Prágai Magyar Hirlap, 1929. március (8. évfolyam, 51-75 / 1974-1998. szám)
1929-03-17 / 65. (1988.) szám
Ilii máreta 17, *Jti Beszélgetés a volt kereskedelmi miniszterrel Igyon Gottdiener PEZSGŐT ! „A Pocsátko szappan" a legnemesebb nyersanyagokból készül Ezzel magy arázható gyönyörű W' M Ji €JT €3> Sí színe és kiváló minősége! A leghatalmasabb csehszlovák közgazdasági tényezőnek, a Zivnostenská Bankának főigazgatója, Ptoiss dr. tegnap ankétot rendezett, melyre a gyáripar és az agrárérdekek képviselőit azzal a céllal kivía meg, hogy bizonyos nemkötelező megbeszélések utján platformot létesítsenek a divergens érdekek összhangba hozására. A tanácskozáson csupán cseh gyáriparosok és cseh agrárak vetlek részt. A valóban nagyion- tosságu ankétről hivatalos jelentés nem került a nyilvánosság elé, miért is jónak láttuk Ho- towetz Rudolf dr. volt kereskedelmi miniszternek. a kiváló közgazdaságának a véleményét kikérni. Hotowetz miniszter, ki jelenleg a nyugdíjbiztosító intézet elnöke, hivatali helyiségében fogadott ás a következőket mondotta: — A kérdéses tanácskozáson nem vettem részt, mert arra csak bizonyos érdekcsoportok képviselői kaptak meghívást Magát a jószándékot, mely ebből az ankétből kitűnőik, a legnagyobb örömmel tapasztalom. Tény, hogy az egész köztársaságnak szüksége van arra, hogy a két ellentétes érdekű csoport, a gyáriipar és a mezőgazdaság, megegyezzék egymással. E megegyezésnek azonban semmi körülmények között sem szabad olyképpen megtörténnie, hogy az egyik fél is enged a másik javára és a másik fél is rekompenzálja az egyiket ezért az engedményért. Az ilyesmi csak fél megoldás lenne. A helyzeten csak az segítené kiadóson, ha a két tényező olyan platformot találna, mely a gazdasági élet többi faktorainak, tehát a kereskedelemnek és a fogyasztó- piacnak az érdekeit is szem előtt tartaná. Minden egyéb megoldás csak félmunka, melyből az összeségnek csak vajmi kevés haszna lehet — Milyennek látja, miniszter ur, Gsehszlo- yább c«».z<iasági helzetót ? San nem vu^yákia gazdasági helyzete áitalá- baULs 1 kor? • Tagadhatatlan, hogy konjunktúra ^ hogy ez a konjunktúra nem minden^., jxi észlelhető. Azt som merem ál- litaivi, hogy e konjunktúra kereskedelmi kormányunk politikájának eredménye lenne, inkább a vöágkonjunkturánaÉ: természetes 'kihatása miránk. — Köcstudomása, hogy t«sm vagyok a hivatalos gazdasági politika híve, nem tartom helyesnek a magas védővámok elvét és azt hiszem, begy gazdaságii sikeresük oka jórészt a szerencsés körülmények összejátszásában és nem a céltudatos kereske-deleTüpolétikai tevékenységben rejlik. — Mi a nézete miniszter urnák a jövőt Rletőem ? — .4 jövőre vonatkozóm nem vagyok optimista. Nem sok reménnyel tekintek egyetlen európai átlóm gazdasági jövője elé sem. A háború előtti na.gy gazdasági piacok sok kicsiny piacra estek széjjel s ezt minden állom ipara, tehát a mienk is, erősen meg- ! sínyli. — Mit tart a szlovenszkói iparról? — A szlovenszkói ipar sorsa és jövője a történelmi országok iparának sorsával függ össze. Sajnos, a szlovenszkói ipartelepek olyan vidéken épültek, melyek nem rendelkeztek megfelelő termelési előfeltételekkel. Az államfőé dudát előtt a magyar kormányok szubvneiókkal és védvámokkal támogatták ezeket a vállalatokat, melyek termékeiket egy nagy gazdasági egység piacain értékesíthették. B gazdasági egység szétesett s Sztovenszkó uj gazdasági egységbe került, melynek fejlettebb iparával és kedvezőbb termelési feltételeivel nehezen birkózhatik meg. — Mi a véleménye miniszter vermét, az aranyvalutáról? — Idő előtti érré?! a kérdésről beszélni, hiszen nem történt más, minthogy a csehszlovák koronának eddig dollárban való fixiro- zása helyett aranyértékben való fixirozását határozták el. A csehszlovák valutáról szóló törvény tudvalévőén kimondja, hogy száz csehszlovák koronának értéke monnyá dollárt kell, hogy kitegyen. A dollárnak viszont fix aranyértéke van, tehát ezentúl a csehszlovák korona értékét a dollár-reláció kikapcsolásával közvetlenül arainyértékre fogják átszámítani és aranyértékben fixirozzák. Ez teljesen logikus, csak kissé különös, hogy annak idején, amikor a törvényt hozták, miért nem fixirozták a koronánkat aranyért ékhez, hanem a* átszámítást a dollárvaluta bekaS- kulásával komplikálják. AramyvaliUáról majd csak akkor tesz lehetséges hessélni, ha olyan törvényünk lest, amely kimondja, hogy egy kilogramm szín- aranyból hány darab Hz-, húsz-, vagy százkoronás aranypénzt szabad verni. — Még egv utolsó kérdés, miniszter nr: milyennek látja Csehszlovákiának a külfölddel, különösen a szomszédállamoldkM való kereskedelmi viszonyát? — A külfölddel váló kereskedelmi kapcsolatunk kimélyüése érdekében sok minden történt, azonban meg kell állapítanom, hogy azok az okok, melyek a nagyobb mértékű közeledést akadályozzák, még mindig fennállnak. Talán sikerülni fog ezeknek az okoknak az élét lecsiszolni. Ezt azonban csak a jövő fogja nekünk megmutatni. T. L. I mexikói fölkelek és a kormánycsapatok is bizalommal néznek a döntő ütközet elé A kormány szerint csak egy hónap múlva verhetik le teljesen a forradalmárokat — A felkelők sikeres ellenállásról számolnak be Newyork, március 16. Calles csapatai Dn-1 rángó városát egyetlen lövés nélkül elfoglal-! iák és tovább nyomulnak Torreon felé. Ai kormányesapatok előőrse állítólag mindössze! harminc mérföldnyire van ettől a várostól, j amelyet a forradalmárok minden körülmények között védeni akarnak. A harc a város kör- i nyékén megkezdődött Tegnap a felkelők 20 halottat és hét sebesültet vesztettek, utóbbiakat Calles azonnal agyonlövette. A kormánycsapatok vesztesége tíz halott. Mexikó City, március 16. A mexikói kormány elismeri, hogy a forradalom teljes leverésére körülbelül még egy hónap kelt. —■ Ugyanakkor kijelenti, hogy senki kétségbe netn vonhatja a kormány feltétlen és döntő győzelmét Torreont csaknem elzárták a külvilágtól. A mexikói Egyesült Államok többi részéről is megnyugtató hirek érkeztek s a forradalom mindenüt önmagában omlik össze. A mexikói kormány bizakodó jelentéseivel ellentétben a felkelők Juarez városban, az észekamerika! határ közelében kinyilvánították, hogy mindenütt sikeresen állnak ellent a kormány csapatainak és a döntő ütközet elé bizalommal tekintenek. A kéíxáwas miié <Ifne Des&w mtfke '&ew<ew* &&€$&& .Ttrltfí; £é.óm Waítme (46) Gyönyörű volt a reggel. Csiripelő madár- hangok fogadták. Valahol a közelben egy pacsirta tele tüdővel üdvözölte a felkelő napot. Nem tellett egy félórába és Dick már eljutott a Selfordok kriptájához. A kapu zárva volt. Hosszasan keresgélt a harmatos fűben, a kulcsot azonban nem sikerült megtalálnia. Staletti tehát felkutatta a kulcsot és magával vitte. Most tovább folytatta útját. Meg kellett találnia azt a helyet, ahol Tóm Cawler megküzdölt a szörnyeteggel. A füvei benőtt talajon azonban rendkívül nehéz megta'álini a küzdelem nyomait. Ha éjszaka letapossák a füvei, a fűszálak a harmat üditőfhatására reggelre felegyenesednek. Diakaek azonban mégis szerencséje volt, hosszas keresgélés után mégis csak felfedezte azt a helyet, ahol valaminek történnie kellett. Egy-egy darabon ki volt tépve a fücsomó, azután a felszakadt helyen gummisarok elég világos lenyomatat lehetett észrevenni. Érdekes azonban, hogy a talaj seholsem volt feltúrva, sehol semmi bizonyítéka annak, hogy valaki egy súlyos testet innen tovább hurcolt volna. Ha tehát Tóm OawTer az egyenlőtlen harcban a rövidebbet húzta — és Dioknek semmi alapja nem volt arra a feltevésre, hogy nem igy történt — akkor győztes ellenségének a testet vállain kellett'tovább vinnie. tehát más hátra, a park egész területét föl kelt cserkészni a megérkező segédcsapattal, igy talán majd nyomra bukkanhatnak. Elgondolkodva tért vissza Dick a kastélyba. Sokért, nem adta volna, ha valami biztosat tud meg Tóm Cawler sorsáról, azonban mégis félt ettől a felfedezéstől, mert bizonyos, hogy a valóság megerősíti gonosz sejtelmeit Annikor a szobába lépett, nagyon élénk társalgást szakított félbe. — Haveloek urnák arról a különös hajnali látogatóról beszéltem, akit Miss Lansdown ma látott a kastély félreeső szárnyának égjük szobájában, — világosította fel Sneed. barátját a beszélgetés tárgyáról. — Mr. Haveloek attól tart, hogy valaki bizonyára elrejtőzköd- ve lappang a kastédyban. Hát ön mit gondol Mr. Martin? Dióknak megvolt a véleménye, de tartózkodott ennek a nyilvánításától, tízzel szemben ellenkérdést vetett fel. — Hol van hát az a jezsuitaszoba? — ezt akarta megtudni az ügvédtől. Haveloek azonban lekicsinylő kézmozdulattal jelezte, hogy mindez a mesék világába tartozik. Egy ,építész, aki egykor beható javítási munkálatokat végzett a kaséiybán és akit ilyen titkos szobára, meg folyosókra vonatkozólag kikérdezett, a tervrajz alapján a legapróbb részletekig feltárta az épület szerkezetét, a háznak legrejtettebb sarkáról is felvilágosítást tudott adni, itt ugyan nincs sem jezsuitaszoba, sem titkos folyosó. A falak egyáltalán nem olyan vastagok, hogy üregek és járatok lehessenek bennük. — Nem, nem —- fejezte be felvilágosító előadását Haveloek. — öeiford Manor egész száraz, mindennapos építkezés és rossz világításán kívül nincsen benne semmi középkori. Hát most mit tesz ön? — kérdezte Sneed Dióktól. — Sajnos, el kell hagynom önt, — jelentette ki Diók. — Mise Lansdownt kell Londonban kísérnem. — Londonba? — kérdezte Haveloek és kezét füléhez emelte, mintha nem jól hallott volna. — Hát megfeledkezett Selford lord leveléről ? —- Selford leveléről ? ... Hát ön egyáltalán komolyan veszi ezt a dolgot? — Sőt nagyon is komolyan, — viszonozta az ügyvéd és hangijában bizonyos sértődöttség érződött. — Éppen ezért nagyon nyomatékosan kell kérnem önt, gondolja meg nagyon jól, szabad-e Selford lord figyelmeztetését olyan egyszerűen szélnek bocsátanunk. Én magam... — elgondolkodva simított végig szürke haján ... — máris nagyon sok szemrehányást teszek magamnak, hogy Selford szeszélyeit éveken át nem vettem komolyabban, szabadjára engedtem ezt az embert, amíg azután a bajok ilyen végzetesen feltör ynosultak. Ha tartós távollétét az események alakulásának inai megvilágításában veszem vizsgálat alá, agy tűnik fel nekem, hogy ebben a hosszas távoiléiébec egy nagyon sötét titok kulcsa rejlik. Dick lassan bólintott. Orrcimpái kissé megmozdultak és ez a reflex mozgás annak a jele volt, hogy Selford lord hosszas távollétének rejtélyét most már tökéletesen ismeri. — Értem önt, • ha egy I&kktsnak véleményére nem fektet túlontúl nagy súlyt és tanácsával szemben bizonyos j óakaratu nemtörődömséggel siklik át, — folytatta Haveloek — azonban talán hallgassa meg egy szakember hivatott véleményét. Sneed inspektor éppen, az imént mondotta nekem, hogy ő a maga részéről igénybe veszi Selford lord felajánlott vendégszeretetét — Igen, igen, — hagyta helyben Sneed az ügyvéd szavait, — nem tagadom, hogy nagyon szívesen maradok itt, annál is inkább, mert hivatali kötelességem most néhány napra ehhez a vidékhez köt és mindenesetre kényelmesebb lesz, ha itt ütöm fel a tanyámat, minthogy minden alkalommal autón fáradjak ide és vissza. A nyomozás érdekében feltétlenül eredményesebb lesz, ha itt tartóm főhadiszállásomat. Dick azonnal megértette az inspektort. Kézenfekvő volt, hogy errőd a helyről folytassa kutatásait Sneed. hiszen még Gody meggyilkolásának ügye nem volt felderítve és a nyomozás végrehajtására tényleg Selford Manor volt a legalkalmasabb központ Innen Staletti háza is könnyen elérhető. — Jól van! — egyezett bele hamarosan, — belátom, hogy Iebirták ellenkező véleményemet. Ha Miss Lansdown is beleegyezik ebbe, úgy semmi akadálya nincs, hogy itt maradjunk. Természetes azonban, hogy ebben az esetben a meghív Aenaik Mrs, Lausdowara is ki keli terjeszkednie. — Ami ezt illeti, — vetette közbe Haveloek hirtelen, — úgy ne legyen semmi gondja, Mr. Diók. (Folytatjuk.) JánídÜf SS Istspépk É GYE/r|AN|][ BIZTOSAN ! ideién legnagyobb gond ordítandó » gyomor és belek eltávolítja a szervezetben felhalmozódott kóros bakterit- I rendes működésére. Emésztés, zavaroknál éhgyomorra fél .... ^ ...............................amssmm mókát, fertőtleníti a gyomrot és beleket, miáltal jelen- I po hár langyos 25 Igmándi helyett ne fogadjon el mást tékenyen fokozza a szervezet ellenálló képességét É Hotowetz dr. a nagyipar és a mezőgazdaság viszályának eliminálásáról* Csehszlovákia gazdasági helyzetéről és egyéb gazdasági kérdésekről 2