Prágai Magyar Hirlap, 1929. április (8. évfolyam, 76-99 / 2001-2024. szám)

1929-04-14 / 86. (2011.) szám

JH9 iptffig 14, TtwAntap. ^i^<^Ma.g^arhiriíAI> 15 .SzmHÁZ^KöiTW'KObTÜMA Ezüstantenna Szombathy Viktor versei (Rimaszombat, Rábeíy Károly könyvnyomdája ) Prága, április 13. OyOry De* *ső mellett a Rimaszombatból el­indult uj szlovenszkói Írógárda legtehetsége­sebb tagja Saom'bathy Viktor. Prózairónak indiait, ir novelláikat, humoros karcokat, pa­lóceseteiket, bravúros ifjúsági regényt, ver­seket — ami tetszik, sok utón rohamozza az irodalmat és keresi önmagát. Prózájának nyelve a rendkívül zamatos palóc nyelvjárás Ősforrásaiból táplálkozik, mellette csalt Tidhy Kálmán tud oly hamisítatlanul palócul. Szombathy talán nincs i« kellően tudatában annak, mily nagy érték ennek a palóc nyelv­nek a muzsikáját újból megszólaltatni, mily nyers nyelvi kincseket csiszol irodalommá, amikor újból meglátja a palóc nyelv humo­rát, a Mikszáth óta elfelejtett palóchumort. De Szombathy mindezt csak úgy a fiatal iró izomgyaikorlataként csinálja, csak azért, hogy csiszolja a pennáját, hogy tisztába jöj­jön a saját képességeivel, hogy megtudja, a megkezdett műfajútak melyikét válassza az irodalmi pamasszus felé. Ha egy fiatal iró sokoldalú, az a lehető legtöbb ígéret a tehetsége felől. A prózairó Szombathy verskötete is érdekes tanúbizony­sága annak, hogy i4t egy sokat Ígérő tehet­séggel állunk szemközt. Az Ezüstantenna eimü miniatűr verskötet, mely csak szerelmi versciklusnak tekinthető, magáiban véve egyburu poézis lenne, ha nem tudnék, hogy Szombathy ez alkalommal szán­dékosan csak az egyik újabb oldaláról kíván bemutatkozni. Csak azt akarja mondani ve­le: „ime, ezt is tudom*4. Es ezt is tudja. Témái nem újak, ahogy elmondja őket, azt is a mai prózai muzsikáju versek divathang­ján mondja, de a meggyőző erő, ami élteti ezeket a verseket, mégis egyéni izt önt belé­jük. Néhol a nyelv muzsikáját keresi és meg is találja, szóval a technikával játszik. Más­hol azonban oly mélyre nyúl a szivébe, hogy verse nem muzsika többé, hanem ősélmény, véresen életes kivetülése egy vergődő sze­relmes léleknek. A fájdalmas élményeket és a közönnyé fojtott szerelmet elemi erővel tudja megszólaltatni. Tizedik számú ver9© — mert csak számokkal jelzi őket — a ,gyűlö­let szimfóniája** címet érdemelné. Ez a költemény megrázó színekkel és dikcióvtal fejti ki a „gyűlöllek, mert na­gyon szeretlek" nagy tételét. Olyan, mint valamely ehakespearei hős romantikus vo­nata monológja. Erőteljes. Nyelvében nagy a hajlékonyság. Meg van nála a régi poentirozás ügyessége. Mégsem szaval soha. Nem szentimentális. Ügy ir, mint egy vérbeli irómüvész, aki meg akarja mu­tatni, hogy verset is tud Írni. Játszva ir ver­set. (e) KERESZTSZÓREJTVÉNY A* 55-ifc számú keresetszórejtvény Vízszintes sorok: 2. Az elektromos iramnak és hautásaának ham. 12. A száj, gége és nyelőcső kö­zötti átmeneti üreg. 14. A kitárt tenyér mértéke. 15. Világ-hírű német történetíró. 17. Énekelik. 19. Családfő. 21. Ki* ház. 22. Fihamftvésznő családi neve. 25. Némely kutyának természete. 28. Azonos mássalhangzók. 29. Kénes vizéről híres magyar országi fürdő. SÍ. A füst lerakodása. 82. Helyha­tározórag. 38. Romantikus spanyol hős. 34. Kár­páti hegyi nép. 36. Ax üdvösség fettétele. 57. Min­dig ez van. 39. Részeshatározói rag. 41. Mulató­hely. 42. Ebben viszik a baromfit a piacra. 43. Sze­mélye* névmás. 44. Idős, idegen nyelven. 46. Azo­nos magánhangzók. 48. Gyümölcsíz. 49. Háborúba száll. 50. A világháború félelmes fegyvere. 51. Rés- iartalmu ásvány, díszkőnek is használják. 62. Svájci folyó. 53. Olasz férfinév. 54. Angol férfinév. 55. Férfinév. 57. Sok van a könyvben. 58. Sir szi­nonimája. 59. Nap, idegen nyelven. 60. A zodáa- kus egy képlete. 62. Oszlopfajta. 64. Háziállat (éke­zet nélkül). 65. Fürdünk benne 66. Borzasztó ezi- noniimája. 68. Modern hangszer. 09. A czacei hang­ja. 71. A fenyő termése. 73. Kikötő a Fekete-ten­ger délkeleti szögletében. 75. Szólít. 76. Színészek. 79. Tolláról ismerjük meg. 81. Kopasz. 82. Ikerszó egyik fele. 84. Visszafelé orosz folyó. 85. Az élet sója. 87. Az égboltozat talppomtja. 89. Világlap. 90. Nagy európai félsziget. Függőleges sorok: L Darát 2. Tőzsdei alkust. 3. Latin ellentéte* kötőszó. A Igen év-képző. 5. Meny­asszony. 6. Egyfajta rokon. 7. Bizony, a régi ma­gyar nyelvben. 8. Azonos mássalhangzók. 9. Pa­rancsol. 10. Sziget Athén közelében. 11. Tdőhatá- rozóezó. 13. A szótőhöz járul. 16. Égitest. 18. Ügy­véd éi belőle. 20. Végtag. 22. Színpadi müvekre vonatkozó elméleti müvek foglalata. 28. Arab ve­reté* alatt álló középafrikai néger ország. 24. A hörcsög teszi 25. Kérdőszó. 26. A harc egy izgal­ma* fázisa. 27. Bizto* letét. 30. Azono* a 68. viz- azfoteaseí. 31. El akarjuk kerülni. 35. Vakmerő és igaztalan vádaskodás. 38. Lóvereenypálya. 40. Mál­tád c« fia. 42. Az elektromoe felbontásnál az ára­mot klvecető fém. 43. Hires zsoké vök. 45. Vissza­felé: Az ég... alá esőt. 47. Már, klasszikus nyel­ven. 48. Angol név. 49. Vízben él. 54. Orvosok jel­zője. 56. Visszafelé kidomborodó bog. 59. Hyen ünnepek is vaunak. 60. A teet egy része. 01. Fáj­dalmat okoz. 03. Balkáni állam. 66. Év, szláv szó­val. 07. Angol férfinév. 70. Ceeletkedet. 72. Szesze* ital. 74. A test része. 75. Az alvilág az ókori mi­tológiában. 77. Olyan, latinul. 78. Ilyen gazdag és ilyen árva is van. 80. összedőlt építmény. 82. Visz- Bzafelé: konok érzés. 83. Szenvedés. 86. A 66. füg­gőleges első és utolsó betűje. 83. Személye* név­más. A múlt vasárnapi számunkban közölt 54. számú keresztazórejtvény megfejtői között megejtett sor­solás a következő eredménnyel végződött: I. díj: Egy P. Proehás*ka-féIe nagy Ulatwer­etuit: Geílmann Miklósné, Rozsnyó. II. díj: Egy üreg 4711-es kölni vi». Mnngyer Éva, Nagyszombat, Kollár-ucea 18. III. díj: Egy dobos plpore-s*ap»v»n: Hagy Ákos, Tótmegyer. Szépség titka dennemfl *rckiS<ét ellen bixtoti niáiu SZNISTSAK-féte ItcnOes, szappan és ponder. Készíti: ACHÁTZ GYÓGYTÁR, Mukaéevo. Seillllái egén Európába 4t » leoíerentnlra »*. aaaaaa*EBBasraaBMMvnaiMaéMHBSsaaB A Toldy-Kör műkedvelői­nek operett elő adása Pozsonyban Pozsony, április 13. (Pozsonyi szerkesztőségünktől.) A Toldy- Kör imükedvelőgárdája eddig csak prózai darabok előadáséra vállalkozott. Csütörtökön este először léptek a nyilvánosság elé ope- rettefl. Nagy és derefoas munkáit végeztek. Matzon Ernőnét, akit páratlan agilitásáról is­merünk és aki mindenféle szerepben jót, átlagon telütit ad, csütörtökön mint énekes- hót ismertük meg. A főrendezés mellett még az egyik fő női szerep eljátszására is vállal­kozott és teljes sikerrel. Verő György kedves miliőjü operettje, a „Bajusz** került színre a műkedvelő gárda előadásában. Már napokkal előbb elkapkod­ták a jegyeket, úgy hogy amikor csütörtökön este felgördült a függöny, zsúfolásig telt ház leste kipirult izgalommal az Átlón színpadán történendőket. Az ejső sorokban ótt láttuk a pozsonyi magyarság szinejavát. Az előadás általában simán, minden zök­kenés nélkül pergett le. A szereplők mind j kivétel nélkül tehetségük legjavák nyújtot­ták. A közönség általában azt az impressziót érezte előadás közbejáf hogy nem is műked­velő, hanem hivatásos színészek által elő­adott színdarabot élvez. Elsősorban a főszereplőikről kell itt meg­emlékeznünk. Gál EHa Amália grófnő szere­pében sokoldalú, tehetséges alakítást nyúj­tott. Partnere volt Csallóközi Aladár, aki Kozáry József alkancellár szerepében igen sikerült figura volt. Bossits Mária a számára nehéz szerepet (Stolzenberg Matild grófnő) szerencsésen oldotta meg és kellemesen lágy, behízelgő hangjával, ügyes játékával sok tapsot kapott. Matzon Ernőmé Ilona grófnő szerepében csillogtatta egészen kivételes te­hetségét és énektudását. Körinek Lajos az alkancellár unokaöccsét, az egyik főszere­pet játszotta. Daliás alakjával, markáns, jó­ízű magyar dzsentrit adott, akinek födisze a — bajusz, ami körül az egész operett tör­ténete forog. Nem kevésbé ügyes, valóságos kabinétalakitással brillírozott megint Sárai Pál a srófos bajuszu Gábor huszár szerepé­ben Többször nyiltsziim tapsot is kapott a kis Sárai. Kováts Kálmán mint Plachwitz gróf jól megállotta helyét. A többiek: ifjú Aixinger László (inas), Sídó József, Fazekas Imre, Ramharterné Z. Irén, Mák János, Hirtih Jenő, Németh Miklós, Nagy Zoltán is igen jók voltak. A darabban előforduló betét be­le ttámoot Lampérth Klári, Mihalcsrics Györ­gyi és Szörnnyel Klári lejtették igen docen­sen, sikkesen. A tizenhat tagú zenekar a Kiskárpátok cserkészeiből rekrntálódott és Sémiiéin János fiatal, tehetséges karmester dirigálása mellett különösen bevált: Volt sok virág, taps és kihívás. A nagy sikerre való tekintettel kőzóhajra április 18-án megismét­lik a Bajuszt ugyancsak az Atloníban. (r. j.) A ruszinszkói magyar színház Beregszászon Beregeváss, április IS. (Saját tudósítónktól.) A P. M. H. beszámolt arról, hogy milyen nehézsé­gekkel kezdte meg a ruszinszkói magyar színház beregszászi szezónját. Ezek a nehézségek most már múlófélben vannak, mert a város, valamint a kör­nyékbeli magyarság a színház iránti érdeklődése megindult, sőt már telt házak is voltak. Három zsúfolt ház előtt mutatták be a SfHga- Arányi ,.Bolygó zsidó** című daljátékát A bibliai tárgya darab ügyes rendezése é* kellemes zenéje tömeg8Íkert aratott. A darab főszereplőjének. Ahasvérusnak fárasztó szerepét Földessy Vilmos alakította. Erős drámai játékra megrázó volt és a siker nagyrésze alakításának köszönhető. Károlyi János Dávidja, Kovács Jézusa hatásos volt Marko­vira túlzott fiatalsággal játszott egy öreg négert Arany TíHa meghatottan, szépen és finoman ját­szotta szerepét Bellák Arankának főleg a meleg csengésű hangja érvényesült. A gyermekszereplő Kérey Baba kedves és tehetséges gyermek. A da­rab rendezése minden dicséretet megérdemel. Kisebb volt az érdeklődés a Martos-Szirmai „Éva grófnő" nagy operettje iránt Maga az operett az érdeklődőknek nem nyújtotta azt, amit vártak. Kedves, egy-két helyen értékes zenéje, nem igen pótolta a hosszú és vérszegény szöveget. A színé­szek nagyban fáradoztak, hogy sikert érjenek el, de egy kis színpadon, ahol a „darabmentő** kiál­lítások lehetetlenek, a színészek jő játéka nem érvényesült. Annál hatalmasabb sikerrel mutatták be Fazekas Imre orosz tárgyú drámáját a „Troj­kát". A nagy értékű és mindenütt sikert aratott darab kitűnő felépítésével és szomorú realitással megoldott problémája szokatlanul lenyűgöz. A trojka hármas fogat, amely elé két férfi és egy nő vau fogva. A két férfi kidől, a nő pedig a kocsissal megy tovább... Noszter Mária, Natásának, a de­portált intellektuelek műveletlen szerelmének ala­kítója élt, mozgott, eleven volt. A két barát ala­kítói: Földesy Vilmos és Zombory Zoltán nagyban hozzájárultak ahhoz, hogy a közönség ne színhá­zat, hanem egy darab életet lásson. Markovira ka­rakterisztikusan hatott. Szenes-Noti ..Házibarát- vigjátéka kedves, de túlságosan . pesti" volt a beregszászi közönségnek. TTubay Gabi vígjátékéban éppen úgy csillogtatja művészetét, mint a drámában. Tgen intelligens színésznő. Kőnössy Valér, Halma? Vilmos. Marké-1 *BREMIN« »EURőPA* »COHJMBUS« 46.000 tonna 46.000 tonna 32.500 tonna áthajózza Önt Bremet!bői New Yorkba csekély 6 nap alatt Cherbonrgből New Yorkba csekély 5 nap alatt Utazzatok csakis az ÉSZAKNÉMET LI.OYD BREMEN áj óriási gy-orshajóival! Utazási ügyekben Észak Amerikába, Kanadába, Dél Amerikába s a többi világrészekbe ingyenes felvilágosítást nyújt az ÉSZAXNÉMET I.LOYD BREMEN *eiírfeépviselet* Prága, Hybernská 8. 43&I29 vics Bandi és a többi szereplők tehetséggel ne­vettették meg a közönséget, (*) Sluzu-ünnepi játékokat rendesnek Angliá­ban. Londonból jelentik: Színházi és művészi köröket közelről érintő terviét valósi tarnak meg az idei nyáron Angliában. Londoni me­cénások álltak össze ennek a tervnek a ke­resztülvitelére, amellyel az angol művészet presztízsének megerősítését kívánják elérni. Arról van ugyanis szó, hogy a salzburgi és hayrenthi ünnepi játékok mintájára Angliá­ban is minden esztendőben megrendezik az angol ünnepi játékokat, amelyeken kizáró­lag Bemard Shaw színdarabjait fogják játsza­ni. Ab ünnepi játékok színhelye Malwem kies vidéke less, amely két és fél órányira van Londontól és álig másfél órányira Birming­hamtől. Aa ünnepi játékok augusztus 19.-én kezdődnek és egyelőre két hétre tervezik őket minden esztendőben. A legelső előadás Shaw Uj komédiája les®, melyet a Vissza Ma­tuzsálembe® és a Cézár és Cleopatra követ. A® ünnepi játékok nagy látogatottsága érdekében Angliában és Írországban óriási propagandát fejteinek ki. Az ünnepi játékok sikerére kü­lönösen nagy súlyt fektetnek az angol politi­kai körök. Itt említjük meg, hogy Európáiban egy másik igen érdekes Shaw-előadásra ké­szülnek. A Rarz-hegységben levő Wem ígérő­dé mellett levő hegyi színházban kerül elő­ször Európáiban szabadiban szirrre Shaw Szent Johannája­(•) A moBistar ős a rendező. Pola Negrinek Londonban egy uj fiknet kellett volna játszania, a Királyné nyak ék ét. Pola Negri közbejött akadályok miatt visszaadta a szerepet, az akadály pedig nem volt más, mint összetűzése a rendezővel, aki nem akarta a fihnstar kívánságait teljesíteni. A rende­ző magatartása a művésznőt annyira elkeserítette, hogy a szerepet visszaadta. A szerepet most Maecelle Jefferzon fogja játszani. (*) Az amerikaiak bojkottálták a francia fflm- placot. Az Oeuvre értesülése szerint az amerikai filmgyárak szövetsége bojkottálta a francia pia­cot. Az amerikai filmgyárak további intézkedésig nem kölcsönöznek amerikai filmeket a- francia fümkőlcs önzőknek és a folyó szerződések lejárta után amerikai filmet Franciaországban többé nem mutatnak be. A bojkotthatrározn-tot Herriofc minisz­ter filmremdeJete idézte ólő, amely elrendelte a külföldi filmek kontingentálását, — A Mi Lapunk áprilisi száma. A fiatalság nj zenei orientációját fejezi ki a Mi Lapunk leg­újabb száma. A vezérhelyen Kodály Zoltán tömör, súlyos Írásával találkozunk: a népzenéről. Németh István László két eredeti népdalfeldolgozást kö­zöl: A dalokat a regősdiákok gyűjtötték garara- vőlgyi vándorlásuk alkalmával. A bogdányi elvo­nultságából most feltűnt Mihályi Ödöu egyik ver­sét hozza a lap, a költőről Peérv Dezső irt a fia­talságnak. Győry Dezső római levelek, Dobre- czeni László erdélyi utl búsa egyaránt azt bizo­nyítja, hogy sokfelől 'kísérik rokonszenvvei és ro- konlélekkel a szlovén?zk_pi magyar fiuk törekvé­seit. Sselényi Gusztáv „Te benned bíztunk eleitől fogva" cixnü tátrai turistaelbeszólése mély vallá­sos lélek megnyilvánulása. Benyovszky Károly érdekfeszitő cikke Petőfi egykori pozsonyi színé­szi kudarcával foglalkozik. A derűs humort a lap­ban Szombathy Viktor kalandos motorkerékpáros- utleirása képviseli. Nagy Árpád novellája falusi tárgya. Hviezdoslav magyar költői szárny-próbál­gatásával érdeke* cikk foglalkozik Sztrilioh Pál a raerkészmellékletben az életmentő magyar cserké­szeket ismerteti. Fenyves Pál, Terebessy János. Varga Tmre köuyvkritikái, versek, próba-, fejtő­rovat. Fakadó Rügyek a lapot értékesen kiegészí­tik. Megrendelhető évi 20 korona árban a szer­kesztőnél, Scherer Lajos tanár, Losonc, Madách- von 11. n.

Next

/
Thumbnails
Contents