Prágai Magyar Hirlap, 1929. január (8. évfolyam, 1-26 / 1924-1949. szám)
1929-01-06 / 5. (1928.) szám
¥929 J»mráx 6, msármap. ^IW<^MAGfe®:HIRLAE> Volt ön m < ön azt hiszi, hogy legtöbb kulturállamban to miniszterség és államtitkárság a karriér tervitjét jelenti? Micsoda tévedést A miniszterség és államtitkárság nem az álmok beteljesedése, nem az a stáció, amely után már semmi sem következhetik, nem Nápoly, amelyet látni akkora gyönyörűség, hogy ezután már cmk a halál lehet kívánatos. A miniszterség és államtitkárság csak kezdete a karriernek. Kezdet, amelyet mindenki azért vállal, mert enéikül lehetetlen valami jobbat, kényelmesebbet, jövedelmezőbbet elérni. Nem emlékeznek? Valamikor az emberek azért álltak be .katonának és azért szolgáltak tizenkét évig, hogy a szolgálati idő letelte után valamilyen állami hivatalban altiszti állást kapjanak. Ezekben a hivatalokban idővel csupa ilyen katonaviselt emberből állott az altiszti személyzet. Tizenkét esztendő sok idő, sok önfeláldozással és önmegtagadással járt. Az újonc irigyelte ezeket a zupás őrmestereket, mert az ő szeműkben nem volt nagyobb ur az őrmesternél. Be az őrmesternek az egész tizenkét esztendő alatt mégsem az őrmesteri rang volt a legnagyobb öröme, hanem az a tudat, hogy az őrmesterség a kan riér kezdete, amely után az altiszti állás következik, kissé kevesebb izgalommal és mégis több jövedelemmel. ' Európában ilyesfélére lett a miniszterség és államtitkárság. Átmenetnek veszik, amely előnyöket és jogokat biztosit ugyanolyan kvalitású versenyzőkkel szemben. Mert ahogyan régebben azt kérdezték a pályázóktól: volt ön katona, ma ugyanúgy azt kérdik az aspiránsoktól: volt ön miniszter, volt ön államtitkár? Tagadó válasz esetén a hivatal főnöke vagy a vállalat vezérigazgatója csodálkozó arcot vág és elfintorítja az orr ál: Még miniszter se volt? Koltz francia pénzügyminiszter elment bankigazgatónak, mikor kibukott a kabinetből. V. J., az egyik középeurópai állam kereskedelmi ninisztere a jóléti intézmények központi hivatalában vállalt elnökséget. 'ArmfesA német légügyi miniszter az ottani exporthivatcdnak lett a vezetője. Hogy ráter- mettek-e ezekre az állásokra? Ilyet senki sem kérdezeti tőlülc. Miniszterek voltak. És merjen valamilyen hivatal rosszul funkcionálni, ha minisztereiseU férfi irányiíja. Az ilyen hivatalt azzal büntetik, hogy a vezéréi más vezető állásba helyezik. Meri miniszterek számára mindig akad állás. Csak dijnokok, kezelő tisztek, számtisz- tek, rovancsolók, inkas számok nem tudnak álláshoz jutni. Nem azért, mintha többen volnának, mint a miniszterviselt polgárok. Szó sincs róla. De egy kezelőtiszttől, rovancsoló- tól, adóperét árostól bizonyítvány okát kémek. Érettségit vagy valamilyen végbizonyítványt. Mert egy blanketta rovatainak kitöltéséhez matematikai, kémiai, irodalomtörténeti és esztétikai ismeretek kellenek. De egy bankvezéri álláshoz csak miniszteri szolgálat. Amely szolgálat, mint tudni méltóztainak, se- ho la világon nincs kvalifikációhoz kötve. Az ember nem is érti, miért neveli a szülő tanárnőié, orvosnak, vegyésznek vagy mérnöknek a gyermekét. Manapság annyi, miniszterre, államtitkárra van szüksége minden országnak, hogy már csak abból nem lesz miniszter, vagy államtitkár, aki nem akar ilyen előkelő pozíciót elvállalni. És ha a miniszterség nem is nagy karriér, arra mégis jó, hogy az ember később jobb póz ivóba jusson. A legtehetségesebb ifjú egyszer és mindenkorra bevágja maga mögött az ajtót, ha olyan könnyelmű, hogy szubaltern állást vállal. Sohase lesz belőle vezér, elnök. Mert nem tud kedvező választ adni erre a kérdésre: Volt ön m,ár miniszter? (Budapest.) m. s.' Antiszemita zavargás RsmáiiiáSisa — egy iisláSes ágazattal A Dupla értesülése szerint Búzádban letartó zilálták egy bandát, amely az ottani zsidó Lakosságot terror alatt tartót [a. A banda tagjai, Neiguiesou, a vízmüvek tisztviselője, Dragamiresüu, pályaudvari pénztáros, Balanesou, CFR raktáros, D.iimadae, a buzaari líceum titkára. A letartóztatottaknál revolvereket, késeket, izgató rüpiratokat találtak. A társaság tagjai a legutóbbi napokban több zsidó házat kövekkel megostromoltak, tegnap este pedig egy szabó lakását támadták meg s mikor a szomszédok segítségül jöttek, revolverekkel rájuk lőttek és megölték Foftaohe cipészt és más két román kereskedőt megsebesítettek. Az országos képvisetőfestüSsi Hifit ta§jai csipási a kvalifikált magyar Hsobbségfi sirások ügyeiben szólalhatnak föl astpüfiliilia Megjeleni az önkormányzati testületek kisebbségi nyelvhasználatáról sióié fegrsiásif- rendeiet — A német sajtó tiltakozása, a kétféle állampolgár megJtöfönbözteiése eben Prága, január 5. A törvények és rendel etek gyűjteményében megjelent a 229. számú 1928 december 29.-én kelt kormányrendelet, amely az országos képviselőtestületeik és választmányok nyelvhasználatára vonatkozó rendelkezéseket tartalmazza. A rendelet a következőképpen hangzik: A kormány az 1920 február 29.-én kelt 122. számú törvény alapján a Csehszlovákia számára hozott nyelvjogi alapelvek alapján elrendeli : 1. §. Az országos és járási képviselőtestületekben, az országos és járási választmányokban és azok bizottságaiban a tárgyalások a hivatalos államnyelven folynak, a többi nyelvekre vonatkozólag a 2.—8. és a 11. §§.- ok rendelkezései érvényesek. 2. §. Az országos kép visel étestül et ekben és bizottságokban, melyeknek hatásköre olyan bírósági járásra terjed ki, amelyben a legutolsó népszámlálás szerint legalább 20%' ugyanolyan ajkú, de nem csehszlovák nyelvű állampolgár él és a bizottságokban olyan képviselőtestületi (választmányi vagy bizottsági) tagjai ülnek, akik ezen kisebbség nyelvéhez tartoznak, a tagok azokban az ügyekben, amelyekkel a képviselőtestület azért foglalkozik, mert hatálya erre a bírósági járásra vagy erre a bírósági járásra is kiterjed, saját nyelvükön tesznek nyilatkozókat, terjesztik elő javaslataikat és kérdéseket, valamint panaszukat s a névszerinti szavazásnál is ezen nyelven szavaznak. Az elnökök, valamint ezen testületek szervei, amelyek ezeknél a tárgyalásoknál különleges funkcióval vannak megbízva, továbbá az országos hivatal, vagy az ország valamely más hatóságának az üléseken résztvevő tisztviselői fölvil %ositásaikat a jelzett esetekben az illető kisebbségi nyelvre lefordíthatják. Ha ezek ilyen alkalommal a vitáiban is fölszólalnak, úgy közülük azok, akik egyúttal a testület tagjai, vagy akiket a polgárság köréből hívtak a bizottságba, a saját kisebbségük nyelvét használhatják. Ha ilyen esetben az országos elnök kérdésre, vagy panaszra válaszol, amelyet kisebbségi nyelveli nyújtottak be, a válasz a kérdező vagy panaszttevő nyelvén való fordításban is csatolta tik. 3. §. Ha abban az országban, amelyre az országos képviselőtestület hatásköre kiterjed, az utolsó népszámlálás szerint államipolgárok legalább 20 % -ra ugyanazon nyelvű, de nem a csehszlovák ajkú, a testület, a választmány, vagy a bizottságok tagjai, akik ezen kisebbséghez tartoznak, saját nyelvükön tehetnek nyilatkozatokat, intézhetnek javaslatokat, vagy kérdéseket, terjeszthetnek elő panaszokat, valamint a névszerinti szavazásnál ezen a nyelven szavaznak. Az elnökök, valamint a testületek szervei, amelyek a tárgyalásnál különös funkcióval vannak megbízva, az országos hivatalnak, vagy az ország valamely más hatóságának tisztviselőd, akik a tárgyaláson résztvesznek, amennyiben a második paragrafus föltételei nem vonatkoznak rájuk, az országos elnök engedélyével a kisebbségi nyelvet is használhatják, amennyiben ezt a tárgyalás menetének meggyorsítása és az államnyelv nem- tudásából eredhető károk elhárítása ezt megköveteli Ha ilyen esetben a vitában fölszólalnak, úgy közülök azok, akik egyúttal a testület tagjai is, vagy akiket a polgárság köréből hívtak a bizottságba, annak a kisebbségnek a nyelvét használhatják, amelyhez tartoznak. Ha ilyen esetben az országos elnök egy kérdésre vagy panaszra válaszol, úgy a második paragrafus harmadik bekezdésének rendelkezései érvényesek. 4. §. A 2.-dk vagy 3.-dik §. szerint a kisebbségi nyelven megszövegezett javaslatokhoz, kérdésekhez, vagy panaszokhoz a javasla- tottevőnek jogában áll államnyelven irt fordítást mellékeim. Ha ezt nem teszi meg, úgy a fordításról az országos hivatal gondoskodik. Ha ezek a javaslatok rövidek és egyszerűek és emiatt a tárgyalás menete nem szenved, az elnök saját belátása szerint maga azonnal lefordíthatja, vagy7 pedig lefordi titathatja. A tárgyalás alapját, amennyiben az a válaszra vonatkozik, a csehszlovák szövegezés képezi. Az országos képviselőtestületi tagok eskü- formáját a kisebbségi nyelv hozzátartozói részére, akiikre a 2.-dk és 3.-ik §. vonatkozik, saját nyelvükön is felolvassák s az illetőknek jogukban áll az esküt saját nyelvükön letenni. Azon tagok felszólalásai, akik valamely kisebbségi nyelvhez tartoznak és saját nyelvüket használták a jegyzőkönyvbe, föltéve, hogy a felszólalások jegyzőkönyvezés tárgyát képezik, csehszlovák nyelven vezetendők be a jegyzőkönyvbe, a fordításról az országos hivatal gondoskodik, amennyiben maga a tag 24 órán belül nem nyújt be fordítóst. Ha gyorsír ói jegyzőkönyvet vesznek fel, altkor a felszólalásokat azon a kisebbségi nyelven is felveszik, amelyen elhangzottak s ezt mellékletként füzük a jegyzőkönyvhöz. Az országos képvisel őtestület elnöke rendelkezik a kötelező fordítások elkészítése felől. Jogában áll a tag által benyújtott fordításokat felülvizsgáltatni és szükség esetében ki- j avíttat ni. A járási képviselőtestületek és bizottságok részére, olyan járásoknál, ahol húsztól ötven százalékáig erős kisebbség él, a nyelvi rendelkezések megfelelő értelmi rámódosi- tással megegyeznek az országos képviselőtestületekre vonatkozó nyelvi rendelkezésekkel. Olyan közigazgatási járásoknál, ahol a kisebbségi lakosság meghaladja az ötven százalékot, a következő rendelkezések érvényesek. 1 magyar is néma! többségű járások nyeivjoga 8. §. Olyan közigazgatási jrásban, amelyben a legutolsó népszámlálás szerint az állampolgároknak több mint ötven százaléka ugyanegy ajkú, de nem csehszlovák nyelvű, a következő eltérések érvényesek: a) Az országos képviselőtestület, a választmány és a bizottságok tagjai által államnyelven benyújtott jelentések, indítványok és panaszok az illető kisebbség nyelvére lefordi- tandók. A fordítás a benyújtott szöveg mellett alapját képezi a tárgyalásnak. b) A képviselőtestület, a választmány, vagy a bizottságok tagjai által benyújtott kisebbségi jelentések, indítványok, kérdések és panaszok, a csehszlovák fordítás mellett alapját képezik a tárgyalásnak. c) A jegyzőkönyv a kisebbség nyelvén is vezettetik. d) A jegyzőkönyvek hitelesítését olyan hitelesítők, akik a kisebbségi nyelv hozzátartozói, saját nyelvükön is megejthetik. Olyan közigazgatási járásban, amelyben a legutolsó népszámlálás szerint több mint !\ magyar telüíjen- ch irélJífííözhcíelIen barátja a Képes Bét UlilllIllllllUllUiülUllllllillllllllllilllillllilllll 75% ugyanazon ajkú, de nem csehszlovák nyelvű állampolgár lakik, a kisebbségi nyelven beynujíott indítványok, jelentések, kérdések és panaszok államnyelvre való lefordításától el lehet tekinteni, kivéve, ha egy tag a fordítást kéri, vagy az elnök ezt szükségesnek tartja. Az előbbi paragrafusok rendelkezései elvesztük érvényüket, ha a kisebbség száma megváltozik, úgyhogy az az illető járás ösz- szes polgárainak 50, vagy 75%-ánál kevesebbet tesz ki. 9. §. Ott, ahol a fent említett rendelkezések értelmében a kisebbségi nyelv használata az államnyelv mellett meg van engedve, első helyen az államnyelv használandó. A 2—7. §.-ok rendelkezései, amelyek a kisebbségi nyelv használatát megengedik, nem zárják ki az államnyelv használatát. 10. §. Arról, hogy az országos vagy járási képviselőtestületekhez (választmányokhoz) és azok különleges közigazgatási szerveihez a beadványok milyen nyelven nyújthatók be és az elintézések, hirdetmények és külső megjelölések miiyen nyelven adandók ki, ugyanazok a rendelkezések érvényesek, mint az országos és járási hivatalok számára, azzal az eltéréssel, hogy a 8.-dik §.-ban említett járásokban az említett különleges közigazgatási szervek a kisebbségi nyelven benyújtott kérdéseket csakis ezen a nyelven fogják elintézni. A hirdetményekre vonatkozó rendelkezésekhez igazodik az országos és járási utakon való utbaigazitó felírások nyelve is. 11. §. Mindaddig, amíg Ruszinszkó nyelvkérdését annak képviselete nem rendezi, a jelen rendelet erre az országra is vonatkozik, azzal a hozzátoldással, hogy az orosz nyelv mindig használható és hegy az e nyelven benyújtott javaslatok, kérdések és panaszok mindig a tárgyalás alapját képezik. 12. §. Ez a rendelet kihirdetésének napján lép érvénybe. Végrehajtására a belügyminiszter kap megbízást. A német sajtó tiEiatalk Az országos és járási képviselőtestületek nyelvrendelete a szudétanémetség politikai köreiben nagy megütközést váltott ki. A Bohémra azt iria, hogy az uj rendelet ismét csak kétféle állampolgárt különböztet' meg abban az értelemben, hogy a cseh minden esetben használhatja anyanyelvűt, a német csak akkor, ha olyan ügyben szólal föl, amely egy kvalifikált német kisebbségü járásra vonatkozik. A német képviselőtestületi tag a prágai vagy jrmgbunzlaui állapotokról csakis cseh nyelven beszélhet. Ezzel súlyosan megsértik a demokrácia legfontosabb alapelvét, az egyenlőséget. Lebetetenség a választott nép- képviselőket egy sorba helyezni nyelvjogi szempontból olyan magánfelekkel, akik valamely hatósághoz beadvánnyal fordulnak. A német világnyelv használatának Prágában és Brünnben ezek szerint meg kell szűnnie. Ha a kereskedelem és közforgalom terén ez nem volt keresztülvihető, úgy legalább az országos képviselőtestület üléstermében kell a német nyelvnek elnémulnia. A fordítási rendszer újabb mesterséges fölvirágozását segítették elő, hogy éreztessék, hogy kétféle állampolgár létezik: nyelvi jogokkal, illetve nyelvi kötelességekkel bíró állampolgár. A Prager Tagblatt különösen a rendelet azon intézkedéseit kifogásolja, amely szerint olyan járásokban, ahol a kisebbség többségben van, az államnemzet egyetlen akadékoskodó tagja is megkövetelheti a német nyelvű vitának cseh nyelvre való fordítását s ezzel a tárgyalás menetét megakaszthatja. A forradalmi nemzetgyűlés híres nyelvtörvényének e rendelet egy újabb sarjadéka, jóllehet a régi nyelvtörvény a kutforrása minden nyelvi nehézségnek s végrehajtása nemcsak provokálja a nemesek nemzeteket, hanem a hivataloknak és a testületeknek is számos kellemetlenséget okoz. Az 1920-as szökőév, amelyben ez a törvény született, olyan dátum, amelyre a cseh nacionalizmus sem gondolhat hálával. EMC ÉTI I eumig-hartleyi mis ftfr I llgllg a legideálisabb háromcscves rádiókészülék, gramofonátvitelre is berendezve. Ara három csövei, össze! ötöz- mórokkal és szabadalmi diijal együtt Kíü 8©®'Kapható minden johh rádióíiz'etfeen 'HHPÉRS ❖ V 1VLALLALATGI 1 B aSIsSawa, GrSssIifEfi ss* US ISoüsáce, 8F;ö £P