Prágai Magyar Hirlap, 1929. június (8. évfolyam, 123-147 / 2048-2072. szám)
1929-06-15 / 135. (2060.) szám
10 U>RA:<^i^AG^S^HTftIiA£ 1929 junius 15, szombat — Egy lembergi szenzációs biinpörben az esküdtek nem mertek ítéletet hozni. Varsóból táv- iratozzák: Meglepő és eddig még elő nem forduló eredménnyel végződött az a lembergi szenzációs bünpör, amelyet egy csomó magasállásu vasúti tisztviselő ellen folytattak le. Azt a vádat emelték ellenük, hoov hivatalos hatalmuk megszegésével, különböző csálárd manőverek utján az államot több, mint egymillió dollárral megkárosították. A bűnösségre feltett kérdések azonban annyira komplikáltak voltak és számuk is olyan nagy volt, hogy az esküdtek a beható jogi felvilágosítás ellenére a legnagyobb tanácstalanságba kerültek és a legtöbben kételkedtek benne, bogy helyes Ítéletet hozhatnak. Röviddel az itéle'. meghozatala előtt az egyik esküdt bejelentette, hogy köteleasé- géről lemond. A többiek közül sokan tartózkodtak a szavazástól, úgyhogy Ítéletet nem lehetett hozni, mert hiányzott a bűnösség kimondásához szükséges elegendő számú szavazat. Ezért a vádlottakat felmentették. Az ügyész azonnal felebbezést jelentett be. — Dr. Neufeld Béla, a prágai (Prof. Schmiclt) és a bécsi (Prof. Ortner) belgyógyászati klinikák gyakorló orvosa Karlsbadban megnyitotta rendelését. Alté Wiese 14. Haus „Weisser Hase“. — A falu és az automobil. Junius 5-iki számunkban e cim alatt megjelent cikkünkhöz „Néhány falusi ember11 aláírással a következő érdekes hozzászólás érkezett be: „Fekete- ruhás falusi emberek gyerekekkel vegyest igyekeztek a szomszédközségbe temetésre lucskos időben. Az erdő zúgott, a szél süvöltött, az ut latyakos volt. Jön az automobil rohanva mögöttük, kürtölés, tülkölés nélkül. A keskeny utón az árkon való kiugrálás késő volt és részben meghiúsult. Zsupsz! a tisztességet jelző fekete ruha tarka szeplőssé lett. Az asszonyok nem mondhatták a röhögő sof- főr urnák vagy utasainak, hogy: „Pá, pá!“ — hanem egyebet mondtak, amelyet a gyerekek is különféle érzelmekkel fogadtak; bizonyára nem ugv éreztek, mint napsütésben azok a kis vadvirágok a sztraoenai völgyben, kik ritkán látnak csikó nélkül szaladó fényes kocsikat. Már most arra kérjük a tisztelt riporter urat, hogy eszközöljön ki inkább azoknak a tisztességes sofőröknek pénzbeli jutalmat, akik nemcsak a városban, hanem a falusi utakon is puskái övésnyire rátülkölnek a gyalogjáróra, no meg fele útban kitérnek a falusi gazda terhes szekerének és nem engedik az árokba dőlni14. — Mindenesetre a levélírónak, de a cikkírónak is igaza van! í>zTnHÁz-Könyv-KaijTaiL.\ Az őrült vonat Henry Poulatlle filmregénye — Krammer Jenő fordítása rZGYAU KÉMÉNYEK—} I íchlllxJl Okl.MÉRNÖK ElRATSSLAVÁ §gau tsz. L£: iNS,J(,GGAS5E 22xx Ha a nagy hőségben könnyen akar hivatásának eleget tenni, akkor dörzsölje be homlokát és halántékát „Al.pa" sósborszesszel. Idegeit pompásan íelirissiti. — Gyermek előadás Gölniobányán. Gölnic- bányai tudósítónk jelenti: A gölniobányai állami eleani iskola az elmúlt napokban szépen sikerült német és szlovák nyelvű szinielő- adást rendezett, amelyen hatalmas közönség előtt az intézet növendékei ügyesen szerepeltek. — Betörők fosztottak ki ©gy gerencsért kereskedőt. Nyitrai tudósítónk jelenti: A múlt éjjel betörők jártak Kovács Anna gerencsér! vegyeskereskedésében, amelyet a szó szoros értelmében kifosztottak. A betörők álkulcs segítségével jutottak be az üzletbe. A ceendőrségi nyomozás nagy eréllyel folyik a tettesek megállapítására. HALTÉHSERGER Gyártelepek: Budapest - MIce Pie§tanp FEST - TISlTIf - n0S Központi üzem cime: Haltenberger Festögyár, Kosice 2 — Meglopták, mialatt a templomban volt. Pri- vigyéről jelentik: Gahier András skacsányi gazda lakásába, mialatt a gazda a templomban volt, betörő hatolt be és azt teljesen kifosztotta. A gyanú egy huszonöt év körüli csavargóra terelődött, aki a betörés idején a lakás körül ólálkodott. Szépségem titka a Mary-crém!... Szeplőim eltűntek, arcom remek tiszta. Rendelem: Dr. Pollák László gyógyszerésztől, i’ieáfany-ből. Különben kapható minden szakilzletbeo. Jellegzetes film-cim ée film-téma. Könyvben, regények megírva kielégítetlenül hat. Pedig egy érdekes francia irodalmi áramlatnak egyik képviselőjétől származik. Poulaille mellett Cendrars és Ramuz azok, akik a film élet-jelenitő eszközeit a regényírásban kívánják érvényesíteni, mint a mai élet kifejezésének különösen korszerű eszközét. Gondolatmenetük szerint: a film a mozgás művészete, a mozgás pedig a mai modern élet legjellemzőbb megnyilvánulása, tisztán mozgásból teljes történések szőketők egybe. A film ma odáig fejlődött, bogy egyesek azt a kérdést is felvetették, nem teszi-e fölöslegessé, idejét múlttá az irásmüvészetet? A kiegyenlítést abban találták meg, hogy a művészetek nem fejlődnek egymás rovására, hanem inkább egymás gazdagítására, így az irodalom is gazdagítja a modern filmet, a modern film viszont uj eszközöket, uj meglátásokat ad a mai irodalomnak. A véletlen egymásra- hatást tudatosan, határozott céllal kívánják fejleszteni a fentmondott franciák, filmet akarnak írni szavakkal, vetités nélkül. A gondolatmenet elég kerek, de egy alapvető igazság figyelmen kívül hagyásával kisiklik. Mert igaz ugyan, hogy a mozgás minden életnyilvánulás lé lényeges eleme, de semmi esetre nem teljessége és tisztán mozgással az élet teljességét kifejezni mégsem lehet. Ha arról van szó, hogy a filmtapasztalatok, a meglátás élessége, képhatások rutinos kikeresése, jellemzők kiválogatása az Írónál is előnyösen és újszerűén hasznosítható dolgok, úgy ezt alárirjuk. De az igazi filmregények mégis mindég filmen fognak leperegni, s nem könyvek lapjain. A filmnek mindég meglesznek azok a hatásai, melyekkel írott könyv nem versenyezhet, de fordítva is. Az „Őrült vonat11 is, mint film, sokkal jobban kielégítene, mert témája filmre való. Az egész annyira a mozgásra van építve egy elszabadult gyorsvonati mozdony sorsára — hogy ezt az állandó robogást és a vele adódó helyezeteket ilyen „gyorsvonati" tempóban tárgyalni és állandóan frissen adni az olvasó elé igazán nehéz feladat. Filmen simán menne. Könyvben: néhol sikerül, néhol kevésbbé. És mindég ott sikerül, ahol gyorsan váltódó képhatásokról van szó, legsikerültebb az őrült vonat mellett fejtetőre borulva elrohanó, kavargó, összedőlni, meg szétnyílni látszó tájak megrögzítésénél. Legkevésbbó sikerült ott, ahol a mozgás-elem szünetel és a tulajdonképeni regény-elem: az emberábrázolás és lelki probléma lép előtérbe. A filmszerűség kedvéért itt is rapsződikusan rövid, szűkszavú, film-feliratokra emlékeztető. Néhol ez is beválik, de nem egyetemes érvénnyel. A könyv tartalmilag sem címezhető regénynek, terjedelmével is csak nagyobb novella keretét tölti ki. A regény a lélek mozgásának, funkcióinak, az ezekből okozatilag folyó cselekvéseknek és történéseknek filmje. Az elszabadult mozdony s a vele rohanó vonat körül pedig vajmi kevés más történik, ami érdemes regénytémát adna. Egy képzeletbeli metropolis indóházából kirobogó gyorsvonat hatalmas mozdonyának elromlanák a fékjei s a gyorsvonat megállithatlanul robog keresztül az állomásokon. Az üzemvezetőség kétségbeesett erőfeszit óesel tartja tisztán a vonat előtt a pályatestet, a mozdony fűtője és gépésze ezalatt kiürítik a tüzrostot s végül az őrült vonat egy hurokvágányon baj nélkül megáll. Kevés előzmény, a mozdonyvezető s egy mérnök viszálya, a keretben az óriási állomás élete, az első fejezet, még leginkább filmszerű, később az üzemi intézkedések, elég szárazon s a vonat utasainak rettenetes élménye alig van kihasználva. A fütő és mozdonyvezető alakja is sokszor vértelen s mindez a filmszerűen gyors megírás miatt, ami az őrült iramú képeiméi mem'árja, de emberábrázolásnál megbosszul ja magát. Legalább is nagy rutin és végtelenül tömör látás kell hozzá, nem is szólva a kifejező erőről. A fordító: Krammer Jenő, érsekujvári reálgimnáziumi tanár érdemes munkát végzett a kis könyv magyarba átültetésével, ráirányozza a figyelmet az érdekes kisérlefre s a nyújtott példával alkalmat ad a megvitatásra. A fordítási jog megszerzése meglehetős nehézségekkel jár, s lehet, hogy a fordító sem választhatott egészen szive szerint az uj irány legjellegzetesebb \kép- viselőiben. Ha később alkalma lesz rá, csak fokozná az érdeklődést. Fordítása könnyed, teljes hatású átültetése az eredetinek, nehány simítani való részlettől, idegenszerűségtől, szavaktól eltekintve hiánytalan. A kötetben a Concordia betűire ée csinos kiállítására ismerünk. A könyv kiadója különben: A berlini Voggenreiter Verlag Magyar Osztálya. Tichy Kálmán. (•) Dij a legrosszabb színész számára- Évenként kiosztanak egy dijat Bécsben a színészek. A dijat az a színész kapja, aki valamely bécsi színház állandó tagja, az utolsó szezónban komoly sikerei voltak és mégis a legrosszabb szinész. A dij, amely magasösszegü, a jövő hónapban kerül kiosztásra. A nagy díjon kívül van még két kisebb- összegű vigaszdij az eléggé rossz színészek számára. (*) Conan Doyle hetven éves. A mai, azaz a de- tektivregények világa szinte teljesen megfeledkezett Conan Doyleről, aki pedig apja a detektiv- históriáknak, amelyek nagyapjukat Edgár Poebau tisztelik. Conan Doyle most töltötte be hetvenedik óvét, de jubileumát nem ülték meg azok, akik ma Wallacet, Elvestadot, Hellert olvassák, mert ma már alig van közönsége Conan Doyle detek- tivtörténeteinelc. Még kevésbé forognak közkézen történeti tárgyú, vagy humorisztikus regényei, amelyeket maga a szerző bizonyára mindig többre tartott. Sőt okkultista munkái sem érdeklik ma az embereket. Ez a valamikor igen népszerű angol iró nem irt olyat, aminek köze van az örök élethez. Üres kitalálás minden, amit létrehozott. De egy alakjának mégis sikerült olyan életet adnia, hogy ez az alak magát a szerzőt is elnyelte: Sherlok Holmes olyan típusává nőtt ki az angol detektivnek szikár termetével, élesmetszetü borotvált arcával és a kurta pipával, hogy más formában el sem tudjuk képzelni. Ezt a Holmest ma mindenki ismeri és csak kevesen tudják ma már, hogy megteremtője a ma hetven éves Conan Doyle. A detektivregény mai formájának megteremtője ebben az alakban állított maradandó emléket önmagának. (•) Botrány Lauri Volpi berlini dalestélyén. Berlinből jelentik: Lauri Volpi, a híres olasz tenor a filharmóniában hangversenyt adott. A hangversenyen a közönség hatalmas ovációkban részesítette a tenort és amikor a hivatalos műsornak vége volt, megostromolták a pódiumot, mert ráadásokat akartak. A rendőrség beavatkozott ée meg akarta akadályozni a közönséget abban, hogy a ráadásokat kikényszeritse. A közönség erre a rendőrség ellen fordult és csak hatalmas botrány árán sikerült a rendőrséget a teremből eltávolítani. A körülrajongott tenor a csend beálltával néhány ráadást adott. (*) Bemard Shaw eltépi kéziratait. Londonból jelentik: Újabban Bemard S'howról megint sok szó esik és pedig a következő történettel kapcsolatban • Errv gazdag amerikai gyűjtőnek hossza* fáradozása után sikerült Bemard Shaw egy kéziratát horribilis áron megszereznie. A kézirat Shaw egy darabja, amelyet 1892-ben adtak elő először. Mikor Shaw tudomására jutott, hogy az amerikai gyűjtő nagy árat adott ezért a kéziratért, azonnal kijelentette, hogy ez a kézirat nem lehet eredeti. Ő minden kéziratát eltépi, mert mint hithü protestáns mindenféle relikviát gyűlöl. A Szent Johannát is eltépte és is mindenkit figyelmeztet arra, hogy ne vásároljon Bemard Shaw- kéziratokat. mert ezek hamisak még akkor is, hogyha az eladó egymillió fontot kér értük. Magyarország—Anglia mérkőzése a Davis top középdöntőjében Budapest, junius 14. (Budapesti szerkesztőségünk jelentése.) Sporteseményeket a magyar fővárosban so-ha nem előzött meg olyan hatalmas érdeklődés, mint a ma, pénteken megkezdődő Anglia—Magyarország válogatott tenniszmérkőzése a Davis Cup középdöntőjének első fordulóján. Magyarország eddigelé mindenkor balszerencsével vívta meg Davis Cup meccseit és most az első eset, hogy a klaszikus verseny európai zónájának a középdöntőjébe jutott el. Most az egész magyar sportközvéleményt az a hamleti kérdés izgatja, hogy Magyarország megnyerje-e az angolok elleni meooset és így bejut a Davis Cup döntőjébe is? A nyerési lehetőségek nem is olyan nehezek. Emlékezetes, hogy Kehrling csak két héttel ezelőtt legyőzte Austint, az angolok legjobb játékosát, mig Takáts a tavasszal Gregoryt verte meg Budapesten. Amennyiben Takáts az angolok ellen is megtudja ismételni Timmer elleni bravúrját és a Kehrling—Aselmer pár beválik, akkor Magyar- ország győzelme nem lehet kétséges. A mérkőzések sorrendjét ma Kehrling nyitja meg Gregory ellen utána Takáts Austinnal mérkőzik. — Szombaton a páros meccset vivják meg, mig vasárnap a két s ingűvel befejeződik a nagy- érdekességü sportesemény. (•) Reinhardt Denevérje. Berlinből Írják, hogy az ottani ünnepi játékok folyamán most adta elő Reinhardt a Deutsches Jheat^rben Johann Strauss Denevérjét. A régi híres operettet minden vonatkozásban átdolgozták és a rendezésben is természetszerűen egészen más és uj színeket hozott Reinhart elképzelése. Orlovezky herceg szerepét ezúttal férfi énekelte: Kari Weiss, aki alaposan megnevettette a közönséget Egyébként a berlini közönség régi kedvencei játszották a többi szerepeket. A berlini sajtó nincs túlságosan elragadtatva a Reinhardt,-féle Denevértől, ellenben Alfréd Kerr teljes odaadással adózik az előadó- művészeknek verses kritikában és különösen a magyar Halmai Tibortól van elragadtatva. Kozsehih János kikapott a prágai tenniszversenyen Prága, junius 14. A rendkívül kedvező időjárás mellett folyó csehszlovák tenniszbajuokságok tegnapi napja kettős szenzációt hozott. Az első Cochet fellépése volt, amelyet ajzenban felülmúlt a köztársaság többszörös bajnokának, Kozseluh Jánosnak váratlan veresége, amelyet egy fiatal klubtársától szenvedett el. Kozseluh ennélfogva kiesett a férfiegyes további küzdelmeiből. Cochet első meccsét Zaoralekkel játszotta, akit 6:3, 6:1 arányban vert meg. Utána Malecsekkel játszott, akivel 6:3, 6:4 score-ral végzett. A francia világbajnok ma a 31acenauer—Marsalek győztesével kerül össze már az elődöntőben. Kosselnh János tegnap Sibával került össze. A fiatal játékos sokat ígérő tehetséggel rendelkezik, főleg vágott backhandjei veszélyesek. Kozseluh tegnap gyönge formában játszott, volleyi erőtlenek, drivey-jei pedig bizonytalanok voltak. Siba a* első szetet 6:3 arányban könnyen nyeri, a másodikban Kozseluh jut frontba, azonban csak 12:10 gamc-el tud győzni. A harmadikban a csehszlovák bajnok láthatólag fáradtan játszik és Siba 7:5 arányban nyeri a döntő szettet és meccset. Siba ezzel a győzelmével szintén az elődöntőbe került. A nőiegyesben a francia Mlle. Rosenberg a prágai Garkischnét, a délafrikai Misa Petsell pedig Picknét győzte le. A férfi párosban a Cochet—Boussus kettős köny- nyen végzett a Marsalek—Ardclt párral. — A női- pároeban a Korotvicskáné—Petsell kombináció győztesen halad előre, mig a vegyes párosban Korotvicskáné és Wölfel kiestek. — A Robetin-ser- legbon a francia Boussus Zalanskyt verte meg. Ma már az összes számokban az elődöntőkre kerül a sor. )( Elmarad a Magyar Testnevelő Szövetség igazgató tanácsi ülése. Kassáról jelentik: Révay István szövetségi elnöknek akadályoztatása folytán a CsMTSz-nek a junius 23-ára kitűzött igazgatótanácsi ülése júliusnak később meghatározandó napjára halasztódott el. )( Kikapott a III. kerület vizipolócsapata Pá- risban. Páriából jelentik: A III. kerület vizipolócsapata tegnap újból Póriéban szerepelt, ahol a főiskolás válogatott-tői 3:4 (1:1) arányban vereséget szenvedett. )( Az Adnüra rekord gólarányn győzelmet aratott tegnap a Wiener SC elleni bajnoki meccsén 7:1 (2:0) arányban. Ezzel a győzelmével megint megelőzte a Wiener AC-ot a második helyen. )( A bécsi Slovan, amely ez idén a II. osztályba esett vissza, feloszlatja proficsapatát. )( A Chelsea Montevideóban a bajnok Penarol- tól 2:0 arányban kikapott. )( A prágai vizipoló-bajuokság első meccsén a CsPK a Spartát 3:0 (2:0) arányban legyőzte. RÁDIÓMŰSOR ' V,-Í -.:.V9;rMg«taaSg>»« I li U IJII— HÉTFŐ )( Magyarország és Csehszlovákia amatőr boxo- lóinalc revansmcccse junius 16-án lesz Budapesten, a Millenáris pályán. PRÁGA: 11.30 és 22.20 Gramofon. 12.20, 16.30 Hangverseny. 17.50 Német előadás. 19.05 Szlovenszkói óra. 20.00 Áthozat Zágrábból: Nikola Subic Zrinjsky (Historikus opera Zrinyi Miklósról). — POZSONY: 11.30 Magyarnyelvű sajtóhírek14.00 Terménytőzsdejelentés, 17.45 Vígjáték. 19.05 Szlovenszkói óra Kassáról. 20.20 Rádiókabaré. 22.00 Prágai műsor. — KASSA. 12.00 Harangszó a Dómból. 12.05 Gramofonzene. 17.10 Szólista hangverseny. 19.05 Szlovenszkói óra: zene és szavalatok. 20.20 Rádió kabaré. 22.20 Magyarnyelvű sajtóhírek. — BRÜNN: 12.20 Hangverseny. 17.45 Német előadás. 19.05 Szlovenszkói óra Kassáról. 20.15 Rádió kabaré. 22.00 Prágai műsor. — BUDAPEST: 9.15 A rádió trió hangversenye. 9.30 Hírek. 9.45 A hangverseny folytatása. 12.00 Déli harangszó, utána zenekari hangverseny. 14.30 Hírek, időjárás-jelentés. 16.00 T. Arányi Mária: Az asszonyok tanácsadója. 16.45 Hírek. 17.10 A magyar géniusz a külföldön. 17.40 Magyari Imre cigány- zenekara. 19.00 Német előadás. 20.00 Előadás Zágrábból: Zrinyi Miklós, történelmi opera. 22.10 Hírek, időjárásjelentés. 22.30 Bachmann-jazzband a Dunapalotából. — BÉCS: 14.45 Zenekari hangverseny Grácból. 16.15, 20.00 és 21.00 Zene. — ZÜRICH: 20.00 Fagott-hangverseny. 20.50 Olasz dalok és áriák. — BERN: 21.50 Kamarazene. — BASEL: 20.50 Fuvószene. — RÓMA: 13.15 Trió. 17.30 és 21.00 Hangverseny. — MILÁNÓ: 17.00 Jazz. 20.30 Operett. — GÉNUV: 20.45 Lucia de Lammermoor, Donizetti operája. — TURIN: 20.55 Klasszikus zene. 23.00 Jazzband. — STOCKHOLM: 21.40 Szólista hangverseny. — LONDON: 23.00 Tánczene. — BERLIN: 20.45 Rádióriportázs. 22.30 Tánczene. — STUTTGART: 16.00 és 20.15 Hangverseny. — BRESLAU: 20.15 Schumann hegedű- művei. — HAMBURG: 20.90 Enrico Mainardi szim- főnikus zenekari estje. — KONIGSRERG: 21.00 Raimund mesevilága. — ZÁGRÁB: 19.50 Nikola Subic Zrinjsky, törtónelmi opera 8 képben. Irta Iván v. Zajc. Vezényli Smodek Oszkár. — KATTOWITZ és KRAKÓ: 23.00 Hangverseny Posenből. — BELGRÁD: 22.30 Tamburizza-hang- veitteng. t Spoptmw w Tutim* rasre saöBttBMMaraBfl^aamsiiwasrara: A POZSONYI MOZIK MŰSORA: Junius 14—17-igt Redoute: Dávid és Gol’*i. Átlón: Egy rádióálom. Tátra: A férfi, a nő és a bűn. Elité: Rasputin szereim' V, a P^LEGJOBB^9^ j színes cipöápolószet.