, az Uj Hírek és az Aradi Friee Újság rikkancsait, beterelte őket a rendőr­ség központi épületébe, ahol a rikkancsokat azon a címen, hogy árusítási engedélyük nincs rendben, összesen mintegy harmincezer lej pénzbüntetésre ítélte. Ez a zaklatás nyilván összefügg egy román lap tegnapelőtti kirohanásával a magyar sajtó ellen- Ez a Lap azt irta, hogy a magyar lapok csak a hatóságok türelmének köszönhetik létüket, ennek pedig ideje, hogy vége legyen. [“GYA'RKÉMÉNYEK I lchul2.A..OKL.M£i9NÖK BRAT/SLAVA LEINBURGGASSE 22. — A keresztényszocialista párt erősödése a szlovák vidékeken. Nyitrárói jelentik: Az országos keresztényszoeialista párt szlovák osztálya a legutóbbi napokban is sikerült pártgyüléseket tartott több szlovák község­ben, ami a pártnak a szlovák vidékeken való további erősödését igazolja. így igen látoga­tott gyűlések voltak Alsója tton s a felső Nyílra vidékének egyes szlovák falvaiban. — Kassáról jelentik: Fleischmann Gyula dr. tartománygyülési képviselő vasárnap a ke­resztényszocialista párt nagymihályi szerve­zetét látogatta meg, ahol a pártvezetőség előtt ismertette az aktuális pártpolitikai kérdése­ket.. Ugyancsak vasárr'ap meglátogatta a nagymihályi járás magyar községeit is, ame­lyekben sikerült pártértekezletek voltak. Min­denütt megbeszélte a községek vezetőivel a helyi közigazgatási és közgazdasági .kívánsá­gokat, amelyek ügyében Fleischmann Gyula dr. az illetékes hatóságoknál sürgősen inter­veniálni fog. — Restaurálják és megnyitják a londoni Darwin-házat. Londonból jelentik: Darwin down-kenti régi lakóházát múzeummal ren­dezik be és átadják a nyilvánosságnak. A házat G. Buckston londoni orvos vásárolta meg és a nemzetnek ajándékozta. Régi csa­ládi fotográfiák alapjáu hitelesítették a Dar- win-ház egykorú bútorait és elhelyezését. Az íróasztal, amelyen Darwin „A fajok eredetét" irta, ismét az eredeti helyén áll, mellette a kísérleti asztal s a kísérleti szerszámszek­rény. Az uj tapéták alatt megtalálták a régi nyomait és a kapott minták alapján elkészí­tették az eredeti tapéta meglehetős hü má­solatát. Fontos szolgálatokat tett a restaurá­lás munkájában Darwinnak egy még ólő, öreg szolgája Százezer koronát lopás egy prágai operaénekesnö lakásán ^rága, junius 27. Néhány héttel ezelőtt nagy feltűnést keltett az a rablás, amelynek áldozata Szedlácsková Anna, aa európai hírű cseh színésznő lett. A színésznő, amidőn partnere kíséretében egy profen űzi vendég­játékáról Prágába utazott, utitársával együtt Parduíbitz közelében bódulatot érzett s mire felébredt, több mint százezer korona értékű ékszerei eltűntek. A vasúti rablót később ki­nyomozták egy rovottmultu utazó ügynök személyében. Most, amint a Vecerni Geské Slovo írja, egy másik prágai művésznő, ez­úttal a Nemzeti Színház egy volt operáéne- kesnője, lett egy százezer koronáé lopás ál­dozata. Az ügy hátterét egyelőre még mély ho­mály borítja. A művésznő, akinek nevét a lap elhallgatja, egy másik hölggyél lakik kö­zős lakásban. Tegnap az operaénekesnö je­lentést tett a rendőrségen, hogy föld éri tét len módon lakásából eltűnt kiét betétkönyv, me­lyek közül az egyik 75.000, a másik pedig 50.000 koronára szólt. Azonkívül eltűnt egy 10.000 koronás adóslevél. A művésznő a be­tétkönyvek eltűnését akkor vette észre, ami­dőn elutazott egy vendége, aki múlt hét szombatjától junius 24-ig volt nála. Érdekes, hogy a művésznő sok értékes ék­szere és értékpapírja érintetlen maradt, csak a két betétkönyv tűnt ed. A rendőrség a titokzatos ügyben a legnagyobb diszkrécióval folytatja a vizsgálatot. Róma, junius 27. Luigi Pirandello, a nagy olasz drámairó, aki nemrégiben érkezett vissza Ameriká­ból, a Corriere della Sera hasábjain fölötte érde­kesen nyilatkozott a színház és a mozi jövendőjé­ről, valamint a beszélőfilmről. Pirandello, akinek szempontjai és állásfoglalásai mindig érdekesek, künn Amerikában erősen figyelte a beszélőfilm küzdelmét a néma filmmel, valamint a színházak helyzetét és igy állásfoglalása fölötte érdekes. Pirandello felveti azt a kérdést: miért hiszik sokan, hogy a beszélőfilm veszedelmes volna a színházra s miért állítják, hogy a film el fogja pusztítani a színházat? A színház, akár a drámai, akár a prózai színház, —■ mondja Pirandello, — nyugodt lehet,, hogy nem fog eltűnni a föld színéről. Miért? Mert nem a színház az, amely mozi akar lenni, hanem a mozi az, amely színház akar lenni. A legnagyobb győ­zelem, amelyben a mozi reménykedik, az, hogy foíografikus és mechanikus többé vagy kevésbbé jó utánzata lehet a színháznak, már pedig nincs oly utánzat, amely értékesebb lenne az eredetinél. Pirandello azt vitatja, hogy a mozi alaptévedése az, már megindulásától kezdve, hogy hamis utón jár, mert ez az ut az irodalom útja, ez pedig nem az övé. Ezen az utón a mozi kettős lehetetlen­séggel találkozik. Egyfelől nem tudja fölöslegessé tenni a szót, másfelől pedig nem tudott újat adni a szó helyett. Pirandello ezt úgy érti, hogy a mozi nem találta meg azt a kifejezési módot, amely független volna a sző erejétől. Mert csak látvány lett belőle és igy hiányzanak belőle azok a szelle­mi és eszmei értékek, amelyek az irodalom érté­két alkotják és amelyeket semmi mással nem le­het kifejezni, csak az emberi sző hatalmával. Már most — mondja Pirandello — a beszélő­film ezt az alapvető hibát akarja kiküszöbölni, de szerinte ez nem javítja vagy súlyosbítja a mozi helyzetét, hanem elmélyíti. A mozi ezáltal elveszti tulajdonképpeni lényegét. Eddig meg volt számára a fejlődésnek az az útja, hogy különválik az iroda­lomtól, most azonban a beszélőfilm révén nem lesz más, mint íotografált és mechanikus utánzata a színháznak, ez az utánzat pedig nem éri fel a színház értékét, amit meg is próbál okolni Piran­dello. A színházban az élő szó élő ember ajkáról hangzik, míg ezzel szemben a beszélőfilmnél nem látjuk a beszélő színész testét, hanem csak fény­képét. Ezek a képek nem beszélnek, hanem csak látjuk őket. És amikor beszédüket mechanikusan pótolják, akkor ez a beszéd természete* ellentét­ben van árnyéklényükkel és ahelyett, hogy az élet hatását tenné ránk, a gép erejét mutatja nekünk. Már pedig a gép soha sem győzheti le a* élő embert. Pirandello azt mondja, hogy a beszélőfilmnek az a hibája, hogy hangja sohasem lesz az ember hang­ja, hanem mindig a gépé. Mindenkor a gramofoné és soha sem az életé. Ha a technikai fejlődésnek sikerül ezt akként megoldani, hogy a képek töké­letesebbek lesznek és a beszéd is tökéletesebb, akkor a vesezedelem még nagvobb lesz, mert a képek még inkább a gép hatását teszik majd az emberre, nem pedig az életét. A színház ezért ma­rad mindenkor fölötte a mozinak, mert a színház marad a valóság és a mozi lesz mindig az után­zat, amely keresi az utat arra. hogy csak hasonlít­son a színházhoz. Pirandello szerint a beszél'őfilnmek azt a pro­blémáját sem lehet megoldani hogy mindenki számára érthető legyen. A néma film minden nép számára ugyanaz volt, mert minden nemzet látása azonos. De nyelve minden nemzetnek van és min­den nemzet a maga nyelvében él. A film ezáltal elveszíti nemzetköziségét, mert a színészek nem tudnak beszélni minden nyelven és a gramofon beállítása az egyes nyelvekre soha sem lehet tö­kéletes, mert minden nyelv más-más beszédmó­dot, más-máá taglejtést, az arc más-más kifejezését követeli az embertől. A film azonban önállóságát is elveszti, mert a beszélőfilm rendezői nem lehet­nek a régi rendezők s ezeknek már színházi ren­dezőknek kell lenniök, vagyis a beszélőfilm Jódkurát igénylők kérjék a Csizi "Dód Bróm Erüröö Prospektusát mmmmmmmmmBmmummmmmmmsmaammmmmmBmmmmmmamaummm mindinkább színház lesz s ha az lesz, akkor mi szükség van a beszélőfilmre, mint másolatra, amikor helyette ott van a tökéletes és meglévő színház. A nagy olasz drámairó, amiként látható, nem félti a színházat a filmtől s legkevésbé félti a beszélőfilmtől. Még csak a néma mozit sem félti. Mindenesetre érdekes az ő felfogása, mert Piran­dello kétségkívül egyike azoknak, akik legvilágo­sabban szokták látni az irodalom és a művészet helyzetét. (*) Megjelent Darvas János verseskönyve. Most jelcint meg a pozsonyi Angermayer-cég nyomásában Darvas Jánosnak, a Prágai Ma­gyar Hírlap belső munkatársának, ..El-sülyedt világ" cimü venseskönyve. A tetszetős kiállí­tású, 96 oldalas könyv, amelynek méltatásá­ra legközelebb visszatérünk, kétségkívül a szlovenszkói magyar irodalomnak legnagyobb értékei közié tartozik és szerzőjének az egye­temes magyar Iliire, munkásai köréiben is elő­kelő helyet biztosit. A könyv bolti ára 15 ko­rona, de a Prágai Magyar Hírlap előfizetői a pénz előzetes beküldése esetén a szerzőnél (Pralba II, Panská ul. 12, II.) előjegyzési ár­ban, 10 koronáért kaphatják meg. (*) Anita Loos szerint egyik férfi sem házaso­dik szívesen. Anita Loos, a legnépszerűbb ameri­kai írónő, akinek a Szőkék előnyben cáirnü regénye rekordki&dást ért, el és sziudarah fórmájában is nagy rfk-ent aratott, Berlinibe érkezett. Férje John Emerson amerikai író kísérte el útjára. A kérde- zőrködésekre Anita Loos többek között a követke­zőket mondotta: „Hat hét alatt írtam a Szőkék előnyben cimü regényt. Sízeiptemberben került Műi­re Párába® és Berlinbe® en®ek a regénynek szín­padi változata. Uj regényem, amely folyatatása az elsőnek, a következő címet viseli: „De barnákat vesznek cl feleségül". (Hűséges fordításba® ugyan­is az első regénynek ez a címe: „A férfiak a sző­kéket kedvelik". Sokat foglalkoztáim a házasság problémájával és megái lapítom, hogy egyik férfi sem házasodik szívesen. Egyébként a szőkék és a barnák harcában én képviselem a barna típust", j Anita Loos Berlinből Bécsije utazik néhány napi j tartózkodásm. (*) Uj vándorszinházat szerveztek Olaszország­ban. Milánóból jelentik: Néhány nap múlva hagyja el a várost az az újonnan kreált vándorazinháx, amelyet a modern technika legújabb vívmánya­ival felszerelve indítanak útnak a nagyobb olasz városokba. A színpadot, dekorációkat a leghíre­sebb olasz tervezőművészek készítették. Túri®, Róma és Nápoly után az olasz délvidék nagyobb városait látogatja meg ez a színház. A megnyitó előadáson Mussolini is képviselteti magát. (*) A Rajna kincse elkésett nézőit a párisi rend­őrség vitte be a színházba. Párásból jelentik: A pá­ni síi Wagner-ünnepségek most kez dőd tek m eg « Theatre des Ohamps Elysées-ben a Nibelungen- ring első darabjának, a Rajna kincsének előadá­sával. A wagneri hagyományokat mindenütt res­pektálják s a Rajna kincse előadásában közel há­rom óm hosszat nem tartanak szünetet. Párásban is ragaszkodtak ebhez a tradícióhoz, már csak HöS'S'llnre, a bayreutM karnagyra való tekintettel is s igy kilenc órakor este, a mik öt a zenekarból felhangzott a Rajna kincsének nyitánya, az ajtó­kat bezárták és az elkésetteket nem engedték be a nézőtérre, ami azt jelentette, hogy a fizetett jegyért egyáltalában nem kerülhettek be a szán- házba. Az elkésettek — bár negyvenen-ötvene® lehettek — hangoisan kifakadtak és méltatlankod­tak a színház eljárása ellen, mert nem értesítették őket kellőképpen arról, hogy az előadás egyfoly­tában, megszakítás nélkül zajlik le. A nagy lár­mára az elégületlenlkedő Wagner-rajongókat kive­zették a színházból, de ez csak olajat öntött a tűzre. A hangulat egyre ingerültebb lett e elke­seredésüket csak növelte az, hogy a pénztár nem akarta a jegyek árát visszafizetni s az igazgató­ságtól sem jött le senki, hogy a kínos ügyet meg­beszélje az elégületlenekkeL Egyre kritikusabbra fordult a helyzet, amikor valakinek eszébe jutott, hogy a legközelebbi rendőrállomáson jelentést kell tenni az incidensről. A rendőrség közbelépé­sére az igazgatóság iis beadta a derekát 8 megen­gedte, hogy az elkésett wagne-riánusok izzadva, felhevülve elfoglalják helyeiket, persze akkor, amikor az első felvonás a vége felé járt. (*) A szépirodalmi munkák szabadforgalmát óhajtja a Pen-KIubok kongresszusa. Bédsből je­lentik: A Pen-Klubok bécsi kongresszusa bizottsá­got küldött ki annak az indítványnak a megvizs­gálására, amelyet a könyvek nemzetközi szabad­forgalmának biztosítására Radó Antal magyar ki­küldött terjesztett elő. A bizottság beható vita után, csekély módosítással elfogadta Radó Antal indítványát és kifejezte azt az óhajtását, hogy ne csak a tudományos és technikai munkák nemzet­közi forgalmára érvényesítsék, hanem a szépiro­dalmi munkákra is. A bizottság részéről jóváha­gyott indítványhoz a kongresszus teljes ülése vi­ta nélkül, általános helyesléssel hozzájárult. — A kongresszus szerdán tartotta záró ülését. AZ IVÁN SZÍNTÁRSULAT MŰSORA ROZSNYÓN: Péntek: Kisértetek. Szombat és vasárnap: Csikágói hercegnő Vasárnap d. u.: Párisi divat. Pozsonyi mozik műsora: Junius 28—juÜus 1. Redoute: Bili a jó katona. Atíon: A rablólovag. Tátra: Walzertraum. Elité: Strogofí' Mihály. A KASSAI FÓRUM MOZGÓ HETI MŰSORA: Péntek—szombat: Csárdáskirálynő. — Főszereplő: Liano Haid. Oscar Marion, Ráday Imre és Székely Ibolyka. Vasárnap—hétfő: Charlotte ’ 'i! . (Pútty Lya, Al­fonz Fryland, Angelo Ferrari, Andre Mattom.)

Next

/
Thumbnails
Contents