Prágai Magyar Hirlap, 1929. február (8. évfolyam, 27-50 / 1950-1973. szám)

1929-02-22 / 45. (1968.) szám

Mihály Dénes magyar gépész- mérnök feltalálta a drótnélküli mozgószinház megoldását A találmány tökéletesítésével a közeljövőben otthonunkban élvezhetjük a filmeket ~ A találmány sikeres bemutatása a sajtó képviselői előtt 6 _____________________1929 február 22, péntek. Ma gyar vér nyomán Irta: Ethey Gyula A Vagrölgy hatalmas sziklavárai némán s«em- íédik a köröttük lezajlott változást, hozzászoktak ahhoz, hogy dicsőség mu'ásán ne üssön tanyát bennük a bénát. Valamint a vasúti fővonal állo­másainak jelzőtáblái alól imitt-amott még élő­világuk a régi magyar felirat átmásolt betűje, úgy a letűnt évszázadok fakuló okmányai mutat­ják, hogy sokáig magyar szó hallatszott arrafelé, hol mostan talán nyoma sincsen ennek a nyelv­nek. Kém mindenki kutathat pusztuló dokumen­tumok között, azért nem árt felfrissíteni a múltat, hiszen nemrég azért akart valaki nekimenői ma­gyarul beszélő embertársainak, merthogy Yág- öjhelycis „semmi sem beszél Tuhutumról“. Ha az alkotmány levélben biztosított jogainkat csak egy honfoglaló vitéz pajzsának védelme alatt gyakorolhatjuk a Vágvölgyén, nem okoz nehéz­séget, hogy ezt a pajzsot felemeljük a Vág sárga fövényéből is kivédjük vele a furcsa támadást. A hagyomány szerint Árpád apánk Lé! (Lehel) vezért küldötte Gaígóera. hogy ottan megszállva mindenkorra felüsse sátorfáját A névben lehet különbség és a hagyomány így egymagában gyenge bizonyíték volna, ha ugyanott 1868-ban elő nem kerül egy pogánykori előkelő magyar, kit more patrio lovastul temettek a Vág kristályos vízének homokos partjára. Az elhunyt harcos testi ékességeit a budapesti nemzeti muzeum őrzi, közöttük van egy érem, mely 906-ban Walchban készült, ami támpontot nyújt a sir korának meg­határozására. íme tehát ezer év előtt erre nyar- gaíásztak a kardforgató szittya elődök és aligha lett volna tanácsos őket akkor magyar nyelvük használatában akadályozni. Tudtuk azt is, hogy a Trencsón felett levő Szálkára a zokon apátságból vonult még Szent Tstyán alatt a hitvalló Zoerard és társa Ssent- Benedek, hiszen megírta történetüket Mór pécsi püspök, ki Benedekkel Pannonhalmán többször találkozott. Ebből az is látszik, hogy az első ma­gyar király hatalma már eddig terjeszkedett, mert e nélkül a zobori zárda, nem küldötte volna tagjait ilyen pontra, melynek köveit azután a szentnek vére festette pirosra. Ámde emberi tanya járóföldekre alig volt ek­kor található, igy értjük meg, hogy Galgjóe (ké­sőbb Szolgagyőr) várának még a XIII. században tizennégy vármegye határából kerültek ki szol­gáló népei. Hódolt szolgák akadtak ugyan és szaporodtak, mert — mint Hónian Bálint legújabb munkájában olvassuk- és csehek még a XI. század végén is, magyar földre hozták eladni rablóhad­járataikon szerzett morva foglyaikat". Á vitézlő rend azonban kevés vala és gyenge, ezenfelül a magyar nem igen szeretett hegyek között el­helyezkedni. így hozták ide székely rokonainkat, kik idegen népek nyoínása élői másutt már erdnk- hegyek közé bújva megszokták és jó! érették híágukat irtatlan vadonok tövén. Vájjon mikor jöttek a Vág mellé, Szent-István vagy László alatt, arról lehet vitatkozni, de arról aem, hogy itt éltek évszázadokon át. Míg hadi­szervezetben tömörültek, megőrizték nemzeti jel­legüket, ennek megszűntével azonban felszívódtak a szomszédos szlávságba. Ha nyelvük eltűnt, vérük kétségtelenül itt kering a szaporodás tör­vényénél fogva s falán éppen olyanok ereiben forog, kik ma legjobban csodálkoznának valódi származásukon. Iniitt-amotf bukkanunk nyomaik­ra s mint Bfarozali Henrik, megjegyzi, hogy a Hrávántnl csak a határjárások magyar nevei (zilfa, tulía síb.) árulják el. hogy ottan eiéle ha­tárőrök laktak, úgy vagyunk mi is. A szláv ten­gerben fekvő Vágujhely határjele? 1268-ban ma­gyarok pl. egv cserje „qui vu’gariter Gyümölcsös bokor appellatur" a másik szintén hasonló „Főzía nominatur4. A birtokosok után kutatva kőt vár- jobbágyra bukkanunk, kiknek peve Butk és Csaba; mindakettő székely név és Csabáról a gyengébbek is tudják, hogy mit fűz székelyíöldön a Csaba névhez a rege. Mindaddig tehát mig va­laki már régebbi okmányt be nem rnutafe, mely­ben szláv nevek fordulnak elő, ezeket & Csabái­kat kell legrégibb települőknek tartanunk. Nővé Mesto nad Váhom középkori okmányokban isme­retlen, ottan csak Ujhelyről olvasunk. Vágujhely alatt van egy kis község, most Víeszkának hívják, de a középkorban Somszegh íoH. Ennek derék lakosai még 1581-ben sem feledték, hogy ereikben széke’yvér csörgedez, mert megjegyzi az esztergomi káptalan kiadvá­nya... Vieszka egyenlő Székely! Kern messze- innen Kysdenes terült el, ma nyoma sincsen, mert elvitte a Vág. Szentkereszt neve a XIII. század­ban Kereszíur, Lukáé Réthy, Brunócz pedig Bornoch volt. Székelyteíepnek tartjuk Csejtlie mellett Zsolnafalut — egykor Ze.’enfalva — s igy megy ez jóformán végig lefele. Galgócnál Bereg- szegh és Vercsvárnak csak a község végén álló jelzőtáblái mutatják az eredetet, nem beszól ottan magyarul senkisem. Pozsonymegyében Ili. Andrásnak 1291. évi levele emliti őket „ad mag­asam silvam versus Siculis". Bár a magyarnyelv eltűnt (furcsa e’nyomaíás), van itten magyar vér élég, azt senki le nem csapolja a ma is szorgosan forgó munkáskezekből. Viszont belőlünk sem hiányzik a szlovák vér, hiszen ezerévig együtt éltünk, eggyé gyúródtunk s ha ezen veszekedni akarnánk, akárki szemünkbe kiálthatja: Bagoly mondja verébnek, hogy nagyfejül fiklöknek lehet helye a politikában, de nem a mi vendégszerető magyar kúriáinkban. Testvéri 'kezet nyújtva a vélünk közös vérit, de más nyelvű polgártársainknak, egyúttal magyar költő mondá­sát idézzük azok részére, kik bennünket nem szeretnek: Mindenkinek édes saját anyanyclve, mint az ■anya hangja olyan drága kincs? Berlin, február 21. (A Prágai Magyar Hír­lap távirati jelentése.) Újabb magyar dicső­ségről számol be ma a világsajtó, Bs altkia- 1 ómmal egy jelentős technikai felfedezésről mm szó, amelyre a néhány év óta Berlinben élő ki­váló magyar gépészmérnök, Mihály fyénes jutott. Mihály Dénesnek a nevét a külföldi szakkö­rök általánosan ismerik, mert ő neki sikerült megoldania a legtökéletesebben & telehor- nak, vagyis a távolbalátó készüléknek a prob­lémáját. Ez egy olyan berendezés, amely a villamosé ram és a fény kölcsönhatásának fel- i használásával megvilágított területeket vagy alakokat a távolban reprodukál és igy az ere­detivel azonos módon láthatóvá tesz. Mihály első felfedezésének sikerénél nem állott meg, hanem fáradhatatlanul dolgozott tovább és éveik szorgalmas munkájával újabb jelentős sikert ért ei, mely , döntő jelentőségű lesz korunk legnépsze­rűbb szórakozásában, a mozgófényképben. Mihály Dénes a ma reggeli berlini lapok be­számolója szerint igen egyszerű apparátust szerkesztett, amely a benne rendes módon lepörget,eit filmeket a távolba viszi ét. Különösen a felvevőikészülék rendkívüli egy­szerű, nagyon könnyen kezelhető és rendkívül olcsó. A jövőben tehát egy bármely helyen leját­szott filmet átvihetünk lakószobánkba, drót utján, vagy pedig, (vmini a szükrai-ávirónúl történik, drótnélküli utóm • v Az átvitt filmnek a fii-képekkel egyidejűleg jelennek meg a tetszésszerinti száinuTelvevő- készülékek közvetítésével. A berlini szakkörök Ígérete szerint a táv- kinózás problémája ezzel véglegesen meg is van oldva. A nehézségek eddig főleg abban fejletetek, Róma, február közepe. A világ legnagyobb jégtörője, a szovjet­lobogó alatt futó Krasszin, a vörös sátor nyo­morultjainak megmentője, büszkén füstölög, idomtalan testével bukdácsol a vizen, áhítat­tal bámulják az olaszok is, én is, s mikor Csuknovszky, az orosz repülő, és Szamojlo- vics, a tudós parancsnok, megjelennek, zug a taps és harsog az evviva. Még most se fór a fejembe, hogy az orosz hajót a harmadik Olaszország lelkesedése közben láttam meg először. Az rendben van, hogy a tragikus végű Nobile-expedició ügyében teljes gőzzel folyik a legszélesebb-körü vizsgálat, folyik már több mint félesztendeje, kihallgatták No- bilét, az összes megmentett olaszt, a múltko­riban Rómába jött a svéd Lundborg is, az ez­redes megmentője, aki maga is foglya lett a vörös sátor alatt halálosan olvadó jégsziget­nek, Lundborgot is kihallgatta a legfelső ka­tonai bíróság, még azon se ütődtem meg, hogy Szovjetoroszországból meghívást kaptak Sza- mojlovics, Csuknovszky és Szrednyevszky, a hajóorvos, — de hogy a Krasszint itt lássam meg és hogy olasz tapsok közt lássam: ez az, amire sosem mertem volna, még csak gondol­ni se. Pedig igazság. Láttam. Tapsolták. A Mo- derná-ban, felemelt belépődíjak mellett, zsú­folt házakkal. * Á film maga, mint film, semmi. Valami kis históriai mesét keveritettek köréje, a Norgét látjuk, Amundsen és Nobile első közös expe- dic... . aztán sarki térképeken vonalak sza­ladnak, indul az Itália, megint vonal szalad a sarktérképen, visszatérőben van, homály, füst s egy nagy vibráló kérdőjel? Mi történt? S. 0. S.! S. 0. S.! Elindul egy bálnavadászhajó. Befagy. Ki­fut a Malygin, fut, fut, befagy. Elindul a Krasszin, áttör a jégbarrikádon, Csuknovszky fölszál], elszáll, megleli a vörös sátrat,, a Krasszin fölveszi őket, haza indul, közben még megmenti a német kirándulóhajót s a vég a lelkes fogadtatás Leningradbán. Év,.'; ,^-imitivebben el se lehetett volna gondolni a filmet. Mint film egészen rossz. De hí gy az átvitel nem tarténhetet elég gyorsan és igen nagy, meg igen drága műszereket .kel­lett alkalmazni. Mihály Dénes tegnap tartotta meg a sajtó képviselői előtt találmányának bemutatását. Egy szobában, amelyet több lámpa világított meg, egyszerű fából készült szekrény volt felállóivá, amelyen kis nyilas van. A nyilas­ból egyszerre csak titokzatos zümmögés hal­latszik. Mindenki feszülten figyel. Hirtelen vöröses láng csap ki a nyílásból, azután a ki­feszi tett vásznon sorba jelennek meg a ké­pek. Először egy kis majom ugrándozik, majd ágyba bújik és igen jól órai magát azután egy sörivó adja át magát kedvenc szenvedé­lyének,'majd egy elefánt mutatványai követ­keznek, végül ismert arc jelenik meg a vász­non, maga a feltaláló, amint cigarettára gyújt. Az, újságírók átmennek egy távolabbi hely­ségbe, ott von a küldőáltomás, amely egyszer­re tölti be a küldő- és a Mnoprojekior szere­pét' A legfontosabb kérdés most már ez: Van-e olyan távoli kinő, amelyben egy filmet lepör­getünk és az mindenki minden nehézség nél­küli otthonában élvezheti? Mihály találmá­nyát évek hosszú munkájával nagyon egysze­rűsítette és tényleg úgy vitte keresztül, hogy a, filmek átvitele a jövőben semmi techni­kai nehézségei nem. fog többé okozni, Kísérletei bebizonyították, hogy lehetséges lesz jó távoli képeket, egyetlen egy sejtnek al­kalmazásával kapott, úgyhogy nincs szükség arra, ami": >•’ .hitték, hogy mintegy tíz­ezer kepeiemet vigyenek át egy másodperc alatt. Már kileneszáz-ezamégyszáz képnek át­vitele teljesen elegendő. A küldőnek és a fo­gadónak egyidejű működését is nagyon egy­szerűén szabályozta és a fogadót minden to­vábbi nélkül hozzá lehet szerelni bármilyen rádióíetvevőhöz. Nemsokára áruba is kerül jnár A készülék 100. és 400 márkás árban. mint dokumentum: szenzáció! És ez ma, úgy látszik, tényleg több, mint az u. n. irodalom és művészet. A roppant jó ebben a filmben az, hogy a kis históriai fendtől eltekintve, nem is film: nincs benne svindli és müterem-trükk: a különös hajót látjuk különféle szögből, kö­zelről, messzebbről, repülőgépet a fedélzetén, beboritgatva, aztán tengert, különös, komor, hideg és kemény partokat, úszó jégtáblákat, úszó jéghegyeket, jégbarrikádokat, a hajó or­ráról levett hosszú, egyhangú képsorozatban szinte tengeri betegséget kapunk, olyan jó ez a rész: a szilárd jégnek vág a hajó, töri: fel­csúszik a jégre, hosszú repedés kígyózik elő­re, ebből oldalt egypár gyors törés, szétpattan a jég, enged s a hajó újra lebukik a vízig, és mindig ez, megint ez, elölről. Élethűen a ten­geri betegségig. Egy-két jegesmedve itt-ott. Egyszer: halt! Nagy jégmező. Indul a repülő. Részletes és hosszadalmas, ahogy leszállítják a repülőgé­pet a jégre. Külön a törzsét, külön a szár­nyait. Felszerelik. Lassan, óvatosan, nehézke­sen megy a munka. Való élet! Való élet! kia­bál valami öröm bennem. Szeretném megélje­nezni a filmet. Ezt a filmet: az ilyen filmet! A hóban botorkálnak, a. jeges létrán meg­csúsznak, fölbuknak az emberek. Esetlenek és kiszolgáltatottak, órákig kapargatják a gép előtt a felszállási pályát. Éljen, éljen, ki­csit hosszadalmas, de nagyon jó nézni. Aztán elrepül. Most jön a sláger: jön a rádiójel, a pilóta üzen. Megvan a sátor. És mikor az izgalom az egécv gyülekezetben tetőpontra hág, megjele­nik, homályos komor foltokban a kép: a vö­rös sátor és körülte emberek, oldalt Lundborg gópromosa, amim Nobitot már biztonságba he­lyezte első utján, a torkomban karcol valami, a kép rettenetesen vad és piszkosan sötét, visszaadja a borzalmat s alig veszem észre, hogy a vásznon ugyan szaladnak a csikók, a film pereg, de a kép áll: az emberek nem mo­zognák, itt' fényképet vettek föl a filmre. Miért, miért nem, a vörös sátor és népe és a megmentés részletei nincsenek a filmen. Egy percnyi csalódás, aztán jön a katarzis. így van jól. Csak igy volt ©s jól Más filmekből is van egy-egy momentum beszőve. A „Citta di Milamon“, a kajüt előtt,, a megmentettek az Italia eltört kormánykere- két kúrálják, ez már megrendezett felvétel aztán Lundborg odaáll a kajütajtóhoz, az ajtó kinyílik s egy percre megjelenik Nobile, mo. solyogni próbál, megszorítja Lundborg kezét? rettenetes kép: sápadt, vértelen fej, a derűs egészséges svéd mellett még kirívóbb a beteg arc s a lázas, sötét, pokoli mélyen beesett déli szem. Siralmasan néz ki és az őrületre emlé­keztető, ijesztő a szeme nézése. Lemusmeret ez? Vagy a halálrakinzott sze­rencsétlen vad? Melyik nézett ki a szeméből ilyen megdermesztően ennek a Nobilenak? Szerintem az egész Nobile-ügy lényege eny- nyi. Mi van ebiben a nézésben. Ha én vezet­ném a titkos, zártajtók mögött és hétpecséttel őrzött vizsgálatot, amiről csak tavasszal fo­gunk valamit megtudhatni, — a most itt járt Szamojlovics és Csunovszky tanuvaLlomásük rói és kihallgatásukról semmit sem árultak el, — én fölvettteném ezt a képeit, ötször, tíz­szer, százszor s előhívnám az összes tanukat: esküdjetek, ml van itt Nobile szömében? Ha lelkiismeretfurdalás, bűnös. De ha ©R csak a kínok által összem arcangolt, haláltor- kából kikerült emberi állatnak a borzdály®. és észvesztettsége, akkor föl kell menteni és ki kell tüntetni. ♦ Én imádtam Amundsemt, akit az életben m láttam s aki nem'hős volt, de több: nagy em­ber: nagy akarat és nagy jellem. Mikor el­veszett ezért a N obileért, sírtam és elmentem imádkozni, hogy visszajöjjön. Nobilet nem Láttam, de gyűlöltem akikor. Okoltam őt Fájdalmamban voltam igazságtalan. A hőé­nek nem okvetlen kell kitartó jellemnek len­ni, a világháború nagy hőstetteit a legsnajdi- gabb huszárvágásait — és ilyen volt Nobile expedíciója is, nem is titkolták előttünk — nem jellemek csinálták: nem egy egész élet, csak órák, néha csak percek. Két külön lap ez az élet könyvében. Kár, hogy az elsőt is csak Hőstettnek nevezzük s z ószegén ységüntt bői, vagy felületességből. Nobile egyszerűen katona volt, hős és ha nem zuhan le, a1 világ egyik legnagyobb hőse. A lezuhanás: vis ma­jor. Ez biztos. — Ami utána jött, a nyomor- gás, az éhezés, a fázás, á betegség, ez nem tartozott hozzá, erre nem számítottak, nem is volt szabad számítani. Se a lelkesedés csúcsa, se a kéj, se a kin, se vakmerőség nenf tarthat soká: beleőrüinénk, beleőrüluénék ab­ba is, ha a tizenhatnál mélyebb rezgésszám?! hanghullámőt meghallanánk, — a lezuhanás­sal a hőstetten szépséghibát csinált a Vég­zet s, akár m.i is történt Lundborg első leszál­lásakor, akár illett, akár nem illett a pa­rancsnoknak elsőnek elmenni, ez már nem tartozik a tárgyhoz: hátha Nobile nem akart mártír lenni, amivel tán nagyobb neve volna, de nem élne s ő mindenáron élni akart? Hát­ha arra gondolt, hogy kireperálja? Hátha Itáliának még nagyobb dicsőséget akart sze­rezni s ezért inkább elhagyta a parancsnoki hidat, azaz: hol volt már az a parancsnoki Inid. Nemi" is akkor hagyta el és nem ő. Na­póleonnak szabad volt elmenekülni Oroszor­szágból s százezreket dobott a halál prédájá­nak? Szabad lett volna Napóleonnak fordítva cselekedni? Én Nobilenak megadom a fölmentést: peched volt. Élj és köszörüld ki. a csorbát, ha ezért menekültél. ♦ Amundsen? Igen, ez rettenetes. Minden urnái az. De iva a sorsát nézzük, akkor egy kis fény mégis csak vegyül bele: egyszerre, hirtelen meghal­ni, vagy lá-ttatlanban elveszni jobb, mint igy visszakerülni és a nagy jellem nagy életének misztikus homályára a Természet maga tűzi ki a martirglóriát. Ez a glória nem az élet­erős, boldogító napfény, nem az élet tüze, saj­nos, nem. Ez csak. martirglórta. Északfény. De fény és glória. ♦ ’ Nobilét azért most is megtapsolta a tömeg. Kétszer is igazuk volt. Az oroszokat is tapsolták. Csodálatos dol­got csinált mégis ez az expedíció: többet, mint hogy a sarkon járt: a politikai és világnézeti szélsőségeket úgy össze tudta békiteatt, hogy a fascista foglyokért bolseviM megmentek küzdöttek s a mai római mozikban megjele­nik a vörös! obogós Krasszin és az olaszok tapsolják, éljenzik a szovjet embereit Mész- szibb sarkot fedeztünk fel, miaut az Északt Nehezebb is tán oda eltalálná. A sarkot, ahol az emberek közt nincsen nemzetiségi, vallási, politikai, világnézeti és osztálydifferencia, mert egyetlen közös elle­nünk a Rossz Természet és egyetlen közös ba­rátunk a Jő Természet, amelyben mindnyájait Isten gyermekei vagyunk. Ó, ide, ide minden további expedíciót! Eh az igazi ismeretlen világrész. Ezt kell meg­hódítani A „KRASSZIN“ Irtat GYŐJRY DEZSŐ

Next

/
Thumbnails
Contents