Prágai Magyar Hirlap, 1929. június (8. évfolyam, 123-147 / 2048-2072. szám)
1929-06-23 / 142. (2067.) szám
16 ^MGM-MAG^aRHTRMg 1929 június 28, r**&rnaip. JSzmHÁzKönW-Ktibiui^ iümhbbh Tragikus beszámoló a kolozsvári Magyar Színházról Az idei volt az utolsó szezon 7 Koio29V&’, jttxrrku 22. Tizedik éve játszik Kolozsváro tt, a szamospa rti szinkörben Jano- vics Jené lelkes társulata. Most fejeződött be a tizedik saezón, amely talán a kolozsvári Magyar Sziniház utolsó szezónja volt Befejeződött a szezon és a színház vezetősége íájdalmashaíngiu, d© mindent megvilágító beszámolót ad. Ezeket mondja: — A tizedik saezón. Jubiláns 'beszámolóit kelletne róla mondani, ha a jubileum örőrnünne- pet jelentene. De örömre semmi okunk. Tiz év óta ezek a beszámolók egyre halkuló jaj- kiáltások. Nem akarunk panaszkodni és nincs okunk senkit vádolni Panaszszavunk a hatalom birtokosainál süket fülekre talál Vádolnunk pedig nem szabad az egyre gyöngülő magyar közönséget, amely ailág-alig tudja betérő falatját is biztosítani Az évad alkonyán meg kell állapítanunk, hogy a nemes tradíciókon neveit kolozsvári magyar közönség minden erejét megfeszítve támogatta színházát, de ez a támogatás, fájdalom, nem állott arányban a szánház egyre növekvő terheivel, kiadásaival, a Magyar Színházat sújtó furfangos és speciális adókkal Egy-két példa arról, hogy milyen küzdelmet kellett vivniok a magyar színészeknek Kolozsvárott: Románia milliárdos költségvetésében száz- húszmillió van felvéve a színházak támogatására. Ebből az összegből a magyar színházaknak egyetlen fillér sem jut, pedig ezt a 120 milliót a befolyó adókból fizetik. Az adót pedig a kisebbségi állampolgárra legalább is olyan arányban vetik ki, mint a szerencsés többségre. A román színházak bárhol játszanak is, ingyen színházat, minden elképzelhető kedvezményt megkapnak és ráadásul szubvenciókat. A magyar színtársulatoknak, akárhol játszanak la, bért kell fízetniők a színházért és minden hozzátartozó dologért A kolozsvári színház igazgatója azért az épületért, amelyet ő terveztetett, amelyet 6 építtetett, amelynek minden építési költségét, amortizációját az utolsó fillérig ő maga fizette ée fizeti, bért köteles fizetni m államnak, sót az Astrának szubvenciót is kell adnia. A román törvények szerint semmiféle román nyelven tartott színházi előadás nem sújtható 13 százaléknál magasabb adóval, viszont semmiféle kisebbségi nyelven tartott előadásnak nem engedhető meg az, hogy kisebb adót fizessen, mint •bruttó jövedelmének 26 százalékát A magyar igazgatók a román színtársulatok számára igyan tartoznak nemcsak a színház helyiségét, de a saját tulajdonukat tevő felszereléseket, díszleteket, ruhatárat, sőt az általuk fizetett technikai személyzetet is átadni román eléW adásokra. Kolozsvárott díszes, minden kény^j lemmel berendezett palotája van a román színészetnek, mégis, ha bukaresti román társulat érkezik a városba, az nem a román színháziban játsszák, hanem a Magyar Sziniház helyiségeit veszi igényibe. A beszámoló legkeeerübb pontja: — Egyenlő elbánás és egyenlő jogok alkotmányban lefektetett elvét megcsufoló igazságtalanságok mérnek halálos csapást a Magyar Szánházra. Ezek az elviselhetetlen igazságtalanságok érlelték meg a színház mostani vezetőiben azt a kényszerű elhatározást, hogy a kilástálán és egyenlőtlen harcot feladja fe még egy mondat: — Ha minden reménységünk szétoszlik, ha meg kell szüntetni működését annak a kolozsvári Magyar Színháznak, amely 1792-ben már Shakespearet és Moliéret kultdválta a színpadján, akkor felelniök kell a történelem itélő- széke előtt a pusztulásért azoknak, akikben a nemzeti sovinizmus jelszavai elnémították a kulturember kötelességét Ebben az utolsó szezóuban 34 bemutatója volt a színháznak: 21 dráma és vigjáék és 13 operett Egész sor neves budapesti színész vendégszerepeit a kolozsvári színházban, amelynek együttese arra is időt talált, hogy közben Budapesten is vendégszerepeljen. Vége? Csakugyan vége? ... A beszámoló semmit sem szépít ée senkit sem vádol, de az igazság paszta lerögzitésévei, hangosabb, vá- dotlóbb, minden vádiratnál. (*) A Magyar Tudományos Akadémia uj jntalom- téteiei. Budapestről jelentik: A Magyar Tudományos Akadémia nyelv- és széptndományi osztálya a következő két uj jutalomtételt hirdeti: 1. Özvegy Yojnits Tivadarné-jutalomdij. Erre a jutalomra a Budapesten, az 1929. évben előadott irodalmi becsű és a színpadon sikert aratott magyar, eredeti tragédiák, vígjátékok és népszínművek pályázhatnak. Bármely, más, jutalmat nyert szin- mü nem jön tekintetbe. A iutalomdijat az 1900. évi februári összes ülés Ítéli oda. Az eredeti alapítvány kamatai a háború következtében oly igénytelen kis összeggé zsugorodtak, hogy helyette a Magyar Tudományos Akadémia a jutalmat nyert színmüvet az akadémiai Vojnits-éremmel koszo- ruxza. 2. Sámuel-jutalom. A Magyar Tudományos Akadémia bevételeinek és a Sámuel Alajos (Köl- berg)-alapítvány kamatainak felhasználásával 200 pengő jutalomban részesül az 1929. évben megjelent legjelesebb nyelvtudományi értekezés. A jutalom odaítélését a nagygyűlésén hirdeti ki 1930 május havában a Magyar Tudományos Akadémia. E pályázatban résztvesznek az 1929 évben megjelent összes értekezések, amelyekről a bírálóknak tudomásuk van. (•) Molnár Ferenc Olympiájából — beszélő film. Hollywoodból jelentik: Molnár Ferenc Olympia oimü vigjátékából beszélő film készül. A film főszerepét John Gilbert játssza. Rendező Barry- moore. A felvételek befejezése után John Gilbert európai körútra indul, amelynek során Budapestet is felkeresi. (*) Tizenötezerhétszázötven angol font egy beszélőfilmjogért. A Journeys End eimü angol darab baszélőfilmjogáért egy amerikai filmvállalat 15.750 angol fontot fizetett. Ez a legnagyobb tiszteletdij, amit eddig beszélőfilmjogért kifizettek Amerikában. (•) Budapesti lap Alapy Gyula könyvéről. A Budapesti Hírlap Írja: Szokatlan jelenség, hogy elcsatolt területen szólaltassa meg valaki a régi nagy dicsőséget. Alapy Gyula tartományi képviselő most megjelent könyvében, mely a Magyar dicsőség címet viseli, történeti elbeszélésekben újítja föl a múlt dicsőségét. Könyve fölötte alkalmas arra, hogy ne csak élvezetet nyújtson a kisebbségi magyaroknak, de bizalmat is öntsön beléjük. „Isten segítsége — írja a szerző — a a magunk ereje legyen nekünk mindenkor a legnagyobb bizodalmunk. Lehetetlen, hogy & magyar dicsőség a lefolyó vizekkel eltűnt volna." Alapy könyvének elbeszélései mind a volt Felvidék múltjával foglalkoznak. Az első s egyúttal a leghosszabb elbeszélés : A vicekapitány török rabja címet viseli s a hős komáromi kapitánynak. Kiss Farkasnak küzdelmeit s Komárom 1594. évi ostromát festi. E történeti elbeszélés pályadijat is nyert. Kiváló magyarsága, eleven előadása a változatossága nagyon értékessé teszik e szép novellát. Ezután egymásután jönnek a következők: A magyar gályarab, Ifjú Homonnai Drugeth György, Az okos komáromi biró, Istenítélet, Két huszár, A fejedelem szava, Nem halt meg a fejedelem, Magyar rögök, stb. A díszesen kiállított könyv Komáromban jelent meg s komáromi művészek rajzai díszítik. A szerző könyvét „hálás tisztelettel" Takáts Sándornak ajánlotta. (*) Nagy DvoFak-ttnncp Pöstyén-fürdőn. Pöstyénből jelentik: Péter és Pál naTY1',n, e hó 29-én, délután 4 órakor nagyszabású Dvofak-üimepélyt tartanak a szabadban lévő pöstyéni zenestadionban. A zene- és ballettkart a bríinni Nemzeti Színház küldi ki. Pöstyén-fűrdő és közönsége ezzel az arrangementtel ünnepli meg Dvofak Antal halálának 25. évfordulóját és szívesen látja a zene és művészet barátjait az ünnepség alkalmával • ; fCd f traktor Vezérképviselet a csehszlovák köztársaság 1(1111*' „Tltania" | traktor és gépkereskedelmi társaság SH$ATB$I,4IVA, RSf~: (•) Jeritsa ismét operettben lép fel. A legtüne- mónyesebb opera-karrierek egyike, Jeritza Máriáé az operettezinpadról indult ki Nag> sikerei voltak a bécsi operettekben Jeritzának, éppen hangja miatt. Amikor aztán az operára tért át, akkor a* események gyorsan követték egymást és nem telt bele sok év, hogy Jeritzát, mint a világ első operaénekesnőjét ismerjék. Mai on revient tou- jour... Az amerikai operaszinpadokról Jeritza ismét visszatért a bécsi operetthez. Igaz, hogy csak kirándulásképpen és az is igaz, hogy az operett, amelyet játszani fog a közel jövőben, már majdnem operának számit. Johann Strauss „Eine Nacht in Venedig"-jében. (•) May Károly özvegye — indián hercegnő.'. Nagy ünepség közben koezoruzta meg „White Hor- se Eagle“ a nagy indián főnök May Károlynak, az írónak siremlékét. Az indiánfőnök fehér feleségével együtt jött el a sirhoz és indián hercegnői címet adományozott az iró özvegyének. (•) Knoblaneh, a „Faun" szerzője forditja angolra a „Yakablak"-ot. Budapesti szerkesztőségünk jelenti: Megírta lapunk, hogy a berlini Lessing Theater előadja a Das blinde Fenster cimü darabot, Boros Elemér Vakablak-ját. Most — mint értesülünk — Belaaco..vásárolta meg a darab előadási jogát. A jövő ezezónban kerül színre Newyork- han. A Vakablak-ot Edward Knoblauch, a Faun és Románc világhírű szerzője forditja. Belasco táviratban kérte fel a darab budapesti ügynökét, hogy a Vakablak teljes anyagát a fényképekkel együtt sürgősen küldje el Newyorkba. AZ IVÁN SZÍNTÁRSULAT MÜSORy LOSONCON: Vasárnap d. u.: Csikágói hercegnő. este: Eltörött a hegedűm. Hétfő: Te csak pipálj Ladányi. — Rózsahegyi Kálmán vendégjátéka. Kedd: Pista néni. — Rőzs .hegyi Kálmán ven- dégjátéka. ROZSNYÓN: Csütörtök: Pista néni. — Rózsahegyi vendégjátéka. Péntek: Kísértetek. A KASSAI FÓRUM MOZGÓ HETI MÜ80RA: Szombat—vasárnap: Szerelem éjszakája. — Főszereplők: Bánky Vilma é6 Rónáid Col mán. Hétfő—kedd: Az utolsó ember. — Főszereplő: Emil Janning6. Szerda—csütörtök: Két arab gavallér. — Főszereplők: William Boyd, Mary Astor és Louis Wohlhelm. Péntek—szombat: CsájTdáskirálynő. — Főszereplő: Liáné Haid. Oscar Marion, Ráday Imre és Székely Ibolyka. A POZSONYI MOZIK MŰSORA* Junius 21—24-ig: Redoute: A táncoló bolond. Átlón: Anna Boleyn. Tátra (22—24): A titokzatos futár. Elité: Danton. KERESZTSZOREJTVÉNY A 61-ik számú keresetssórejtrény Vízszintes sorok: 1. Szólás-mondás. 14. Közet- hosadék, melyet ásványos anyag tölt ki. 15. Fölhúzni igyekszik. 16. Itt — idegen nyelven. 18. Magyar zeneszerző monogramja. 19. Aki nem tud folyékonyan olvasni. 22. Rövidítés számok előtt. 25. Klasszikus nyelven „és“. 24. Híres tatár kán. 27. A sósav és & kutya. 28. Tüzes eső pusztította eL 30. Édesanya. 31. A földesúri bíráskodás szerve, 34. Exotiikus férfinév. 35. Igekötő. 36. Női név. 38. Balkáni uralkodó. 40. Tudomány mássaíhaingzói. 41. Égi test. 43. Hely- határozói rag hová kérdésre. 44. Ezen a bolyén. 46. Olasz festőművész monogramja (1518— 1594). 47. A Balaton vizét a Dunába vezeti. 48. Hona — becézve. 50. Férfinév osehoeen. 52. Török méltóság. 54. Francia írónő, Neoker miniszter lánya. 55. Motorkerékpár márka. 56. Megindító szavak a lóra nézve. 57. Művészet — idegen nyelven. 58. Könyörgök — latinul. 60. Azonos mássalhangzóik. 62. Királynő. 68. Visszafelé — uémet szemé lyesnévimáe. 64. Fogágy 66. . .-zárt: 67. Légáramlat. 69. Koring. 71. Idegen kettőshangzó. 72. Becézett nőd név. 74. Városka szakolaszhomban, 1859-ben a franciák győzelme az osztrákok felett.. 77. Rövidi tée intézmények nevében. 79. Brit gyarmat Afrikáiban. 81. Családfő. 82. Vadász-madár. 84. Tagia- déezó. 85. Állóvíz. 86. Világhírű drámai színésznő. 88. Azönos a 40. viaszinteBsel. 89. Ami ölesé húsnál Mg. 90. Fekete emberfajt*. 92. Régi kocsn/fajta. 95. Rulyo® betegségen átment uralkodó. Függőleges sorok: 1. Ez él a tanulná vágyókban. 2. Diplomáciai testület rövidítése. 3. Int szánommá ja. 4. Híréé amerikai felfedező egyik kereszt neve. 4. Mássalhangzó fonetikusan. 6. Rosszat tea* vagy mond. 7. Ezt mondják a fedem elő szel letnü ünnepélyekre. 8. Névutó. 9. A* egyik újság rovat rövidítése. 10. Olasz folyó. 11. Igen híres francia színműíró. (Tosca). 12. özvegy királynő mássalhangzói 18. Nevezetes diplomáciai szerződé®. 17. Igen ritka nőd név. 20. Névmás. 21. Csen. 28. Ilirea heged ükészit ő család Cremonábnn a XV. században. 25. Autómárka. 26. Geológiai korszak 28. Angliában élő kelta-utódok. 29. Autómárka. 32. Helyhatározó rag. 33. Vissza: „a fekete lovag" 37. ógörög ezüstpénzt. 39. Spanyol tartomány. 42. Előirá® aeneuiüveiLre. 44. Község a nagyszalontai járásiban. 45. ... Ruifo. 47. Rafael másik neve. 49. Rejtekhely. 50. Vissza: portugál gyarmat. 51. Tenger germán nyelven. 53. Vissza — rag 59. Egészséges orcsziu — fémtokban. 61. Magyar szóval vázlatot jelent. 63. Játsza az urat, de többnyire nem az 65. ízlel, kóstol szinonimája. 67 A ku tytáröadalom balimiíhálya. 68. Francia névelő. 69. Azonos a 35. vízszintessel. 70. Világhírű magyar iró. 73. Kereskedelmi rövidítés (körülbelül). 75. Garat része. 76. Rag. 78. Rypszilon. 80. Előkelő kutyafajta. 83. Fiunév becézve. 86. Némelykor a burgonyával hasonlítják össze. 87. Rövidítése & latin „ablativus" szónak. 90. Állítólag & gyöngébbik nem. 91. Ey. 93. Két a. 94. Egyiptomi napisten. A inutt vasárnapi számunkban közölt 60. számú kere6zl6zórejtvényiink helyes megfejtése a következő: Vízszintes sorok: 1. Tavi. 4. Eingang. 10. Imám. 14. Ara. 16. Riaőe. 18. Ali. 19. Fakaszt. 22. Pelikán. 25. Orta. 26. Abu. 28. Inda. 29. Ali. 30. Balaton. 33. Ede. 35. AAA. 37. Szoci. SS. Bia. 40. Akt. 42. Nr. 44. Óta. 45. Ili. 46. Mur. 48. La. 49. Utas. 51. Pika. 53. Da. 54. Abaii Mikola Margit. 55. Mo. 56. Ámor. 57. Neva. 58. N. T. 59. Isk. 61. Ón. 62. Pip. 64. Sé. 65. Reá. 66. Ebi. 68. Vetít. 70. Rau. 72. Elő. 73. Kelepei. 75. Ibi. 77.. Erna. 79. Alá. 80. Lidi. 83. Kemence. 86. Karaciil. 88. Eme. 89. Pausa. 92. Ode. 93. Sunt. 94 Verseny. 95. Ének. Függőleges sorok: 1. Taft. 2. Ara. 3. Vakolat. 5. Irt. 6. Ni. 7. Galba Ottó Vitelius. 8. Ad. 9. Nép. 11. Makada. 12. Alá. 13. Mint. 15. Est. 17. E n. 20. Ária. 21. Zab. 23. Ein. 24. Idei. 26. Alzo. 27. Utca. 31. As. 32. Oi. 34. Salamis. 36. Antimon. 38. Bikavér. 39. Irattár. 41. Kabos. 43. Ramon. 45. Himes. 47. Udine. 49. Ufa. 50. Sir. 51. Pan. 52. Ara. 60. Kelemen. 62. Pera. 65. Rubicou. 67. Lőre. 68. Ve. 69. Te. 71. Aida. 73. Kac. 74. All. 76. Ékes. 73. NNN. 81. író. 82. Elek. 84. Emu. 85. Epe. 86. Kan, 87. Üde. 90. Ra. 91. Se. A múlt számunkban közölt kereszt szórejtvé- nyiiuk helyes megfejtői közö megejtettük a sorsolást. amely a következő eredménnyel végződött: 1. díj: Egy F. Procháska-féle illalszer-etui: Pőc* Gyuláné, Nagymagyar. 2. dij: Egy üveg köl- niviz: Werthoiinor József. Ipolyság. 3. dij: Egy doboz toilottoszappan: Külhonok Gizi, Kassa, Kálvin-tór 12.