Prágai Magyar Hirlap, 1928. december (7. évfolyam, 275-296 / 1902-1923. szám)
1928-12-23 / 293. (1920.) szám
1$28 december 23, rasAnMtp. 35 kép keretét igy is hívják. 177. Terhe alatt nyögünk. 179. Egy híres németalföld) festő és építész vezetékneve. (1773—1889.) 180. Nem sok hasznát vesszük. 181. Visszafelé — biblikus női név, Ábrahám felesége. 183. A tanulónak gyakran kell... 184. Nagy kinai folyó. 185. Alvás, németül, fonetikusan. 188. így közlekednek a sivatagban. 190. Görög mitológiai alak, a szerelemmel van kapcsolatban. 192. Valamitől való húzódás. 194 Ma sok embernek ilyen az élete. 196. Fontos hajtóerő. 197. A csacsi hangja. 198. Azonos magán hangzók. 200. A 282. vízszintes 3,“ 1 és 5 betűje. 201. Éjiek szinonimája. 202. Görög mitológiai alak, Zeus égjük szerelme. 203. Visszafelé — a fán van. 205. Férfi név. 207. Ebben mosdunk. 208. Ki kell bogozni. 210. A beszéd tárgya. (Eredeti helyesírással.) 211. Győzz!—németül. 214. .Satöbbi jelzése a cseh nyelvben. 216. Becézett női név. 219. Török férfi név. 221. Ürmérték, a bort mérik vele. 225. Ilyen a kuruc és gyöngy a felesége. 236. Fordítva — férfi név. 229/a. Mint — idegen nyelvén. 230. Emberevő — tudományos kifejezéssel. 281. Nagy ellentéte. 235. Ebben csendül össze a verssorok vége. 236. Élős- di-közkeletü idegen szóval. 238. Ezen épül a ház. 240. Azonos magánhangzók. 241. Fordítva — a jószivü ember teszi. 242. Ázsiai tó. 243. Visszafelé — gólyanéni érkezésekor van szükség rá. 245. Ellentétes kötőszó. 246. Azonos mássalhangzók. 247. Módhatározói szó. 249. Algír nyugati tarlománya. 251. Visszafelé — üzlethelyiség más szóval. 253. Egyezik a 165. függőlegessel. 255. Mufatónévmás helyhatározóragos alakja. 237. Bálvány — görög szóval. 259. Gyakran pusztít tropikus vidékeken. 260. Olasz eredetű hercegi család. 261. Egyezik a 14. függőlegessel. 262. Élvezik a 79. függőlegessel. 284. Görögös női név. 265. Ilyen tejet iszunk. 266. Hirtelen természetű. 268. Évszak — névelővel. 270. Római pénzegység. 271. Kettős mássalhangzó. 272. Rósz — latinuk 273. Fordítva így kiáltunk fel, ha rájövünk ennek a megfejtésére. 275. Azonos magánhangzók. 276. Azonos mássalhangzók. 277. A naphoz legközelebbi bolygó. 279. Üdvözlégy — latinul. 282. Hévforrások közelében lévő községek nevében szerepel ez a szócska. 283. Hím állat. 286. Fordítva — ir igének multidejü alakja. 288. Visszafelé — határozói igenév képzője. 289. Azonos mássalhangzók. 291. Angol prepozíció. 29r2. Német prepozíciónak himnemü szó előtt álló alakja. Újdonságok a téli divatban Budapest, december 22. Mennyire nincs igazuk azoknak, akik a női divat egyhangúságát hangoztál jak. Mert ha tavalyi sportruhánk csaknem minden változtatás nélkül viselhető az idén is, de mennyi újdonság van, amit az elmúlt szezonban nem láttunk. Csak körül kell nézni alaposan és rájövünk, hogy az idei téli divat éppen elég uj ötletet, változatosságot hozott, — szánté túlsókat is annak, aki néni engedheti meg magáink azt, (hogy mindenben szigruan lépést tart* son a divattal. föffiüa, oh, egyáltalában nem panaszkodhatunk, hogy a divat most megfeledkezett volna hűséges alatt valóiról, a nőkről. Gondoskodott arról az idén is, hogy a szépeemnek örömöt vagy gondot szerezzen, — vagy együtt mind a kettőt. A divat éppen azért divat, hogy folyton meglepetésekkel szolgáljon; mi meg követjük parancsait, hogy mindig újak, szépek, változatos külsejüek lehessünk. Ez a törekvés annyira a nő lényében gyökeredzik, hogy az az asszony, aki lemond a divatról, lemond egyúttal lég bensőbb mivoltáról is. A nő egyik legfőbb ambíciója 'mindig az volt, hogy 'megjelenésével tetszést keltsen. Hogy pedig állandóan szép, meg nem unhatÓan szép legyen, azt az a varázslatos hatalom adja meg, amelyet divatnak nevezünk. Hát mondom, — Divat őrfelsége tisztában van azzal, hogy kedvében jár a nőknek, ha minduntalan újdonságokkal lepi meg őket. Figyelmes volt hozzánk az idei szezonban is, — válogathatunk bőven az uj divatholmik közt, ha megfelelnek Ízlésünknek és pénztárcánknak. Itt van például a bluzdivat feltámadása. Ősszel a felkapott kosztümdivat magával hozta a blúzt is, mint a kosztüm elengedhetett en kiegészítőjét. Éveken át száműzve volt a hölgyek szekrényeiből ez a kedves, csinos ruhadarab és most — talán éppen azért, mert olyan sokáig nem viselték — annyira megörültek a nők a viszontlátásnak, amilyenre a blúz történetében még alig volt példa. Mondhatni: egy csapással meghódította az öltözködni szerető női sziveket. Olyan divatos lett a blúz, hogy nem is elegáns divatdáma, akinek ruhatárában egy vagy több- blúz helyet nem foglal. Gyors népszerűségében valószínűleg része van annak is, hogy hosszú évek óta a trikójunvper. helyettesítette a blúzt a nők garderóbejában s a kötött, jumpert, bármenynyire praktikus is volt, joggal megunhatta már a hölgyvilág. Az uj blúzokat legfőképpen délelőttre, sportra, köpeny, kosztüm alá viselik. De készítenek elegáns hluzimodelleket is, amelyek megfelelő szoknyává] kombinálva, kitűnő ruhává egészülnek ki, úgy hogy nem is venni észre, hogy a ruha tulajdonképpen két külön részből áll. így az alj és blúz toalett hatását kelti és a délutáni, sőt estélyi ruhakérdést is meg lehet ilyen módon ügyesen oldani. A délelőttre, hivatalba, strapa alkalmakra készülő blúzok szabása egyszerű, angolos. Keskeny övvel, gallérral, fifüvel, zsabóval díszítik. Szívesen díszítik gombokkal is a divatos blúzokat. Az uj téli divat, egyik kedvence különben is a gomb disz. Nemcsak blúzokon, no •ŐOkm/h fizetési feltételek okozzák ezen Gyártási programmjuk fokozatos realizálása mellet HÁROM személyautomobil TÍPUSSAL és az ismert világmárkájú „Skoda-Hispano- Suizava!11 100 HP, 130 km/h lépnek a Skoda müvek az új évbe. Ezen kocsik mindegyike a saját kategóriájában minőség, elegancia és takarékosság tekintetében elsőrangú gyártmányt képvisel. Ezek a tulajdonságok, valamint a mérsékelt árak és a kedvező részletkocsiknak állandóan növekvő közkedveltségét. hanem köpenyeken, kosztümön, ruhákon is gyakran szerepel az idén a gombdisz. Á gombok alkalmazása nemcsak azért népszerű, mert a mai egyszerű ruháknak disztingvált díszét adja, hanem mert az ám is, a többi díszekhez viszonyítva, jutányos. S így a közép- osztály szerényebben élő hölgyei könnyebben hozzájutnak sikkes, divatos és mégis olcsóbb öltözködéshez. Igen divatosak még a mellényszerüen szabott blúzok, amelyekhez világos férfi kihajtó- kát és kézelőket alkalmaznak. Az egyszerűbb blúzoknál fontos az anyag megválasztása: könnyen tisztíthatok és strapabírónak kell lennie, mert a blúz a legjobban kihasználható ruhadarabok közé tartozik. Nem felelnek meg tehát erre a célra a könnyű, kényes kelmék, hanem a jól mosható anyagok: a nyersselyem, a linón, a púp 1 In, azután a vékony, finom gyapjúszövetek: gyapju- getargette, krepella, krepp-panama, trikó. A finomabb kosztümökhöz és délutáni alkalmakra pedig crépe de chine-ből, crópe-satin- ból készülnek a blúzok. Néha csip kea-nyaggal keverik és ebben az összeállításban hozzáillő selyemaljjal teljes ruhának is használható. Sziliekre nézve ugyan nem lehet határozott szabályt felálli^áni, mégis általában leghelyesebb, ha a strapabluzok valamely tompa, semleges színiben, a délutáni díszesebb blúzok pedig fekete vagy más sötét színben készülnek. Visszatért az idén mint újdonság az estélyi sál is, amelyet tavaly bizony divatos nő nem vehetett fel. Sötét estélyi ruhán, a zöld vagy kék 1 ül 1 sál mint érdekes színfolt szerepel, ünnepélyesebb alkalmakra a rojtos végű arany- vagy ezüsttel átszőtt, selyemkendőket viselik. Ezek szemkápráztatóak, — persze az áruk is az. Patou gyönyörű muszlinsált mutatott be, amelyen a bársonyvirágok körvonalai stranszai hímzettek. Lelong, egy másik párisi divatkirály pedig olyan köpenyt kreált, amelynek prémgallér- ján kívül egv selyemsál is volt l>elsejébé varrva a béléssel egyszinü anyagból. Újdonság volt még az idei szezonban a le- győző visszatérése a tánctermekbe. A legyező is, mint a blúz, már jóideje száműzve volt onnan, ahol divatról beszéltek. Az idén ismét felbukkant, még pedig olyan tempóban, hogy szinte lehetetlen lesz a hálózó divathölgyet legyező nélkül elképzelni. Az uj legyező kissé biedermeyer hatás alatt készül, toll-, csont- vagy selyemlapokkal, elefántcsontvagy gyöngyházboritássa!. A selyemlegyezői uéha' kifestik, vagy stir'aisszal, gyönggyel díszítik. A régi idők másik nélkülözhetetlen báli kelléke: a hosszú keztyü is feltámadt az idén. Elegáns hölgy amnyhimzéses fehér glaoékez- tyüt húz fel színes báli ruhájához, viszont fekete estélyi ruhához hosszú fekete keztyüt divatos viselni. Végül még meg kell említenünk, ogv aki nagyon szereti az újdonságokat, az vásárolhat magának az idén télen ímrffot is, amely már néhány éve kiesett a divat kegyeiből. Az uj miuff formája kicsi, lapos és természetesen ugyanolyan prémből készül, mint a dáma' bundája, vagy szövetköner yenek gallérja. Aki szereti kezeit télen .melegben tartani, annak jó szolgálatot fog tenni a imuff, akár dj- vathölgy az illető, akár nem. Kettőjük muffja közt úgyis csak az a különbség, hogy az egyi * ké drága, valódi szőrméből való, a másiké meg olcsó szőrmeutánzatból való, amelyről végeredményben csak a szakértő szeme tudja megállapítani, hogy milyen háziállat prémjén bői készült. M. Szájról- szájra adja mindenki, menynyire meg van elégedve a ,Patent-Dikow *féle marhaitatő-berendezésünkkel. Ennek következménye, hogy ax elmúlt esztendőben minden tulaidonos ur legtel* iesebb megelégedésére több, mint 50.000 darab „Patent-Dikow“ válynt szereltünk fel. önnek is érdeke, hogy csak egy ilyen igazán kipróbált itatófelszerelést szerezzen be. Minden utánzat értéktelen. IMKOW & ZEDNIK, GABLONZ a. N. A legmodernebb marhaitató készülékek csehszlovákiai legnagyobb Spéciális gyára. 0 TEKINTSE MEG ŐKET, MIELŐTT VENNE!