Prágai Magyar Hirlap, 1929. március (8. évfolyam, 51-75 / 1974-1998. szám)

1929-03-08 / 57. (1980.) szám

2 'TO7W? *.». A% A,<íVAU.-Ht RLAP 1929 márcíns 8, péntek. helyzete a háború után lényegese® jobb lett, mint a háború előtt volt. Ezt az ellen- vet és t Stresemann eleve kiparirozta, ami­kor beszédében, teljese® a genfi atmoszfé­rához idomulva, megjegyezte, hogy az 1919-es békeszerződéseik logfenköltobb cél­ja az uj, ti sztultabb világrend megterem lése volt. A békeszerződések után, amelyeket a de­mokrácia és a szent humanizmus nevé­ben hoztak, senki sem vonhat párhuzamot a háború utáni és a háború előtti állapo­tok között. A háború előtti állapotok automatikusam a világháborúhoz vezettek s ha ma ugyanolyan állapotok uralkodná­nak, mint akkor, ismét kikerű1 h©tétlenné válnék a népek nagy összecsapása. A Francia és az angol sajtónak rendkívül fájt, amikor Stresemann a népszövetségi paktum tizenkilencedik pontjára hivatkozva kijelentette, hogy a békeszerződésekkel megalapozott világrend nem lehet örök s igy nem szabad mereven rendelkezéseikhez ragaszkodni. Máskülönben azonban óvako­dott attól, hogy pozitív ajánlatokat tegyen, mert tudta, hogy a kezdet nehézségeiben minden határozott indítvány vissza riasztaná a tanácstagokat. Régóta ismert kívánságain kívül semmi; újat nem vetett a diszkusszió­ba s beszéde inkább általános szempontok­kal telt forradalmi, demonstratív tett volt, nvnt olyan megnyilatkozás, amelynek gyü- mö’csei egy-két napom belül megérnek. Ez utóbbi, a népszövetség jelenlegi összetételé­ben a lehelekenfémre!,, volna határos és hó­napéiig. esetleg éveiig kell várni, amig bekövetkezik. De a kecsegtető kezdet után nem tartozik többé az utópiák közé. Géni, március 7. Walikó Lajos magyar küMigymin iszter ma délelőtt másfél órán keresztül tanácskozott Kumanudi jugoszláv helyettes külügyminiszterrel a magyar- jugoszláv optánsügyről. Hello fFranco szelleme A népszövetségi tanács tegnap délutáni ülésén elsőnek Zaleski lengyel külügyminisz­ter reflektált röviden Stresemann beszédére. Különösen a kisebbségek kötelességeit hang­súlyozta és nem igen foglalkozott jogaiknak kérdésével. Szerinte lehetetlen állapot, hogy a kisebbségek jóformán napról-napra újabb privilégiumokat kérnek s igy elmérgesitik az otthoni helyzetet. Ugyanilyen értelemben be­szélt Titulescu román tanácstag is, aki csat­lakozott Zaleski véleményéhez. Chamberlain angol külügyi államtitkár hosszabb beszédben reflektált a német kül­ügyminiszter délelőtti fejtegetéseire. Közismert tény, hogy Chamberlain nem eminens barátja a kisebbségeknek s 1925- ben, amikor Mcllo Franco brazíliai dele­gátus fölállította hírhedt asszimilációs teó­riáját, Chamberlain hathatósan asszisztált az azóta visszavonult, otthonában duzzogó egzotikus tanácstagnak. Chamberlain genfi szereplését, amely valószínűleg az utolsó lesz az angol konzervatív kormány jelenj légi uralmi periódusában, ismét arra hasz­nálta föl, hogy kioktassa a kisebbségeket Az ellen ugyan hevesen tiltakozott, mintha az asszimilációs teória híve lenne, de máskü­lönben teljesen meg volt elégedve a népszö­vetség eddigi kisebbségi munkájával, amely szerinte — huszonkét-huszonhárom ügyben — „szolid és üdvös eredményeket" ért el. Chamberlain hangsúlyozta, hogy a kisebbsé­gek kötelessége, hogy az uj ország lojális polgáraivá váljon. Csatlakozott Zaleski indít­ványához, aki Stresemann ötös bizottságával szemben a régi hármas bizottság kiküldését kérte a kisebbségek általános helyzetének megvizsgálására, de nem zárkózott el Stre­semann indítványa elől sem és kijelentette, hogy mindegy, vájjon három, vagy öt tag al­kotja-e az uj bizottságot. A bizotság nem konkrét petíciókat fog el­intézni, hanem általános szempontból fogja tanulmányozni a kisebbségek helyzetével összefüggő kérdéseket. Procope, Finnország külügyminisztere, ter­mészetesen Stresemann indítványa mellett foglalt állást s emlékeztette a magas tanácsot Briand luganói szavaira, ahol a francia kül­ügyminiszter kijelentette, hogy a kisebbsé­gek jogai szent jogok. Brianti tréfákkal üti el a problémát Stresemann rövid válasza után Briand emelkedett szólásra, aki. szokásához hivon, néhány jó viccel akarta elütni negyven millió ember legszentebb problémáit. Beszédének elején fáradtan és kényszerültén ismételte, hogy a kisebbségek jogait ő is szentnek ismeri el. Később tüzbe jött s tüne­ményes baritonján beledörögte a gyülekezet­be, hogy a kisebbségek szent jogainak vé­delme közben nem szabad elhanyagolni a nemzeti szuverénitás még szentebb jogait sem. igen szellemesen filozófiai beszédnek nevezte Stresemann beszédét, akit politikai ideáljai miatt szinte irigyel, de figyelmeztet­te a német külügyminisztert, hogy a világon minden relatív és nem szabad abszolút kö­vetelésekkel a porondra lépni. Nagyon sok ember van a világon, aki a türelmetlen ki­sebbségek jogos panaszaival visszaélve, a ki­sebbségek elkeseredését egészen más célok­ra használja ki. Nem szabad a kisebbségekből mestersége­sen megteremteni az európai elégedetlenek blokkját. Briand ezután ismét párhuzamot vont a ki­sebbségek háboruelőtti és háború utáni hely­zete között. Véleménye szerint a kisebbsége­ket manapság arra nevelik, hogy saját álla­mai ellen harcoljanak Beszédének végén a kisebbségi hármas bizottság munkájának eredményét méltette. A francia lapok ismét mint rendkívül si­került és mély benyomást keltett beszédet kezelik Briand megnyilatkozását. A fran­cia szellem és a francia fölfogás győzelme­ként ünnepük, de megfeledkeznek arról, hogy a másik kiváló férfiú, aki lándzsát tört a kisebbségek ügye mellett, Dandu- rand, Kanada tanácstagja, ugyancsak fran­cia származású és a Szent Lőrinc-folyó mel­lett élő kanadai francia kisebbség tagja. Franciaországban megfeledkeznek arról, hogy ez a francia kisebbség, amelynek Géniben most hallatszott szava, hányszor vívott élet-halálharcot elnyomóival! A francia sajtó: tartózkodó Páris, március 7. A német külügyminiszter genfi beszédét a francia sajtó általában tar­tózkodóan Ítéli meg. Egyedül Jules Sauer- wein adózik elismeréssel a népiét külügymi­niszternek a Matin vezércikkében. Strese­mann a népszövetség nyelvén beszélt s filo­$3jPHH2SEan^ nátha elten: drGy&n.C&ft' Ha fás a meglepő! zófikus szempontból igen szép és igen elő­kelő nyilatkozatot tett. Ugyanakkor azonban a sorok között, mindazt elmondta, amit el akart mondani. A Matinnal szemben a Petit Párisién rendkívül elégedetlen. Stresemann a kisebbségek védőjének játszotta ki magát, ami nem felel meg a valóságnak. A német külügyminiszter akarata ellenére mérsékelt­nek mutatkozott. Még harciasabban ir a jobb­oldali Echo de Paris. 1 képviselőház elfogadta a lakővédelmi és építkezési törvény novelláit Prága, március 7. A képviselőház tegnap este kezdte meg a lakók védelméről, az épít­kezési mozgalomról és a kényszerkilakoltatá­sok elhalasztásáról szóló törvények novellái­nak tárgyalását. Az ülés délután két órakor kezdődött. A vita első szónoka Schuster né­met szociáldemokrata volt, aki rámutatott ar­ra, hogy a koalíciónak semmiféle irányelve nincs a lakóvédelem tekintetében, ezért csak folyto­nos ideiglenes megoldásokkal dolgozik, amelyekkel fokozatosan rosszabbitja a lakók védelmét. Hasonló szellemben beszélt Bólén kommu­nista, Pick cseh szociáldemokrata, Langr cseh nemzeti szocialista képviselő. Horpinka, német nemzeti párti képviselő beszédében kijelentette, hogy a decemberi vá­lasztások annyiban hoztak nagy csalódást, mert mindenki azt hitte, hogy a parlament a régi lakóvédelmi törvényeket erősen meg fogja változtatni, mig a valóságban csak meg­hosszabbítják a régi törvényeket. A decem­beri választások a koalícióban nagy zűrzavart idéztek elő és az egyenetlenség következté­ben magától értetődő, hogy nincs idő hosz- szabblejáratu lakóvédelmi törvény alkotásá­ra. Az eddigi törvényeknek október 31-ig való meghosszabbítása csak azt bizonyítja, hogy a koalíció még mindig az uj választások mu­musával fenyegetőzik. Venzel német nemzeti szocialista képviselő szerint ennek a kérdésnek igazságos rende­zésére a níai kormánytöbbség teljésen alkal­matlan. Az ülést azután félórára félbeszakították, hogy az elnökség áttekinthesse a benyujtott módositójavaslatokat, s azután szavazásra ke­rül a sor. Délután fél bét órakor újból megnyitották az ülést. Felolvasták a módosító javaslatokat, amelyeket a ház többsége elutasított és csupán néhány határozati javaslatot fogadott el. Ez­Fizessen elő a mr ÜÉPiS Hit-re után mind a három törvényjavaslatot a ház többsége elfogadta. A képviselőház legköze­lebbi ülése pénteken délelőtt fél tizenegy óra­kor lesz. Bizottsági ülések A képvisel oh ázn ak földmüve-lésügyi bi­zottsága Prclkupek elnökletével ma letár­gyalta a vidék villamosításának állami tá­mogatásáról szóló törvény módosítását, to­vábbá a koalíciós pártok kezdeményező ja­vaslatát, amelyben azt inditványozzák, hogy a kormány törvényjavaslatot terjesszen elő egy 200 millió koronás villám ősi tásl alap lé­tesítésére vonaikczólaur, amely alap támoga­tásával a magasabb, 60—100.000 volt áramú, vidéki hálózatot kiépíthetnék. Samalik kép­viselő referátuma után Vanoutsek. a köz­munkaügyi minisztérium osztályfőnöke, üd­vözölte ezt a kezdeményező javaslatot, de kijelentette, hogy az egész terv végrehajtá­sához 900 millió koronára volna szükség. Leghelyesebbnek tartaná, ba az egész or- sz'g te rületén egy egységes villám ősi tási társulat létezne, hogy a tarifa is egységes lehessen. Hosszabb vita után a javaslatot el­fog ad fáik. A költségvetési bizottság ma délelőtt ugyancsak az 1926. évi julius elsejei villa- • mositásról szóló törvény novelláját tárgyal­ta. Határozati javaslatot fogadtak eL amely­ben fölszólít ják a pénzügyminisztériumot, hogy .jóindulatúan járjon el a községetek illetékengedményre vonatkozó kérelmei esetéiben, ha villamosítási kölcsönt akarnak felvenni. Végül elfogadta a bizottság a kise­gítő iskolákról szóló törvényjavaslatot is. A szociálpolitikai bizottság a osendőrség fegyelmi szabályzatát tartalmazó törvényja­vaslat fölötti részletes vitát kezdte meg. Le­tárgyalták az 1—8. szakaszt és a legközeleb­bi ülésen valószínűleg be is fejezik a javas­lat tárgyalását. J$ ikétzéwas afté (Sfke :®oor miét* tiké 'Seven Xocfe 3fr#ái: W&iS&tttcé (38) — Mesterkedés, nevetett Sneed. — Ott fül a nyalkán a bakó és reszketett, ha erre a kí­méletlen számvevőre gon dőlt 1 Diók egyik levelet a másik után olvasott el, de egyikük sem vetett világosságot a titokza­tos ügyre. Azonban amikor a szekrényke már csaknem teljesen kiürült, egy fontos okmányt talált, Mrs. Cody házassági bizonylatát. — Hm, — mormogta, amikor a néhány sor hivatalos Írást átszaladta, — tehát nyolc hó­nappal Selford lord halála után esküdtek meg. Staletti volt az egyik tanú. William Brown volt t másik. Ki a csoda lehet most már ez a Wil- liam Brown? — Csak ne keresse a címjegyzékben, — mondta tréfásan Sneed. — mert akkor még a jövő évben is ezen kotok Mondhatom,. hogy több William Brown van Londonban, mint aMny hajszál a fejemen. — És végigsinutolta koponyáját. A vizsgálatot befejezték, a ládiikó már nem rejtett több tibkot. Dick sápadtan és kimerül­tén hanyatlott egyszékbe. Szemei vigasztalanul meredtek a semmibe. — Most már mit csináljunk, — kérdezte Sneed és várakozásteljesen nézett társára. — Azt már magam sem tudom, — mondta Diók sötét kétségbeeséssel. Mechanikusan siklott a keze zsebébe. Megtalálta a kulcsot és előhúzta. — A hármas számú —• dörmögte fogai kő- j rótt. • Ha hét lesz együtt, ezt az éjszakát ya- j laki a bitón fizeti meg! — Mit tegyünk most? - kérdezte Sneed ismételten és sürgetőkig. Dick zsebébe csúsztatta a kulcsot. Még min­dig meredten bámult maga elé. Hirtelen azon­ban gyökeres változáson ment át. A kemény férfienergia legyőzte a kint és a gondokat. Kihúzta óráját, és megnézte a mutató állá­sát. A második reggeli órán már túl voltak. — Selford Manorba megyünk, —. mondta hirtelen és eLhatározottan. — Ön még nem lát­ta a kriptát. A Selfordok sírjai előtt gyűlnek össze az eltűntre vonatkozó összes szálak, mint a sugarak a fényforrásban. — Gyorsan fel­pattant a székről. — Igen, Sneed, jöjjön ve­lem, Selford Monorban rájutunk az összes tit­kok nyomára. Csaknem rohant a lépcsőkön és jóval előbb ért autójához, mint Sneed. De amikor lábát rányomta az indítóra, az autó nem úgy visel­kedett, mint az ideges, tüzes paripa, hanem mint az imbolygó kacsa. Imbolygóit és néhány egyenetlen ugrást tett, minden részében ropo­gott. Dick megrántotta a féket. Csak rSviKen nézett Sepedre, de ez a tekintet mindent el­mondott. Azután kiugrott az autóiból és leha­jolt a kerekekhez. Mintha egy pajkos subanc tette volna, az autónak mind a négy gummikerekét, hallatlan vandalizmussal szétvagdosták. 24 Vannak pillanatok az életben, amiket az em­ber sohasem felejt el. Olykor-olykor elrn ériül - betnek a ludat küszöbe alatt, azonban álmat­lan éjjeleken, a láz óráiba újból feltolaksza­nak és a lelket borza eláll yal és halálos féle­lemmel töltik el. Ilyen pillanatnak maradt meg Sybil óleté- | ben az, amikor a kis manzardszoba tetőlyukán ; lom Cawler halálsápadt arca. meredt rá, mig hátában az Ismeretlen ellenség dühös monno- gáfiát, ziháló lélekzotót tudta, amint óriási ökölcsapásokkal akarta betörni az ajtót. Az arc egy pillan tra el tűnt Az ajtó megre­megett és sarkaiban ropogott. Felülről csikor­gó zaj hallatszott. A rácsozat csakhamar meg­fordult forgósarkában. Az ablak, amelyet Sy- bil az imént csak betámasztott, felrepütt. Egy kéz nyúlt le érte. Sybil még egy pillantást ve­tett az ajtóra. Látta, hegy betét egyszerre betörik és a támadt nyíláson egy óriási, vér­rel boritolt kéz nyúl be. Most már nem gon­dolkozott, hanem székre ugrott és megragad­ta a kezet, amely felfelé húzta. — Tartsa magát erősen, az én lélekzetem elálló tt, — zihálta Tóm Cawler. Sybil megmarkolta a tetőiyuk éles peremét. Amint a szobába nézett, látta, hogy az ajtó hatalmas Ívben kirepül sarkaiból és az ajtó elé tolt barrikád, az asztal, meg a mosdó úgy dől fel, miptha elfujták volna. — Gyorsan, gyorsan, fel, fel, különben min­den késő lesz már, — bömbölte a soffőr. Tér­dedre ereszkedve hajolt le a leányért és két karja alatt megragadva, segítette előre, Keskeny tetőpárkányra került. Egy kis istá'l- lőlámpa, amelyben gyertya pislákolt, homá­lyos fényt árasztott szét. Cawler magasba, tar­totta a lámpát, amely egy létrát világított meg. A létra felső fokaival az ormozaton tulemel- kedett. Cawlemek szólania sem kellett, Sy­bil ben az életösztön olyan erővel dolgozott, hogy semmiféle útmutatásra nem volt szük­sége. Rálépett a hágcsóra, majd a két kar­fát lábaival átfogta, amint ezt kis gyermek­korában annyiszor tette vidám játszadozás közben és lélekzetrabló gyorsasággal csúszott a földre. Cawler nyomon követte. A lámpát az onnan hagyta. Kutató pillantást vetett a tetőre. A hold éppen felhő mögé rejtőzködött, de az ég fényreflexe elég erős volt ahhoz, hogy kirajzolja egy óriás sziluettjét, amely a tetőről kihajolt és éppen ebben a pillanatban megragadta a létra karjának végét. Már el­késtek, a létrát nem kaphatták le. Nem volt más menekülés, mint a rögtöni futás. Karjaiba kapta a lányt. Átszaladt a kony­hakerten. Az árok szélén letette, a keskeny árkon könnyen ugrottak át mind a kelten. Semmiféle más világításuk nem volt, mint a felhők mögött eltűnő holdnak szétszórt su­garai. — Ostoba dolog, hogy nem tudunk a ga­rázsba jutni, de akkor ennek a borzalmas Góliátnak egyenesen a karjaiba szaladnánk. Jöjjön csak, én tudok egy jó rejtekhelyei. Egy rozstábla feküdt előttük, amelyen ma­gasra nyúlták a gabonaszálak. Nagy fáradság­gal törtek át a táblán és végül egy kapuhoz jutottak, amely csak kilincsre volt zárva. A gyorsiram u menekülés szinte elvette lólekze- tüket és zihálva fordultak egy pillanatra visz- sza. Rettegett üldözőjüket most nem látták és rögtön megkönnyebbült a szivük. Egy mezei utón állottak, amely hosszú fal mentében vezetett el — A Selford-park -- mondotta Cawler röviden és rámutatott a falra. Sybil elrómülteo nézett .megmentőjére. — Selford-park? — Észrevehető borza- dály csengett ki hangjából. Sejtelme sem volt arról, hogy Codynak birtoka közvetlenül az uriház kertje melleit terül el. íme. minden oldalról körülfogja öi a borzalmas titok, amely megmagyarázha­tatlan módon a Selfordokíö! indul ki. —- Ott tovább rés van a falon, amelyet kü­lönben senki sem ismer. Átcsúszunk a résen és igy félrevezetjük őt. Mindenekelőtt azt kell megakadályoznunk, hogy nyomunkra bukkanjon, különben el vagyunk veszve — Hát kicsoda ő? Miért üldöz berniünkéi0 Ki ordított olyan borzalmasan? Úgy hang­zott, mintha ^valakit meggyilkoltak volna

Next

/
Thumbnails
Contents