Prágai Magyar Hirlap, 1929. június (8. évfolyam, 123-147 / 2048-2072. szám)
1929-06-22 / 141. (2066.) szám
1029 jnmms 22, gzombut. 'PRX&a-MACÁARfHBhAP MILYEN IDŐ VÁRHATÓ A Jelzett atlanti óceáni depresszió nyúlványai ma elérték Középcurópát és itt a levegő lehűlését, valamint esőzést idéztek elő. — Időprognózis: Csapadékrahajló, hűvösebb, észak-nyugati széllel. — A szepesi egyházi műkincsek kiállítása. A kővetkező fölhívás közlésére kérték föl lapunkat: A tátraaljai kiállítás keretében, külön osztályban a Szepességen készült, s itt található ötvösmunkákat s egyéb egyházi műkincseket mutatunk be Voj- taSsák János püspök ur beleegyezésével. Ezen kiállítással dokumentálni akarjuk Szepeségünk ősrégi kultúráját, régi mestereink szakképzettségét, szorgalmát, müizlését, mely városaink idegenforgalmának, gazdagságának egyik kut- forrása volt már a középkorban, de bizonyítják őseink mély hitét, maecenásaink isteilfélelinét, áldozatkészségét vagyonosságát. E tervünk megvalósítása céljából azon kéréssel fordulunk úgy a főtisztelendő klérushoz egyházaink fennhatóságaihoz. mint a magánosokhoz, hogy a birtokukban lévő régi ötvös müveiket s egyéb műtárgyakat az Iglón 1929 julius 5-től 14-éig rendezendő kiállításra átengedni szíveskedjenek, s ebbeli elhatározásukat a műkincsek bizottsága elnökével, Rolny Ferenc dr. apát-plébánossal (Iglő-SpiSská Nová Vés) junius 26-áig közölni szíveskedjenek. Elsősorban Szilassy János, lőcsei világhírű ötvösünk emlékének akarunk méltó keretben áldozni, miért is főleg az ő műalkotásainak birtokosait kérjük, hogy műkincseiket a kiállítás céljára átengedni ke- j gyeskedjenek. A kiállítandó műkincsek szállítását, gondos elhelyezését, szakszerű bemutatását, s az ezen műkincsekért való anyagi felelősséget a kiállítás bizottsága vállalja. XX Dr. Rottenstein Jenő idegorvos és belgyógyász rendel Bratislavában, Sladkovic-ucca 11. szám alatt. Naponta 8—10-ig és 3—5-ig. Ünnepnapokon 9—11-ig. — Betörtek Wenckheim József gróf budapesti rillájába. Budapesti szerkesztőségünk telefonálja: Tegnap este Wenckheim József gróf villájában estély volt. Ezalatt a villa alsó részében betörők garázdálkodtak, akik a szekrényeket feltörték és egy vaskazettát 16 értékes brilliánst magában foglaló ékszerrel együtt elloptak, majd nyomtalanul eltűntek. A rendőrség széleskörű nyomozást indított a betörők kézrekeritésére. — Halálos autóssorenosédemség Merfoe mellett Nyitrai tudósi tónk jelenti: Merőoe község határéiban egy személyautó, amelyet Klein Jenő sotfőr vezetett, a napokban elütötte Andxáska Dorottya 74 éves merőcei asz- szonyt, akit súlyos sérüléseivel a nyitrai kórházba „szállítottak. A szerencsétlen asszonyom már nem lehetett segíteni és másnapra meghalt. A helyszíni szemle után a seffőr ellen folyamatba tették a bűnügyi vizsgálatot KAZÁNBEFALAZÁSOK I f-y i^ChULÍX^.OKLJAÍBNbK ff— !!■ VSjy BRATlStAVA.LElNBUBaa.28,— — Gyilkosság gyanúja miatt letartóztattak egy németországi gyáriparost. Chemnitzből jelentik: Oehme Emil krumhermersdorfi ha- risnyagyárost még május 18nán letartóztatták gyújtogatás gyanúja miatt. Azzal vádolják, ^°gy gyára egyik részében elhelyezett hatalmas áruraktárát a nagy összegű biztosítás megszerzése céljából felgyújtotta, mivel csőd veszélye fenyegette, amely azóta be is következett. Fölmerült az a gyanú is, hogy Oehme, aki egész családjával ellenséges viszonyban él, anyósát, Salzer gyártulajdonos özvegyét megmérgezte. A vizsgálat folyik— Tóm Mixet meglopták. Tóm Mixtől, a híres amerikai moziszinésztől többmilliő korona értékben készpénzt és értékpapírokat loptak el. Szolgáját súlyos gyanuokok alapján letartóztatták. — Nyári diák - nyelvtanfolyamok. Pozsonyból jelentik: Az YMCA iskolai bizottsága a széleskörű érdeklődésre való tekintettel a szülők, tanulók és iskolák érdekében nyári nyelvtanfolyamokat rendez a szünidőben az összes nyilvános középiskolák fiú- és leánytanulói részére. A tanfolyamokat azon fiú- és leánytanulók részére rendezik, akik valamelyik nyelvbeli ismeretüket akarják kiegészíteni avagy el akarnak készülni egy más nyelvű iskola felvételi vizsgájára. Szlovák, német, magyar, francia és kívánság szerint, elegendő jelentkezés esetén más nyelvtanfolyamok Í6 lesznek. Szaktanárok és tanárnők lesznek az előadók. A tanulók száma egy kurzusban 12—18 lesz. A tanfolyam azonnal megkezdődik, mihelyt 12-en jelentkeztek. A tandíj heti 4 óráért egy hóra 50, két hónapra 100 korona, amelyet előre kell lefizetni. Jelentkezni az YMCA pozsonyi sánculi tájékoztató irodájában lehet, ahol bővebb felvilágosítást is adnak. — Súlyos au tógázolás Nyitrán. Nyitrai tudósítónk jelenti: Egy nyitrai személyautó, amelyet Balban Oszkár soffőr vezetett, tegnap a Masaryk-uccában elütötte Habacsek Lajos katonát, aki a 3. nyitrai repülőezrednél teljesít szolgálatot. A katona súlyos sérüléseket szenvedett. Eszméletlen állapotban szállították be a csapatkórházba. A rendőrség megin- di&otta a vizsgák tot. A lipótvári iegye lisztje a bíróság előtt 4 nyitrai kerületi bíróság felmentette Eisler galgóci kére'* * 36f, akii azzal vádoltak, hogy meghamisította a lipótvári íegj ak szállított liszt minőségét Nyitra, junius 21. (Saját tudósítónktól.) A nyitrai kerületi bíróság büntetőtanácsa egész napi tárgyalás után hozott tegnap ítéletet Eisler Dezső galgóci kereskedő bünpörében. Eisler azzal a váddal terhelten került a bíróság elé, hogy az elmúlt években, mint a lipótvári fegyintézet szerződéses szállítója, súlyos ezrekkel károsította meg az államkincstárt oly módon, hogy hamis címkékkel ellátott lisztet szállított a fegyintézetnek és a rosszabb minőségű leszállított lisztet jobbminőségii drágább lisztként számlázta. A vádirat szerint a manipuláció következtében a kincstár 26.955 korona kárt szenvedett. Eisler kihallgatása során tagadta bűnösségét és azt hangoztatta, hogy a szerződésben foglalt kötelezettségeinek mindenkor pontosan tett eleget, csalást nem köveiéit el és a leszállított, bizottság által szabályszerűen álvett liszt ellen soha kifogást nem emeltek. Az ügyben számos fegyenc-tanut hallgattak ki, akik terhelőén vallottak a kereskedő ellen. Vallomásukban elmondották, hogy a múlt év márciusában munkára rendelték ki őket a vasúti állomásra. Éppen ekkor érkezett meg egy vagon 7-es számú liszt a szenei malomból Eisler részére. Eisler egy munkással megjelent az állomáson és a szállítmány átvételekor egymásután cseréltette ki a címkéket. A 7-es jelzés helyébe igy 5-ös jelzés kerüli a zsákokra, melyeket később beszállítottak a fegyintézetbe. A fegyenc-tanuk — vallomásuk szerint — látva, hogy milyen manipuláció történik a zsákokkal, zúgolódni kezdtek. Eisler ekkor hozzájuk ment és azt mondotta nekik, hogy legyenek csöndben, ad nekik szalonnát és dohányt. Ez meg is történt, mire tovább nem törődtek a dologgal. A rabok beszédének azonban hire ment, j mire megindították a vizsgálatot. Kary József vasúti raktárnok megerősítette j a fegyenc-tanuk vallomását. Ugyanilyen értelemben vallott Ferenczy Re- 1 zső állomásfőnök is, akinek kijelentése szerint nem felel meg a valóságnak, hogy Eisler a kérdéses szállítmány egy részét vasúton másfelé szállíttatta, amenyiben vagonrendelést nem eszközölt. Jureczky dr. védő kérte a bizonyítás kiegészítését és annak megállapítását, hogy az átvételt foganatosító tisztviselők milyen körülmények" között vették át minden esetben a lisztet és tapasztalták-e, hogy a leszállítóit liszt nem olyan minőségű, mint amilyet Eisler számlázott. Utalt arra, hogy az átvevő főtisztviselők ellen fegyelmi vizsgálat nem in- J dúlt, panaszt sohasem tettek s igy a vádlott bűnösségét nem bizonyítja az, hogy a vignettákat egy szállítmányon kicserélte, mert a vád azt sem bizonyította, hogy a kérdéses, elcserélt jelzésű lisztet tényleg a fegyintézetnek szállitotta-e a cég. Ugyancsak kérte szakértő kihallgatását is. Az ügyész ellenezte a bizonyítás kiegészítését és a bűnösség megállapítását kérte. A bíróság hosszas tanácskozás után elutasította a bizonyítás kiegészítését célzó indítványt. Jureczky dr. védőbeszédében fölmentő ítéletet kért. A bíróság elfogadta a védő által fölhozott érveket és a vádlottat fölmentette a vád és annak következményei alól. Az ügyész föllebbezést jelentett be s igy az ügy a pozsonyi felsőbíróságot is foglalkoztatni (fogja. SzmHÁz-K<MvKai>mRA Polgár Károly ismét megkapta három évre a ruszinszkói magyar szinihoncessziót Ungvár, junius 21. (Ruszinszkói szerkesztőségünktől.) A hónapokon át vajúdó szinikon- cesszió ügyét a ruszinszkói országos hivatal végre megoldotta. Tekintettel arra, hogy a szin[koncesszióra számbavehető más pályázó nem volt Polgáron kívül, a ruszinszkói magyar szinpártoló egyesület országos választmányának javaslata után, melyet egy háromtagú küldöttség adott át az országos hivatalnak, Polgár Károlynak az országos elnök további három évre odaadta a magyar szinikon- cessziót, azon kikötéssel, hogy a kulturális osztály vezetője, Beszkid Antal dr. kulturtanácsos által kért garanciákat teljesiti és társulatát a követelményeknek megfelelően szervezi meg. A szinpártoló országos választmánya ugyanis csak abban az esetben ment bele a koncesszió kiadásába, ha a koncessziótulajdonos a legszigorúbb kikötéseknek veti alá magát. A szinpártoló választmányának ezúttal mellékes a koncesszióval rendelkező színigazgató személye, mert egyedül a magyar szinikul- tura további föntartásáért dolgozik. Ha tehát Polgár Károly meg tudja adni azon garanciákat, amiket az országos hivatal tőle követel, színtársulatát támogatni fogja. Ha azonban az országos hivatal nem adná ki a koncessziót senkinek, abban az esetben" az országos választmány kényszerítve érezné magát, hogy a koncessziót a szinpártoló egyesület részére kérje. Ez a korrekt állásfoglalása a szinpártoló választmányának tette azután lehetővé, hogy az országos hivatal a koncesszió kiadásának ügyét minden helyzeti kényszer hatása nélkül, szabad belátása szerint intézhette el. Ez az elintézés Polgár Károlynak kedvezett, melyet úgy a közönség, mint a szinpártoló egyesület helyesléssel fogadott. Polgár Károly rövidesen megkezdi uj társulatának szervezését és a jövő elé a legjobb reményekkel néz. Színházi kísiükör Hogy mutatták b« a Faustot? — Miért és mire bit- tositják magukat a színészek? — Verdi levelet ir egy — kutyának A Faust, Goethe drámai költeménye, százesztendős. Hogy jutott ehhez, a nagv dicsőséghez és szinpadi sikerhez? Ennek a színdarabnak is mozgalmas története van. 1810-ben egy részletet félénken, inkább kísérletből vittek színre Breslauban. Tíz év múlva mutatták be teljes egészében Mecklenburg Strelitz herceg kezdeményezésére a Mondioni Barban. Igazi fölfedezője II. Károly braunsweigi herceg. A herceg, aki igazi mecénás volt, szerződtetett egy rendezőt, Kiingemant, aki előszeretettel fedezte föl a tehetséges drámaírókat és mutatta be darabjaikat. Klingeman maga is irt drámákat, 1815- ben a herceg előtt eljátszotta legújabb seinmüvét, melynek cime az volt: Faust. Aztán, mikor 1829-ben Klingeman arról értesült, hogy Goethe is irt egy ilyen cimü drámát, nem látott benne vetélylársat, hanem nyomban előadatta II. Károly herceg udvarában. Az első nyilvános előadásnak nagy sikere volt. De Berlin sokáig ellenségesen tekintett Goethe müvére. Bréma, Magdeburg, London, Drezda. Lipcse és Weimar után csak 1838-ban került színre Berlinben a Faust.-0 Miért biztosíttatják magukat a moziszinészek? Sokan azért, hogy kárpótlást kapjanak a társaságoktól abban az esetben, ha kigyógyulnak abból a hibájukból, mely mai kenyérkeresetük alapját alkotja. így például Ben Turpin két és fél millió dollárt kap a biztositó társaságtól, amennyiben orvosi beavatkozás nélkül elmúlik a kancsalsága. Chaplin biztosíttatta nevetséges zsakettjét, félretaposott cipőjét, vedlett szalmakalapját, ötvenezer dollárra. Brown Eyes, Buster Keaton tehene százezer dollárra van fölbecsülve s ezt az összeget azonnal a tulajdonos kezébe nyomják, mihelyt be tudja igazolni, hogy tehene munkaképtelenné lett és nem léphet föl többé moziban.-0” Verdi nagy állatbarát volt: szerette a Black nevű kutyáját. Ennek a testvére, Ronold. Verdi egy barátjáé volt, Ophrandano Arriva Bené. A két kutya szerette volna egymást látni, de minthogy más és más városban laktak, nem nyilt rá alkalom. Ezért Verdi, Black gazdája, gyakran irt levelet Ronoldnak Black nevében. Egyik ilyen levélben, amely Verdi gyermeteg kedélyéről tanúskodik, igy szól: — Black az ő kutyatestvérének sok üdvözletét i ihmb i ibi h ht ni h irnnmim w mw > HAL T E N11R i El Gyártelepek: Budapest - KoSice PleStany FEST - TISZTET MOS Központi üzem cime: Haltenberger Festögyár, Koáice 2. * hmmíií1■■wiwawMwwg: jüa'iBiHür r» >iiuw.ii 9 FLY-TÜI n a modern rovarirtószerek fi jf királya m I megöl § B tőgyet, molyt, szúnyogot, poloskát, ^ W svábbogarat, hangyát, bolhát, tetőt ja at stb. és azok petéit, illetve lárváit. m « lem hagy főitől i Here méreg W Ügyeljen a 1 njO 4-/ 9 ti M ji MtMlgnfltt feaphafóí jm f !S Prospektust kívánatra kCld a (gl asebsztovdtdal vazérkőpviselet: 1 w Praha XII., Fochovo 129, küld! Nagyon helyesen tennéd, édes testvérem, ha meglátogatnál, tárt lábakkal fogadnálak, fogaimat bemélyitem bozontos szőrödbe s igy mutatnám ki kutyái gyöngédségemet. Erre mifelénk nem ismerik a nyaköv veszedelmét, se pedig a főváros őrült forgatagát. Itt egy csomó gyönyörű lélek lakik, néha jól oldalba kell rúgni, hogy magára eszméljen. Gazdám és titkárom, aki ezt a levelet irja, tejben-vajban füröszt: levessel ébreszt fel, a makaróni csak úgy hull a számban s minden zsíros csont az enyém. Boldog pillanataimban egy kismacska nevelésével foglalkozom s meg vagyok elégedve az eredménnyel. Titkárom és titkárnőm is üdvözölnek téged ... (•) Molnár Ferenc legújabb darabja. Budapestről jelentik: Egy-kettő-három a cime Molnár Ferenc legújabb vígjátékénak, amelyet itt fejezett be Budapesten. A vígjáték játéktartama egy és egynegyed óra. Az Egy-kettő-három a jövő szezonban kerül bemutatásra a Vígszínházban, Góth Sándorral és Makay Margittal a két főszerepben. Ezzel az egyfelvonásossal egy estén valószínűleg Molnár Ferencnek Marsall cimü egyfelvonáeosa kerül még ezinre. (*) Földessy Sándor » pályázik a nvugatszlovenszkói szí ni-k oncessz i ó ra. Pozsonyi szerkesztőségünk jelenti: Földessy Sándor, akinek régebben Délszlovenszkón staggione-társulat volt, tegnap beadta pályázatát a rnnTtratszlov nszkói szinike- rület koncessziójára. (*) A Ramóna — plágium? Az elmúlt téli szezon legnagyobb zeneslágere Mabei Wayne szerzeménye, a Ramóna volt. Most néhány zenész fölfedezte, hogy a Ramóna melódiája túlságosan egyezik egy menuette dallamával, amelyet egy modern francia zeneszerző illesztett be szimfóniájába. A francia komponista most a zeneszerzők társasága elé vitte a plágium ügyét. Nem lehetetlen, hogy a Ramóna még a birőságot is foglalkoztatni fogja. (*) „Kisebbségi magyar naptár** — Darkó István szerkesztésében. Kassáról jelentik: „Kisebbségi naptár 1930~ra“ címmel f. év novemberében Darkó István szerkesztésében 2U oldalas, album- alaku kiadvány jelenik meg, amely a legszélesebb társadalmi rétegek érdeklődéséi igényli a maga számára. A naptári részen kívül Szlovenszkó, Erdély és Bánság magyarságának egész gazdasági és kulturális életét " ^ a könyv felölelni. A három országrész helyzetképe, gazdasági viszonyai, kulturális állapota fog megvilágítást nyerni az albumban, a legszakavatottabb Írók közreműködésével. Gazdag képanyagával, ''gesz kiterjedt tartalmával nemcsak a rr>"közönség, város és falu olvasóközönségének lesz elterjedt olvasmánya a nagy példányszámban, olcsó árban megjelenő „Kisebbségi magyar naptár*1, hanem a magyar közönség körében érdekeit cégek, vállalatok számára is kedvező hirdetési orgánumnak fog bizonyulni. (Hirdetéseket legkésőbb 1929. október 15-éig kell megrendelni Darkó Istvánnál, (Kassa, Mudron u. 1. sz. a.). Külön au!'- és rádiószemle, mezőgazdasági és e~ éb szakrészek lesznek az albumban. Hirdetések árai: Egész oldal: 400 kor., % oldal 230 kor.. K oldal 140 kor., */* oldal 80 korona. (*) Egy drámai szarka. Olaszországban minden évben drámai pályázatokat hirdetnek. Ezek nem ritkán mulattató meglepetésekkel járnak. A milánói irodalmi körökben váltig ismert egy rettenthetetlen pályázó, aki mindeniken részt vesz. de sohase saját müvét küldi be, hanem ismert vagy félig ismert darabokat, kissé megváltoztatva, vagy néha szóről-szóra lemásolva. Nemrégiben Goldoni- nak egy vigjátékával vett részt a pályázaton, melyet a pályabirák ezzel az indokolással vetettek vissza: „Egyáltalán nem ismeri a színpadot*'. Az idén Tristan Bemard egy régi bohózatát küldötte be, melyet lefordított franciából. Ezt Sem fogadta el a bírálóbizottság. Milyen indokolással? Azzal, hogy a pályamű plágium, tnésr pedig egy olasz bohózat másolata, melyet egyébként !iz évvel azután írtak, hogy Tristan Bemard darabja francia színpadokon nagy- sikert, ért el.