Prágai Magyar Hirlap, 1929. június (8. évfolyam, 123-147 / 2048-2072. szám)

1929-06-26 / 144. (2069.) szám

'pra:gaiANacíVa'r-hiriiAP 1929 junius 26, szard*. Egy prágai egyházi lap soviniszta kirohanása Czinke püspök és a szíovenszkói magyar elten Prága, junius 25­Péter Mihály gálszécsi református lelkész, egyházkerületi főjegyző a „Kostnické Jiskry“ cimü prágai lap szerkesztőségének szlovák nyelven a következő levelet küldte be: Válasz a „Kostnické Jiskry“ szerkesztő­ségének Prága. Igen tisztelt Szerkesztő Ur! A „Kostnické Jiskry“ f. évi 23. számában a „Nábozenstvi a cirkev" rovatban egy prózai közlemény jelent meg P. Czinke István püspökről és rólam, a „Co nám pise" rovatban pedig egy vers „Za biskupem Czinkem“ cim alatt P. Czinke Ist­vánról, mindakettő azon alaptalan felfogás­ból kiindulva, hosry P. Czinke István lemon­dott és végleg Magyarországba költözött. Kérem azért az igen tisztelt Szerkesztő Urat, szíveskedjék b. lapjában a sajtótörvény alapján a következő helyreigazító nyilatko­zatomnak helyet adni: 1. Nem igaz az, hogy P. Czinke István püs­pök állásáról lemondott s Magyarországba tá­vozott volna, ellenben az a való, hogy beteg­sége miatt szabadságon van. Ha lemondott, volna, arról tudna egyházkerületünk, de ez erről nem tud. 2. Nem igaz az, hogy ő „magyar irredenta" volna, aki "a „maga passzív rezisztenciájával akadályozza a konszolidációt a saját egvházr kerületében", ellenben igenis az az igaz, hogy az egyházi konszolidáció érdekében min­den tőle telhetőt elkövetett és az is máz, hogy ennek az ő konszolidációs munkájának a K. ,T. sohasem sietett a segítségére, holott ez kö­telessége is lett volna, de módjában is állott. Kötelessége lett volna, mint az Evangélikus Szövetség lapjának, melynek mi szíovenszkói és ruszinszkói reformátusok is tagjai vagyunk, kötelessége a közös evangéliumi cél érdeké­ben, de módja is volt hozzá, mert a kormány­hoz közel áll. Ahelyett azonban, hogy segít­ségünkre sietett volna szám'" ^'relraeink or­voslása érdekében (lelkészek, tanítók állam- polgárságának rendezése, elmaradt, államse­gélyünk kiutalása, mostoha sorsban levő öz­vegyeink és árváink segítése, törvényeink megerősítése, egyházi és iskolai sérelmeink orvoslása stb.), azokat elgáncsolni igyekezett, midőn a múlt évben is olyan cikkei jelentek meg lapjában, hogy a református lelkészektől el kell venni az államsegélyt, „mert mind ir­redenták". Ha a magyar ref. lelkészek élükön P. Czinke Istvánnal irredenták lennének, a csehszlovák állam már régen elbánt volna velük, de soha egynek nem volt baja irreden­tizmus miatt. Arról azért mi teljességgel nem tehetünk, ha a K. J. egyházunk védelmét és panaszaink orvoslásának sürgetését egynek veszi az irredentizmussal s nem tud felemel­kedni arra az apostoli magaslatra, hogy: „Nincs köztünk sem zsidó, sem görög, mért mindnyájan egyek vagyunk a Jézus Krisztus­ban." 3. Nem igaz az, hogy P. Czinke István dü­hös ellenzője lett volna a szlovák szeniorátus felállításának, ellenben az az igaz, hogy ele­iétől fogva azon protestáns állásponton volt, hogy ezt csak népszavazással lehet felállítani. Mint az egyetemes konvent elnöke e tekintet­ben intézkedett is. Midőn azonban, — azon népszavazás dacára, mely a szlovák szeniorá­tus felállítását ellenezte, — a zsinat, bízva abban, hogy a kormány az ő azon lépéséért, ho'-rvha a szlovák szeniorátust megszavazza, és meg is szavazta, — ellenszolgáltatást nyújt, a töbség akarata előtt P. Czinke István is meghajolt. 4. Nem igaz az, hogy a tőlem Historicus név alatt megjelent „Otázka slovenskych kalvi- nov" cimü irat „a szlovák kálvinisták szenio­rátust felállítani akaró vágya ellen Íratott volna", az sem igaz, hogy pamfletszerü mun­ka lett volna, ahogy a K. J. állítja. Hanem ellenkezőleg az az igaz, hogy ez, mint a nép­szavazásból kitűnt, a szlovák kálvinisták né­zetét fejezte ki és az is igaz, hogy a mii ko­moly történeti alapon vau fölépítve s éppen azt célozza, liogv miután konszolidáló törek­vésünk a rólunk táplált hamis felfogások miatt állandóan akadályokba ütközött, — a kouventi elnökség akaratához képest eszköze legyen a konszolidációnak és evégből külde­tett meg a köztársasági elnöktől kezdve min­den jelentős tényezőnek. 5. Nem igaz az, hogy én a gálszécsi ref. egyházban magyarosítást végzek s emiatt nem vétetett fel a gálszécsi egyház a szlovák sze- niorátusba. Ellenben az az igaz, hogy én Gál- szécsen 27 év óta, amióta itt működöm, bár hiveimnek csak negyede szlovák, kiindulva az apostol utasításaiból, a hívek számarányá­hoz képest, állandóan magyar és szlovák nvel- ven is hirdettem az Isten igéjét, sőt tudva­levő, hogy ezelőtt huszonöt évvel én voltam az, aki a „Sárospataki Református Lapod­ban, midőn a szlovák kálvinisták imádságos könyvei elf >gytak, egy újnak a kiadását sür­gettem, ami Szakai István lucskai református lelkész fordításában meg is történt. Én vol­tam az. akinek iriicíativájára megjelent 1923- ban a szlovák kálvinista zsoltár, sőt a szlovák kálvinista vallástani könyvek kiadását is én sürgettem. Az igaz, hogy én magyar vagyok, de olyan magyar, aki mindkét fél lelki kielé­gítését sürgettem és sürgetem. Bárcsak a K. J. is fel tudna emelkedni erre a magaslatra, de én úgy látom, hogy a K. J. ezt nem akarja megérteni s jobban szeretné, ha a magyar híveknek is szlovákul hirdetném az igét. Ez a különbség kettőnk között. 6. Az sem igaz, hogy a gálszécsi ref. egyház az én magyarositó törekvéseim miatt nem vétetett fel a szlovák egyházmegyébe, ellen­ben az az igaz, hogy egyedül azért nem véte­tett fel, miután háromnegyed magyar több­séggel bíró egyházat a zsinat felfogása sze­rint nem lehetett a szlovák egyházmegyébe kebelezni, a K. J. bármennyire is óhajtaná ezt, mert a szlovák egyházmegyében minden szlovákul fog .folyni s ez pedig Gálszécsre nézve elszlovákositást jelentett volna. 7. Végül, ami a P. Czinke Istvánra vonat­kozó búcsúztató verset illeti, engedjen meg, de ez olyan alacsony színvonalú, oly Ízléste­len, hogy méltán csodálkozom, miképp fog­lalhatott ez helyet egy magát komolynak tar­tó egyházi lapban. Ez is jellegzetes példája a K. J. faji elfogultságának. Mi ilyen hang­nemben az önök püspökeiről — a hittestvéri­ségből kiindulva, — sohasem írnánk. Bárcsak végre megértés és békesség tá­madna a K. J. berkeiben is. Gálszées, 1929 junius 21. Péter Mihály egyházkerületi főjegyző. Csupa szép asszony van a nemzetközi női parlamentben Nagy pompával megkezdték a tanácskozásokat — Lakás a csónakházban — Japán helyett Amerika — Az angol nyelv az uralkodó — »Az utolsó császára Berlin, junius 25. A potsdami Nikolai-egyház orgonája méltán hires. Felséges zúgással kisérte bevonulásunkat a hatalmas kupoláju templom­ba. Voltunk vagy nyolcszázan, a kongresszus résztvevőinek egy töredéke! A számok egyálta­lában elképesztőek: egyetlen brémai nőnevelö intézetnek 95 növendéke van itt. Úszó otthon­ban laknak, a Spree-n. Régi hajó ez, melyet át- alakitottak, s aztán ahol szükség van rá. oda irányítják. Ide most Hamburgból úszott. Úgy hívják: „Schwimmende Jugendherberge Ober- bürgermeister Böss“. Ausztráliából 24 delegátus érkezett, — hót hétig voltak utón —. Hindu- Indiából hatan jöttek, Uj-Zélandbó! és Uj- Foundlandból ogy-egy kiküldött van jelen. — Negyvenöt állam tartozik a szövetség kötelé­kébe és kivétel nélkül mindegyik bőségesen képviseltette magát. Az ifjúság feltűnő sok. Potsdamban a Generalsuperintendent tartot­ta a szenbeszédet. Neki is — csakúgy mint Cári Severeing belügyminiszternek a megnyitó ülé­sen — megvolt a bátorsága, hogy megemlítse az igazságtalan békekötést, mely „nem két egyenjogú fél megállapodása volt, hanem ráerő­szakolt kényszer.1 A szuperintendens németül be­szélt, de a prédikáció textusát elismételte an­golul is, mint ahogy angol költőből angolul idé­zett is. Ezen a nemzetközi összejövetelen egyáltalán bebizonyult, hogy az angol nyelv a francia felett fölényes és végleges diadalt ara­tott. Mindenki angolul beszél, egyedüli kivétel a született francia és a román. Cantacuzene her­cegnő, a román nömozgalom vezetője, franciául válaszolt kérdéseimre. Ez a kongresszus egyáltalán sok meglepetést tartogat. Rég nem láttam ennyi elegáns, kitűnő megjelenésű nőt, mint itt! Például Mme Ger- maine Malaterre-Sellier Parisból! A legbájosabb barna nő, akit elképzelni lehet. Fiatal, elegáns. Az üDnepi megnyitón fekete georgette ruhában volt, könnyű, széles, fekete kalappal. Mrs. Mar- gery Corbett-Ashby Londonból az egész kong­resszus lelke, ő vezeti az üléseket. Fáradhatat­lan. Magas, nyúlánk, a barna haja kevéssé ősz, az arca a legfinomabb rózsás angol arc. Mindig ©Sfheni-Jédkiirák kérjen prospektust i Fürdöigazgatóság Csizfürdö zmzESvmr,:; *M!5E».!íí3eaBXlfl2WWi? mosolyog. Sötétkék kompiéban jött a megnyi­tóra, egyszínű aljhoz zöldkék mintázatú blúzzal és rövid kabáttal. Délután spanyol nemzeti szalaggal diszitett hatalmas hortenzia-tövet ka­pott La Marquesa dél Ter-től. Az óriási virág­bugák színben teljesen megegyeztek Mrs. Ash- by iniprimó ruhájának színeivel. Marquesa dél Tér maga külön lapot érdemel: szép, fiatal, gazdag és annyira előkelő, hogy a fiának a spanyol király a keresztapja. Ezt az egyik spanyol delegálttól hallottam, aki nem győzte magasztalni a marquesában a nömozga- loni buzgó harcosát. Tizenhatodikén este fényes fogadás volt a „Kaiserhof" összes termeiben. Nekem feltűnt egy csodaszép japán nő. Az etonfrizurája ében­fekete. Az arcbőro tökéletes a maga halvány­ságában. Roppant finom szemivek, de nem ám kiborotválva. A két szeme két fekete’gyémánt. Barackvirágszin selyem alsóruha felett kék és zöld sárkányokkal hímzett fekete kimonót vi­selt, hátul óriási csokorban végződő széles öv­vel. Zöld jaspis gyönygysorhoz ugyanolyan hosszú fülbevalók. Máris mellette voltam blok­kal, ceruzával és üdvözöltem, mint Japán kép­viselőjét. Először szertartásosan bókolt, aztán nagyon kedvesen a szemem közé nevetett: Do- rothy Strauss volt Newyorkból. — De hát akkor mi a csodáért visel japán ruhát? -— kérdeztem bosszankodva Lenka v. Koerber — v. dér Leyentől, aki maga is a vi­lág egyik legérdekesebb asszonya, jelenleg nyolc nagy német lapot tudósit és a legmele­gebb szív íj kolléga. Mert jól áll neki — felelte és tovább me­sélt a fegyelmeiről. Neki ez a legkedvesebb té­mája. Lipcsében lakik és átlag minden félévben esrvszer egy hónapra kormányengedéllyel beöl­tözik fegyenefelügyelőnönek. hogy közvetlen tapasztalatokat szerezhessen. Már könyvet is irt erről a témáról. Hogy a japán nővel ennyire megjártam el­mentem a hindukhoz, ők akarják, hogy a hin- du-t hangsúlyozzam. Egyikük, a Miss Lajwanti Rama, elragadó. Kísérője — Ő maga úgy mond- j ta „szolgálója" — még külön utánam is szaladt i és fontoskodva ismételgette: hindu, hindu .... Sehova sem mennek másként, mint nemzeti vi-1 seletüfcben. Rengeteg poggyászuk lehetett, már eddig vagy hét ilyen szinpompás öltönyt olvas­tam meg egy-egyen. S mindegyik ruhához más ékszer. Többnyire arany-filigrán munka, óriási fülönfüggők, fátyolosaitok, brossok. Potsdamban Lajwanti Rama meggypiros alsó- rubábán volt élénk veres átve tőkkel és fátylak­kal, míg Mrs. Rama Reo világoskékben, ezüst hímzéssel. A Nikolai-egyházban a legelső sor­ban ültek, generalszuperintendens ur külön be­mutatkozott nekik. Egyedül az a kár, hogy a festői kosztümökhöz uccára kényszerűségből európai cipőt viselnek, este azonban a foga­dásra egész csodálatos arany és ezüst, meg pi­ros cipőcskéket húztak. A legérdekesebb a Mrs. Tanarydasaé volt: az orra úgy csavarodott kacskaringósra, mint egy parányi kis kosszarv. Homlokukon is a hajválaszték kezdetén egy- egy festett pont, akkora és olyan veres, mint­áz égő cigaretta parazsa. — Ez a mi szépség- flastromunk — mondták nevetve. Szívesen ne­vetnek: vakítóan fehér a foguk. Nemzeti viseletben járnak a bolgár küldöttek, sőt még a bolgár ujságiró kartársnö is. A foga­dáson a dúsan hímzett, fátyolvókony fehér vá­szonköntöshöz az asszonyok hátrakötött piros selyemkendőt, a lányok széles piros virágpár­tát viseltek. Láttam már néhány román nőt is honi ruhában. Potsdamban megnéztük a Sans-Soucit és a „Neues Palais"-t. Mindazt, ami az „utolsó csá­szárira — csak így nevezik — emlékeztetne, a leggondosabban eltávolították. Mint a vezető kijelentette, ezt a két palotát most már csak egyedül mint Nagy Frigyes múzeumát kell te­kinteni. Hiába működtek a szép szökőkutak, hiába nevetett be a széles üvegajtókon a sok színes virág, hiába ketyegtek — ugyan minek is húzzák fel őket — a régi hires órák, ott aközt a sok drága, nehéz, arany és ezüst pompa között halott minden. Ebben a kagylóteremben -— hallom a vezető hangját — az előtt pálmák és más dísznövények álltak. Télikert volt, szű­kök úttal. Az „utolsó császár" idején itt ünne­pelték a szent estet. Félkörben tiz óriási fenyő is állt egymás mellett, mert minden gyermek külön karácsonyfát kapott. Kellő világításnál tündén volt... Sans-Souciben a „Voltaire-szo- ba“ falán természetes nagyságú színes alakok, melyek Voltaire tulajdonságait akarják jelle­mezni: a papagály — fecsegő, a gólya — sze­ret vándorolni, a mókus — fürge, a majom — inyeuc ... Ebben sincs már élet! A „Historische Mühle“-nél autóbuszok vártak ránk és az oszt­rák Generalkonsul, Kempner dr.. a berlini Men- delssohn-bankház tulajdonosának nyári lakába, Werder-be vittek közülünk mintegy százat... Szinte könyörgött a vendéglátó megbízottja, j hogy csak jöjjünk minél többen. Mindenről gon- I doskodtak bőven ... A ház úrnője, született v. Mendelssohn-lány (karcsú, szőke, talán 30 éves, gazeimprimébeu) fényesen megvendégelt bennünket. A hinduink­nak külön alacsony asztalkákon szolgáltak fel a frakkos, fehérkesztyüs inasok. Közvetlen a ki­rályi ka-stélyok elárvultsága után elbájolt ben­nünket ez az úri otthon friss életével, egyszerű és ízléses kényelmével. Werder Berlin gyümöl­csöskamrája. Tavasszal, ha sokezer cseresznye- fája virágban áll túltesz — mondják — a hire« japán cseresznyefapompán is. Most, mindenün­nen az érett gyümölcs piroslofl felénk. Hazafelé Potsdamban III. Frigyes császár bronzszobra előtt, haladtak el autóink. Az a szo­bor is olyan egyedül, olyan elhagyatottan áll ott. Az ember szinte megszánja... Mellettem a hágai női rendőrség egyik főtisztviselője ül, — Siet elmondani — mikor megtudja hogy ma­gyar vagyok ,—, hogy a Hollandiában tartóz­kodó magyar gyerekeket a női rendőrség külön szorgos felügyelet alatt tartja, hogy csak bajuk ne essék. Azután Julianne hercegnőről beszéL- Most húszéves és két év óta, mióta nagykorú, trónörökösi jogánál fogva, külön „udvartartá­sa" van, Leidenben lakik két barátnőjével — az egyik nemesi családból származik, a másik egyszerű lelkésznek a lánya — és velük együtt látogatja a régi, híres leideni egyetem jogi ka­rát. Komolyan tanul, szorgalmasan rakja le a vizsgáit és résztvesz a hallgatónők szórakozá­saiban is Van ugyan társalkodónője, nevelőnője és titkára, de azért egész életmódja roppant demokratikus színezetű. Julianne nem szépség, de jól fejlett, nagy, erős — tudja, mecklen- brgi, jegyzi meg a mesélő —, nagyon vidám és szellemes. Az anyja WiLhelmiüa szeretné már fórjhezadni, de nehezen megy a dolog, mert német herceg most nem igen jöhet számításba, angol, svéd vagy norvég hercegek pedig — ál­lítólag — nem nagyon szívesen vállalkoznak a „prince consort" szerepére. Cseh exodus a női világ-kongresszuson Berlin, junius 25. A női világkongresszus cseh kiküldöttje, a cseh nemzeti szocialista Plamin- ková szenátornő. a kongresszus tegnapi ülésén ismét kimutatta német-gyűlöletét. A szenátor­nő elhagyta Berlint, mert az asszonyok világ- szövetsége felvette tagjai sorába a csehországi német, asszonyok csoportját. Plaminková ízlés­telen demonstrációját, valamennyi nemzet női delegáltja a legsúlyosabban elitélte. Szenes Tilda. Évzáró gyűlés a prágai MAKK-ban Prága, junius 25. A prágai Makk a napok­ban tartotta meg évzáró gyűlését, melyet hosz- szabb vitával kötött össze. A gyűlést Széga Elemér a Makk elnöke nyitotta meg. A szo­kásos beszámolók helyett az ifjúságnak 1928— 29. évi szellemi mozgalmairól beszélt. Szo­katlanul mozgalmas volt ez az iskolai év. A prágai diákság nem vett aktív részt a rőis- kolásság szellemi harcában, hanem egy zárt egészet alkot, mely minden megnizodMásá­ban közösen lép fel. A prágai diákmozgalmak tehát ez évben is az egység jegyében foly­tak és fejeződtek be. Mig más egyetemi vá­ros ifjúság két táborban van megszervezve, melyet nem mindig sikerül a Makkoknak át­fogniuk, addig a prágai Makk a prágai diák­ságnak és a diákmozgalmaknak mindig a leg­átfogóbb kerete. Ebben az irányban akar a Makk továbbra is haladni s továbbra is min­den magyar diákmegmozdulásnak lehetőséget akar nyújtani. Ezután Dénesdy Pál joghallgató ismertet­te az ifjúsági „Sarló" mozgalmat. Előadásá­ban kifejtette, hogy a Sarló szellemi mozgal­mát teljes egészében nem fogadja el. Minden esetre azonban dicsérendő az az aktivitás, amely ma a Sarlót jellemzi. Ezután áttért arra, hogy miben látja a helyes diákmozgal­mak célját és irányát. Előadását hosszabb vita követte, melyen a diákság egységesen a a következőkben körvonalazta állásfoglalását. „Minden diákmozgalomnak azt kell céljául kitűznie, hogy a diákságot rávezesse nagy nemzeti feladatára! A magyarságnak ma ki­váló szakemberekre van szüksége. Igyekezni kell tehát módot nyújtani a diákságnak arra, hogy tudományos szakmunkát végezhessen. A magyarság ma tetteket is kivan. A diákság­nak tehát nemcsak érzésében kell magyar­nak lennie, hanem tetteiben is, magyar mun­kánkat azonban kezdjük először magunkon, Legyünk jó szakemberek!" A gyűlés ezután egyhangúlag elfogadta Veress László indítványát, aki szükségesnek Jalta egy magyar diák sportszakosztály léte­sítését. Úgyszintén egyhangúlag fogadták el Rádv Elemér indítványát, aki a tudományos szak­munka elősegítésére szemináriumok létesíté­sét tartja szükségesnek. Szétcelyhid községben megmér­gezte magát az egyik prágai színház magyar táncosnője Nagyvárad, junius 25. Pár nappal ezelőtt Székely:ki<I községben egy fiatal pár jelent meg. A fiatalok néhány napig maradtak a községben, a férfi azután visszautazott Ma­gyarországra. A következő nap a leányd laká­sán eszméletlenül találták. Az orvos megál­lapította, hogy a fiatal nő nagymennyiségű szubldmátot vett be. Beszállították a nagyvá­radi kórházba, ahol magához tért és elmondot­ta, hogy Szabó Lilinek hívják, IS éves és az egyik előkelő prágai szipház táncosnője. Ar­ról azonban, hogy miért jött Székelyhidra, ki volt az ulilársa és miért követte el az öngyil­kosságot, mindennemű felvilágosítást megta­gadott. Nemsokára ezután ismét önkívületi állapotba esett és vasárnap virradó éjszaka meghalt. 4

Next

/
Thumbnails
Contents