Prágai Magyar Hirlap, 1929. június (8. évfolyam, 123-147 / 2048-2072. szám)

1929-06-15 / 135. (2060.) szám

10 U>RA:<^i^AG^S^HTftIiA£ 1929 junius 15, szombat — Egy lembergi szenzációs biinpörben az es­küdtek nem mertek ítéletet hozni. Varsóból táv- iratozzák: Meglepő és eddig még elő nem forduló eredménnyel végződött az a lembergi szenzációs bünpör, amelyet egy csomó magasállásu vasúti tisztviselő ellen folytattak le. Azt a vádat emelték ellenük, hoov hivatalos hatalmuk megszegésével, különböző csálárd manőverek utján az államot több, mint egymillió dollárral megkárosították. A bűnösségre feltett kérdések azonban annyira komplikáltak voltak és számuk is olyan nagy volt, hogy az esküdtek a beható jogi felvilágosítás el­lenére a legnagyobb tanácstalanságba kerültek és a legtöbben kételkedtek benne, bogy helyes Íté­letet hozhatnak. Röviddel az itéle'. meghozatala előtt az egyik esküdt bejelentette, hogy köteleasé- géről lemond. A többiek közül sokan tartózkodtak a szavazástól, úgyhogy Ítéletet nem lehetett hozni, mert hiányzott a bűnösség kimondásához szüksé­ges elegendő számú szavazat. Ezért a vádlottakat felmentették. Az ügyész azonnal felebbezést je­lentett be. — Dr. Neufeld Béla, a prágai (Prof. Schmiclt) és a bécsi (Prof. Ortner) belgyógyá­szati klinikák gyakorló orvosa Karlsbadban megnyitotta rendelését. Alté Wiese 14. Haus „Weisser Hase“. — A falu és az automobil. Junius 5-iki szá­munkban e cim alatt megjelent cikkünkhöz „Néhány falusi ember11 aláírással a követke­ző érdekes hozzászólás érkezett be: „Fekete- ruhás falusi emberek gyerekekkel vegyest igyekeztek a szomszédközségbe temetésre lucskos időben. Az erdő zúgott, a szél süvöl­tött, az ut latyakos volt. Jön az automobil ro­hanva mögöttük, kürtölés, tülkölés nélkül. A keskeny utón az árkon való kiugrálás késő volt és részben meghiúsult. Zsupsz! a tisztes­séget jelző fekete ruha tarka szeplőssé lett. Az asszonyok nem mondhatták a röhögő sof- főr urnák vagy utasainak, hogy: „Pá, pá!“ — hanem egyebet mondtak, amelyet a gyerekek is különféle érzelmekkel fogadtak; bizonyára nem ugv éreztek, mint napsütésben azok a kis vadvirágok a sztraoenai völgyben, kik ritkán látnak csikó nélkül szaladó fényes ko­csikat. Már most arra kérjük a tisztelt ripor­ter urat, hogy eszközöljön ki inkább azoknak a tisztességes sofőröknek pénzbeli jutalmat, akik nemcsak a városban, hanem a falusi uta­kon is puskái övésnyire rátülkölnek a gyalog­járóra, no meg fele útban kitérnek a falusi gazda terhes szekerének és nem engedik az árokba dőlni14. — Mindenesetre a levélíró­nak, de a cikkírónak is igaza van! í>zTnHÁz-Könyv-KaijTaiL.\ Az őrült vonat Henry Poulatlle filmregénye — Krammer Jenő fordítása rZGYAU KÉMÉNYEK—} I íchlllxJl Okl.MÉRNÖK ElRATSSLAVÁ §gau tsz. L£: iNS,J(,GGAS5E 22­xx Ha a nagy hőségben könnyen akar hiva­tásának eleget tenni, akkor dörzsölje be hom­lokát és halántékát „Al.pa" sósborszesszel. Idegeit pompásan íelirissiti. — Gyermek előadás Gölniobányán. Gölnic- bányai tudósítónk jelenti: A gölniobányai ál­lami eleani iskola az elmúlt napokban szépen sikerült német és szlovák nyelvű szinielő- adást rendezett, amelyen hatalmas közönség előtt az intézet növendékei ügyesen szerepel­tek. — Betörők fosztottak ki ©gy gerencsért keres­kedőt. Nyitrai tudósítónk jelenti: A múlt éjjel be­törők jártak Kovács Anna gerencsér! vegyeske­reskedésében, amelyet a szó szoros értelmében ki­fosztottak. A betörők álkulcs segítségével jutottak be az üzletbe. A ceendőrségi nyomozás nagy eréllyel folyik a tettesek megállapítására. HALTÉHSERGER Gyártelepek: Budapest - MIce Pie§tanp FEST - TISlTIf - n0S Központi üzem cime: Haltenberger Festögyár, Kosice 2 — Meglopták, mialatt a templomban volt. Pri- vigyéről jelentik: Gahier András skacsányi gazda lakásába, mialatt a gazda a templomban volt, be­törő hatolt be és azt teljesen kifosztotta. A gyanú egy huszonöt év körüli csavargóra terelődött, aki a betörés idején a lakás körül ólálkodott. Szépségem titka a Mary-crém!... Szeplőim eltűn­tek, arcom remek tiszta. Rendelem: Dr. Pollák László gyógyszerésztől, i’ieáfany-ből. Különben kapható minden szakilzletbeo. Jellegzetes film-cim ée film-téma. Könyvben, regények megírva kielégítetlenül hat. Pedig egy érdekes francia irodalmi áramlatnak egyik kép­viselőjétől származik. Poulaille mellett Cendrars és Ramuz azok, akik a film élet-jelenitő eszkö­zeit a regényírásban kívánják érvényesíteni, mint a mai élet kifejezésének különösen korszerű esz­közét. Gondolatmenetük szerint: a film a mozgás művészete, a mozgás pedig a mai modern élet legjellemzőbb megnyilvánulása, tisztán mozgás­ból teljes történések szőketők egybe. A film ma odáig fejlődött, bogy egyesek azt a kérdést is fel­vetették, nem teszi-e fölöslegessé, idejét múlttá az irásmüvészetet? A kiegyenlítést abban találták meg, hogy a művészetek nem fejlődnek egymás rovására, hanem inkább egymás gazdagítására, így az irodalom is gazdagítja a modern filmet, a modern film viszont uj eszközöket, uj meglátáso­kat ad a mai irodalomnak. A véletlen egymásra- hatást tudatosan, határozott céllal kívánják fej­leszteni a fentmondott franciák, filmet akarnak írni szavakkal, vetités nélkül. A gondolatmenet elég kerek, de egy alapvető igazság figyelmen kívül hagyásával kisiklik. Mert igaz ugyan, hogy a mozgás minden életnyilvánulás lé lényeges eleme, de semmi esetre nem teljessége és tisztán mozgással az élet teljességét kifejezni mégsem lehet. Ha arról van szó, hogy a film­tapasztalatok, a meglátás élessége, képhatások rutinos kikeresése, jellemzők kiválogatása az Írónál is előnyösen és újszerűén hasznosítható dolgok, úgy ezt alárirjuk. De az igazi filmregé­nyek mégis mindég filmen fognak leperegni, s nem könyvek lapjain. A filmnek mindég meg­lesznek azok a hatásai, melyekkel írott könyv nem versenyezhet, de fordítva is. Az „Őrült vo­nat11 is, mint film, sokkal jobban kielégítene, mert témája filmre való. Az egész annyira a moz­gásra van építve egy elszabadult gyorsvonati mozdony sorsára — hogy ezt az állandó robogást és a vele adódó helyezeteket ilyen „gyorsvonati" tempóban tárgyalni és állandóan frissen adni az olvasó elé igazán nehéz feladat. Filmen simán menne. Könyvben: néhol sikerül, néhol kevésbbé. És mindég ott sikerül, ahol gyorsan váltódó kép­hatásokról van szó, legsikerültebb az őrült vonat mellett fejtetőre borulva elrohanó, kavargó, össze­dőlni, meg szétnyílni látszó tájak megrögzítésénél. Legkevésbbó sikerült ott, ahol a mozgás-elem szünetel és a tulajdonképeni regény-elem: az emberábrázolás és lelki probléma lép előtérbe. A filmszerűség kedvéért itt is rapsződikusan rö­vid, szűkszavú, film-feliratokra emlékeztető. Né­hol ez is beválik, de nem egyetemes érvénnyel. A könyv tartalmilag sem címezhető regénynek, terjedelmével is csak nagyobb novella keretét tölti ki. A regény a lélek mozgásának, funkciói­nak, az ezekből okozatilag folyó cselekvéseknek és történéseknek filmje. Az elszabadult mozdony s a vele rohanó vonat körül pedig vajmi kevés más történik, ami érdemes regénytémát adna. Egy képzeletbeli metropolis indóházából kiro­bogó gyorsvonat hatalmas mozdonyának elromla­nák a fékjei s a gyorsvonat megállithatlanul robog keresztül az állomásokon. Az üzemvezetőség két­ségbeesett erőfeszit óesel tartja tisztán a vonat előtt a pályatestet, a mozdony fűtője és gépésze ezalatt kiürítik a tüzrostot s végül az őrült vonat egy hurokvágányon baj nélkül megáll. Kevés előzmény, a mozdonyvezető s egy mérnök viszá­lya, a keretben az óriási állomás élete, az első fejezet, még leginkább filmszerű, később az üzemi intézkedések, elég szárazon s a vonat utasainak rettenetes élménye alig van kihasználva. A fütő és mozdonyvezető alakja is sokszor vértelen s mindez a filmszerűen gyors megírás miatt, ami az őrült iramú képeiméi mem'árja, de emberábrá­zolásnál megbosszul ja magát. Legalább is nagy rutin és végtelenül tömör látás kell hozzá, nem is szólva a kifejező erőről. A fordító: Krammer Jenő, érsekujvári reál­gimnáziumi tanár érdemes munkát végzett a kis könyv magyarba átültetésével, ráirányozza a fi­gyelmet az érdekes kisérlefre s a nyújtott példá­val alkalmat ad a megvitatásra. A fordítási jog megszerzése meglehetős nehézségekkel jár, s le­het, hogy a fordító sem választhatott egészen szive szerint az uj irány legjellegzetesebb \kép- viselőiben. Ha később alkalma lesz rá, csak fo­kozná az érdeklődést. Fordítása könnyed, teljes hatású átültetése az eredetinek, nehány simítani való részlettől, ide­genszerűségtől, szavaktól eltekintve hiánytalan. A kötetben a Concordia betűire ée csinos kiállításá­ra ismerünk. A könyv kiadója különben: A berlini Voggenreiter Verlag Magyar Osztálya. Tichy Kálmán. (•) Dij a legrosszabb színész számára- Éven­ként kiosztanak egy dijat Bécsben a színészek. A dijat az a színész kapja, aki valamely bécsi szín­ház állandó tagja, az utolsó szezónban komoly si­kerei voltak és mégis a legrosszabb szinész. A dij, amely magasösszegü, a jövő hónapban kerül ki­osztásra. A nagy díjon kívül van még két kisebb- összegű vigaszdij az eléggé rossz színészek szá­mára. (*) Conan Doyle hetven éves. A mai, azaz a de- tektivregények világa szinte teljesen megfeledke­zett Conan Doyleről, aki pedig apja a detektiv- históriáknak, amelyek nagyapjukat Edgár Poebau tisztelik. Conan Doyle most töltötte be hetvenedik óvét, de jubileumát nem ülték meg azok, akik ma Wallacet, Elvestadot, Hellert olvassák, mert ma már alig van közönsége Conan Doyle detek- tivtörténeteinelc. Még kevésbé forognak közkézen történeti tárgyú, vagy humorisztikus regényei, amelyeket maga a szerző bizonyára mindig többre tartott. Sőt okkultista munkái sem érdeklik ma az embereket. Ez a valamikor igen népszerű an­gol iró nem irt olyat, aminek köze van az örök élethez. Üres kitalálás minden, amit létrehozott. De egy alakjának mégis sikerült olyan életet adnia, hogy ez az alak magát a szerzőt is elnyelte: Sherlok Holmes olyan típusává nőtt ki az angol detektivnek szikár termetével, élesmetszetü bo­rotvált arcával és a kurta pipával, hogy más for­mában el sem tudjuk képzelni. Ezt a Holmest ma mindenki ismeri és csak kevesen tudják ma már, hogy megteremtője a ma hetven éves Conan Doy­le. A detektivregény mai formájának megterem­tője ebben az alakban állított maradandó emléket önmagának. (•) Botrány Lauri Volpi berlini dalestélyén. Berlinből jelentik: Lauri Volpi, a híres olasz te­nor a filharmóniában hangversenyt adott. A hang­versenyen a közönség hatalmas ovációkban része­sítette a tenort és amikor a hivatalos műsornak vége volt, megostromolták a pódiumot, mert rá­adásokat akartak. A rendőrség beavatkozott ée meg akarta akadályozni a közönséget abban, hogy a ráadásokat kikényszeritse. A közönség erre a rendőrség ellen fordult és csak hatalmas botrány árán sikerült a rendőrséget a teremből eltávolí­tani. A körülrajongott tenor a csend beálltával néhány ráadást adott. (*) Bemard Shaw eltépi kéziratait. Londonból jelentik: Újabban Bemard S'howról megint sok szó esik és pedig a következő történettel kapcso­latban • Errv gazdag amerikai gyűjtőnek hossza* fáradozása után sikerült Bemard Shaw egy kéz­iratát horribilis áron megszereznie. A kézirat Shaw egy darabja, amelyet 1892-ben adtak elő először. Mikor Shaw tudomására jutott, hogy az amerikai gyűjtő nagy árat adott ezért a kéziratért, azonnal kijelentette, hogy ez a kézirat nem lehet eredeti. Ő minden kéziratát eltépi, mert mint hithü protestáns mindenféle relikviát gyűlöl. A Szent Johannát is eltépte és is mindenkit figyel­meztet arra, hogy ne vásároljon Bemard Shaw- kéziratokat. mert ezek hamisak még akkor is, hogyha az eladó egymillió fontot kér értük. Magyarország—Anglia mérkőzése a Davis top középdöntőjében Budapest, junius 14. (Budapesti szerkesztősé­günk jelentése.) Sporteseményeket a magyar fő­városban so-ha nem előzött meg olyan hatalmas érdeklődés, mint a ma, pénteken megkezdődő Anglia—Magyarország válogatott tenniszmérkőzése a Davis Cup középdöntőjének első fordulóján. Magyarország eddigelé mindenkor balszerencsé­vel vívta meg Davis Cup meccseit és most az első eset, hogy a klaszikus verseny európai zónájának a középdöntőjébe jutott el. Most az egész magyar sportközvéleményt az a hamleti kérdés izgatja, hogy Magyarország megnyerje-e az angolok elleni meooset és így bejut a Davis Cup döntőjébe is? A nyerési lehetőségek nem is olyan nehezek. Em­lékezetes, hogy Kehrling csak két héttel ezelőtt le­győzte Austint, az angolok legjobb játékosát, mig Takáts a tavasszal Gregoryt verte meg Budapesten. Amennyiben Takáts az angolok ellen is meg­tudja ismételni Timmer elleni bravúrját és a Kehrling—Aselmer pár beválik, akkor Magyar- ország győzelme nem lehet kétséges. A mérkőzések sorrendjét ma Kehrling nyitja meg Gregory ellen utána Takáts Austinnal mér­kőzik. — Szombaton a páros meccset vivják meg, mig vasárnap a két s ingűvel befejeződik a nagy- érdekességü sportesemény. (•) Reinhardt Denevérje. Berlinből Írják, hogy az ottani ünnepi játékok folyamán most adta elő Reinhardt a Deutsches Jheat^rben Johann Strauss Denevérjét. A régi híres operettet minden vonat­kozásban átdolgozták és a rendezésben is termé­szetszerűen egészen más és uj színeket hozott Reinhart elképzelése. Orlovezky herceg szere­pét ezúttal férfi énekelte: Kari Weiss, aki alapo­san megnevettette a közönséget Egyébként a ber­lini közönség régi kedvencei játszották a többi szerepeket. A berlini sajtó nincs túlságosan elra­gadtatva a Reinhardt,-féle Denevértől, ellenben Alfréd Kerr teljes odaadással adózik az előadó- művészeknek verses kritikában és különösen a magyar Halmai Tibortól van elragadtatva. Kozsehih János kikapott a prágai tenniszversenyen Prága, junius 14. A rendkívül kedvező időjárás mellett folyó csehszlovák tenniszbajuokságok teg­napi napja kettős szenzációt hozott. Az első Co­chet fellépése volt, amelyet ajzenban felülmúlt a köztársaság többszörös bajnokának, Kozseluh Jánosnak váratlan veresége, amelyet egy fiatal klubtársától szenvedett el. Kozseluh ennélfogva kiesett a férfiegyes további küzdelmeiből. Cochet első meccsét Zaoralekkel játszotta, akit 6:3, 6:1 arányban vert meg. Utána Malecsekkel játszott, akivel 6:3, 6:4 score-ral végzett. A fran­cia világbajnok ma a 31acenauer—Marsalek győz­tesével kerül össze már az elődöntőben. Kosselnh János tegnap Sibával került össze. A fiatal játékos sokat ígérő tehetséggel rendelkezik, főleg vágott backhandjei veszélyesek. Kozseluh tegnap gyönge formában játszott, volleyi erőtle­nek, drivey-jei pedig bizonytalanok voltak. Siba a* első szetet 6:3 arányban könnyen nyeri, a má­sodikban Kozseluh jut frontba, azonban csak 12:10 gamc-el tud győzni. A harmadikban a cseh­szlovák bajnok láthatólag fáradtan játszik és Siba 7:5 arányban nyeri a döntő szettet és meccset. Siba ezzel a győzelmével szintén az elődöntőbe került. A nőiegyesben a francia Mlle. Rosenberg a prá­gai Garkischnét, a délafrikai Misa Petsell pedig Picknét győzte le. A férfi párosban a Cochet—Boussus kettős köny- nyen végzett a Marsalek—Ardclt párral. — A női- pároeban a Korotvicskáné—Petsell kombináció győztesen halad előre, mig a vegyes párosban Ko­rotvicskáné és Wölfel kiestek. — A Robetin-ser- legbon a francia Boussus Zalanskyt verte meg. Ma már az összes számokban az elődöntőkre kerül a sor. )( Elmarad a Magyar Testnevelő Szövetség igaz­gató tanácsi ülése. Kassáról jelentik: Révay István szövetségi elnöknek akadályoztatása folytán a CsMTSz-nek a junius 23-ára kitűzött igazgatóta­nácsi ülése júliusnak később meghatározandó napjára halasztódott el. )( Kikapott a III. kerület vizipolócsapata Pá- risban. Páriából jelentik: A III. kerület vizipoló­csapata tegnap újból Póriéban szerepelt, ahol a főiskolás válogatott-tői 3:4 (1:1) arányban vere­séget szenvedett. )( Az Adnüra rekord gólarányn győzelmet ara­tott tegnap a Wiener SC elleni bajnoki meccsén 7:1 (2:0) arányban. Ezzel a győzelmével megint megelőzte a Wiener AC-ot a második helyen. )( A bécsi Slovan, amely ez idén a II. osztályba esett vissza, feloszlatja proficsapatát. )( A Chelsea Montevideóban a bajnok Penarol- tól 2:0 arányban kikapott. )( A prágai vizipoló-bajuokság első meccsén a CsPK a Spartát 3:0 (2:0) arányban legyőzte. RÁDIÓMŰSOR ' V,-Í -.:.V9;rMg«taaSg>»« I li U IJII— HÉTFŐ )( Magyarország és Csehszlovákia amatőr boxo- lóinalc revansmcccse junius 16-án lesz Budapes­ten, a Millenáris pályán. PRÁGA: 11.30 és 22.20 Gramofon. 12.20, 16.30 Hangverseny. 17.50 Német előadás. 19.05 Szlo­venszkói óra. 20.00 Áthozat Zágrábból: Nikola Subic Zrinjsky (Historikus opera Zrinyi Miklós­ról). — POZSONY: 11.30 Magyarnyelvű sajtóhírek­14.00 Terménytőzsdejelentés, 17.45 Vígjáték. 19.05 Szlovenszkói óra Kassáról. 20.20 Rádiókabaré. 22.00 Prágai műsor. — KASSA. 12.00 Harangszó a Dómból. 12.05 Gramofonzene. 17.10 Szólista hangverseny. 19.05 Szlovenszkói óra: zene és sza­valatok. 20.20 Rádió kabaré. 22.20 Magyarnyelvű sajtóhírek. — BRÜNN: 12.20 Hangverseny. 17.45 Német előadás. 19.05 Szlovenszkói óra Kassáról. 20.15 Rádió kabaré. 22.00 Prágai műsor. — BUDA­PEST: 9.15 A rádió trió hangversenye. 9.30 Hí­rek. 9.45 A hangverseny folytatása. 12.00 Déli ha­rangszó, utána zenekari hangverseny. 14.30 Hírek, időjárás-jelentés. 16.00 T. Arányi Mária: Az asszo­nyok tanácsadója. 16.45 Hírek. 17.10 A magyar géniusz a külföldön. 17.40 Magyari Imre cigány- zenekara. 19.00 Német előadás. 20.00 Előadás Zágrábból: Zrinyi Miklós, történelmi opera. 22.10 Hírek, időjárásjelentés. 22.30 Bachmann-jazzband a Dunapalotából. — BÉCS: 14.45 Zenekari hang­verseny Grácból. 16.15, 20.00 és 21.00 Zene. — ZÜRICH: 20.00 Fagott-hangverseny. 20.50 Olasz dalok és áriák. — BERN: 21.50 Kamarazene. — BASEL: 20.50 Fuvószene. — RÓMA: 13.15 Trió. 17.30 és 21.00 Hangverseny. — MILÁNÓ: 17.00 Jazz. 20.30 Operett. — GÉNUV: 20.45 Lucia de Lammermoor, Donizetti operája. — TURIN: 20.55 Klasszikus zene. 23.00 Jazzband. — STOCKHOLM: 21.40 Szólista hangverseny. — LONDON: 23.00 Tánczene. — BERLIN: 20.45 Rádióriportázs. 22.30 Tánczene. — STUTTGART: 16.00 és 20.15 Hang­verseny. — BRESLAU: 20.15 Schumann hegedű- művei. — HAMBURG: 20.90 Enrico Mainardi szim- főnikus zenekari estje. — KONIGSRERG: 21.00 Raimund mesevilága. — ZÁGRÁB: 19.50 Nikola Subic Zrinjsky, törtónelmi opera 8 képben. Irta Iván v. Zajc. Vezényli Smodek Oszkár. — KATTOWITZ és KRAKÓ: 23.00 Hangverseny Posenből. — BELGRÁD: 22.30 Tamburizza-hang- veitteng. t Spopt­mw w Tutim* rasre saöBttBMMaraBfl^aamsiiwasrara: A POZSONYI MOZIK MŰSORA: Junius 14—17-igt Redoute: Dávid és Gol’*i. Átlón: Egy rádióálom. Tátra: A férfi, a nő és a bűn. Elité: Rasputin szereim' V, a P^LEGJOBB^9^ j színes cipöápolószet.

Next

/
Thumbnails
Contents