Prágai Magyar Hirlap, 1928. november (7. évfolyam, 250-274 / 1877-1901. szám)

1928-11-04 / 252. (1879.) szám

1928 november 4, YM&TttXp. A földmunkás, mint festőművész Ma: MÓRICZ ZSIGMOND Alapítva 1833. Telefon 33. \J S > * dlszmfl ftvcsf, porcellán fíi^ nagykereskedése. m s K 0 S I C E, Fő-utca 19. Nagy választók, Jutányos árak. Reggelinél ültünk, bejön a szobalány s azt mondja: — Itt van a festő. A cserépkályíhát átrakták s körülötte ki kellett javítani a falat — Jól van — mondom —, menjen be a szobába, mindjárt megyek. Később bementem s ott állt az asztal mellett egy szomorú nagybajszu emberke. — Maga az? — Igen. Nem nagy kedvvel néztem rá, mert nem néztem ki belőle, hogy meg tudja csi­nálni. Mégis abihoz szakavatott ember kell, hogy a festés patronjait szabad kézzel pótol­ja. Előre láttam, hogy már megint az lesz, hogy egyik mesterember a másik munkájára Tápiszkit Ez ugyanis rettenetes, ahogy a szo­bafestő nem kíméli a parkettet. Szerencsére nem szólottám. Az embeT szólalt meg, ami szintén váratlan volt. Le­hajtotta a fejét, elfordította az arcát s úgy, kissé félre dünnyögve mondta: — A könyvet hoztam el önnek. Az a szó, hogy „önnek", úgy jött ki a bajusza alól, mint egy bokszütés. A kis em­beren, aki feketébe volt öltözve s olyan volt, mint egy napszámos a lányfalusi kertben, semmivel sem különb, legfeltűnőbb a túlsók bajusz a kicsi orra alatt. — Milyen könyvet? Szó nélkül átadott egy vörösnarancsszin táblájn, nagyon elegánsan kiállított könyvet, amelynek a fedelén egy csodálatos szép női alak szoptat. A kép az első pillanatra meglepett s ott maradt a szemem rajta. Valami kimondha­tatlan szomorúság van a szép fiatal paraszt­asszony arcán. Az anya. A parasztanya, aki a jövendő napszámosát szoptatja vérével, tejé­vel s nézi, nézi, sőt mintha nem is nézné, csak valahogy életbánattal merül el a sors titokzatos munkájába a rőzsaszinteritős gyen­ge parasztágy előtt. Lábát felteszi a vékony- lábú, fából faragott, kis székre, amit. az ura csinált. Világos kék szoknyáján felvairrva két fehér pertli, egyetlen disz^ a természet­től nyert különös szépségén kívül. Gyönyörű mell 'buggyan ki a dohányszinü rekliből, sar­ca feketekék, fején valami napkeleti szertar­tás egyszerű fejkendője, törökös süvegeze- rüen megkötve. A barnult régi bölcső sarka. Az egészben valami rendkívüli. Ránéztem az emberre, aki most rajtam tartotta a szemét. Erős, csaknem fekete ta­tár szeme nem mozdult el, ahogy belenéz­tem. A könyv fedelén a cim: „Benedek Péter, földműves-festőművész. Irta Bálint Jenő." — Maga Benedek Péter? Nem felelt, csak nézett. — Úgy. Akkor üljön le. Kérem. Üljön csak le. Nem ült le. Azt mondta: — Én ezt a könyvet barátságból akarom adni. Hallgattam s néztem. Az ember nem változott át. Az maradt, akinek első pillanat­ban láttam, egy igen szegény, alacsony élet­ben élő. szegény napszámos ember. — Tessék csak. Üljön le. Lehajtotta a fejét, körülnézett szék után. Leült. Azzal a bizonytalan mozdulattal, ahogy a szegény ember szokott leülni ide­gen helyen. Kinyitottam a könyvet s lapoztam benne. Remek 'betűk. Dithirambikus szavak. Egy képre nyitottam. Alá van írva. „A festő apja. Pasteíl 1924." öreges parasztember, szétterült bajusz. Olcsó, drótkeretes szemüveg. A kezét vásár­in api asan dugja vastag, elhasznált posztó­kabátja begombolt elejébe, a második gomb alá. A gomb elferdül attól, hogy a puha, megfáradott kéz szétnyomja. Az arcon vég- hetetlen lankadtság. A munkában kifáradt ember élete. Tovább fordítottam, „önarckép. Aqua- mell. 1915." Megdöbbentő. — Régen voltunk ilyen legények — mondtam neki. Rámnéz s elmosolyodik. Bajusza szét- ugrik s azonnal vissza is helyezkedik. A kép csudálatos. Olyan, mint egy egyip­tomi. A szemek mint a bálványok szemei. A szája. Vastag, kegyetlen. Szomorú. Ebben is a könyörtelen, sors igájában élő ^mber végbe tétlen szomorúsága. Másik kép: „Gáspár József vendéglős. Aouarell. 1925.*' Hallatlan. Egy gazdag parasztvendéglős Falun. Fehér ing, fehér mellény, rettentően kifaragott tajték szipka. Szivar. Ahogy azt a szájában tartja. S ahogy néz, a megelégedett ember kövérségében. Félszeme hunyorít a rádagadt szemhéj alatt Ahogy az a kalap a fején van. Aztán forgattam a csudálatos képeket. Egyik-másiknál megállók. „Részegek. AquarelL 1926." Ilyet Rippl-Rónai óta nem láttam. Ez az­tán a feneke az élet minden szociális nyo­morának. Ahogy ezek az ismeretlen része­gek a pálinkaivó ajtajában, a kerítés tövé­ben, egymáson hevernek, mint két disznó. S mégis milyen monumentális. S a könyv végén egy kép: „Várakozó. Aquarell. 1926." Egy fehér hárászkendős lány valami korlát mögött. Csak úgy zenélt bennem, ahogy hátat fordítva áll verhetetlen várako­zásban. — Mit vár? A festő feláll, odajön az asztalhoz. — Várni kell neki biztosan valakit Hetipiac után vót. Igen. Összevásárolt: mellette két kosár. Tele. Három cirokseprü. Valaki azt mondta: Várj meg. Hát ő vár. Vár. Addig vár, mig az a valaki nem jön ... Azóta az a valaki megjött, ő elment... S íme most is vár. Vár, Elővettem egy könyvemet, a „Magya­rok" cimüt. Budapest, október vége. Ezen a héten, egyikén ezeknek a vőrhenyes októberi estéknek, párisi látogatóm volt s neki­indultam vele a gyenge ködben és gyenge világi- tásu utcákon át Budapestnek és .mutogattam. Bu­dapest nagyon szép volt ebben a rőtes, mázerlis ködben, ami feloldotta utcáinak kissé merev kon­túrjait, valószínűtlen volt és titokzatos. Mikor is­merősömmel a l-as&u séta során leértem az An- drássy-utra, Lassan megejtett az a magánszorga­lom, ami minden embert, aki itt él, menthetet­lenül megejt időnként s fesztelenül és fölényesen kezdtem magyarázni, hogy ez itt a Öhamps-Ely- séea, a Kőründ, ez a Rond-Point des Charaps-Ely- sées, ime a Király-utca, ami a roe Royal, az Ok­togonnál megakadtam, mert ez legföljebb a Píc- cadilly cirkuszra hasonlít, ellenben itt kezdőd­nek jobbra és balra a pesti nagy boulevardok, a finom üzletekkel, a pezsgő és lüktető élettel, mulatókkal és kávébázakkal, szóval van itt mit nézni, nem úgy, mint szegény helyen. Aki soká­ig élt külföldön, az jól megérti ezt a mámort, ami engem is elfogott, hogy egy párisinak bebizo- j nyithatom, mennyire rendesen lakunk mi otthon. A körúti házakat előnyösen nyelte a köd, ezeket j a különös házakat, amikre az építész anyagban és térben oly sokat, s1 Ízlésben oly keveset paza­rolt, s mikor elérkeztünk a műélvezetnek arra a forrpontjára, ahol elkerülhetetlenül a Halász- bástya következik, mondom, mikor már intettem a taxinak s büszkén és meghatva akartam a Gresiham-palota elé vinni, hogy ilyen is van, szó­val ebben a pillanatban, valahol a körút és a Dohány-utca sarkán, párisi látogatóm szelíden megérintette a karomat és megkérdezte: — Valami ünnepély? Amit láttunk, az sajnos nem volt ünnepély, •hanem valami egészen más, mondjuk, egyik mozzanata azoknak a sajnálatos körúti esemé­nyeknek, egyik epizódja annak a nézeteltérésnek, ami az elmúlt héten a pesti utca és az egyetemi ifjúság egyik nem nagyon számos, de jelentékeny csoportja között lezajlott. Tömeg volt, futkosás, egy kirakat üvege csörrent, ordítások, néhány- száz ember kavarodása és ordítása, tányórsapkás ifjak harci kiáltásai, s végül rendőrlovak patái­nak csattogása' fönn az aszfaltjárdán, kardlap, szóval a különös, esti világításban megkapó kép, amin az idegen joggal elbámulhatott. Zavarban voltam és kerestem a szavakat. Mit mondjak ne­ki, mi ez? Ha elmagyarázom az egészet, hogy ez itt még nem a magyar ifjúság, hanem mindössze párszáz legény, akkor még mindig azt hiheti, hogy ez valami ünnepély, mert egy külföldi, aki fascinálő idegenforgalmi plakátjaink hatása alatt idetéved városunkba szórakozni, üdülni és meg­szeretni minket, nehezen hiszi el, hogy tisztele­tére ilyen népünnepélyt csapnak tányérsapkás fi­ukkal, kardlapozó rendőrökkel és betört kiraka­tokkal. Tehát tüntetés? Istenem, igen. Párisban is tüntetnek, a király caimelot-i és a bolsik, Bécs- ben is tüntetnek a szocialisták és a heimwehrek, nincs abban semmi különös, emberi dolog és megszoktuk. De ha tüntetés, akkor meg kell mondanom, kik ezek és miért tüntetnek, — s ez II Képes Hét előfizetési diia Pralia II., Panská 12. sz. III. emelet címre küldendő Re leírtam, hogy „szeretettel". Ajkkor azt mondtam: — Na most írja bele a könyvébe, hogy nekem adja. Én is adok. egyet. Azt mondja: — De én barátságból! akartam ezt adni magának. — Én is abból adom. Ezek az én pasz- telljeim. Áll. Nem tetszik neki valami. Lassan megszólal: — Ez cserei... Mélyen meg voltam hatva. Ez valami olyan finom disztinkció, hogy meg se tudom magya rázni. Mikor aztán falusi, elemi iskolai hetük­kel beleírta a nevét a könyvébe, azt mondta: már nehezebb volt, ez az ember két nap múlva elutazik, minek vigyen valami zavaros képet er­ről a városról magával? — A diákok tüntetnek — mondtam. Közben már igen nagy volt a lárma és a ka­varodás, beálltunk egy kapu alá, ahonnan ké­nyelmesen áttekinthető volt az ünnepély. Ismerő­söm elnézően mosolygott, különben is szelíd em­ber. Ah, a diákok... Persze, hogy tüntetnek. A diákok mindig és mindenhol tüntetnek. Azért diákok s e* a privilégiumuk. Szép, hosszú „bri- raade"-ok a Sorbonne-on. melyik francia nem érti ezt meg jókedvűen ée szeretettel? Csak hadd tün­tessenek a diákok, azért fiatalok, A diákok tehát tüntettek, de nekem mégis indokolni kellett, hogy ez itt nem Wekerle, nem véderő, nem egyházi és polgári házasság, nem közős hadsereg miatt vagy ellen történik, hanem izé ... A diákok közben be­verték egy könyvkereskedés kirakatát és szórni kezdték a magyar könyveket a sárba, beletapos­ták a könyveket az utca szemetébe, repültek a nyomtatott, magyar betűvel nyomtatott könyvol­dalak a piszok felett, aztán belefulladtak a sárba és a diákok talpai alá. Ez már nekem se tetszett s ismerősöm aggodalmasan csóválni kezdte a fe­jét és kérdezte, hogy mi bajuk van a fiatal urak­nak a könyvekkel? S miféle könyvek ezek? Pá­risban is előfordul, hogy a diákok bojkottálják valamelyik tanár könyvét, persze, így megtámad­ni a kirakatot, azt mégsem lehet ott, mert a franciáknak élénken fejlett felfogásuk van a ma­gántulajdonról ... ....Miféle könyvet? Azt nem mondhattam .neki, hogy ami ebben az októberi estében, 1928- iban, a budapesti körúton a szeme előtt a sárba írepiil, azok egyszerűen magyar könyvek, magyar íróik könyvei, az egyetlen, ami ennek a generáci­ónak, amely itt hörög és ágál a villanyfényben, megmaradt úgynevezett integer magyar valóság­nak. Hogy abból az álomképből, ami Magyaror- iszág, ezek a könyvek Jelentik ma is, változatla­nul, Nagy-Magyarországot, tizenkétmillió magyar egynemű lelkének egy-egy lélegzete minden fe­hér könyvoldal, amit mohó kezek itt fölröpitenek és a szemébe taposnak. Hogy itt egy kicsit eb­ben a pillanatban, ami nem, ah nem históriai, csak végtelenül megalázó és bárgyuan szomorú, azt tapossák, azt tépik és köpik le és tapossák, ami legjobb ezen a földön nőtt, Kelet és Nyugat között, egy csodálatos, kettős és tragikus kultúra melegágyaiban ugrál ez a párszáz fin, a rendŐr- ütard és a tömeg... Ezt mondjam meg neki? — Higyjen inkább, amit akar. Megmondjam, hogy itt egy társaság, akikkel generációjának talán egy tizede sem azonosítja magát, most, ma, ebben a dermedt magyar időben azt csinálja, hogy hec­cet csap és corridát rendez 1928 októberében a pesti körúton magyar irók könyveiből, az egyet­len valamiből, ami az apák elbűvölő virbesaftja után neki még örökségnek megmaradt? — Nagyon jó — mondta a párisi. — De miért tépik a könyveket...? Bevittem egy kávéházba. A kávéházban izga­tott emberek ültek és sápadt pincérek mozogtak, .mint valami kísérteties akváriumban — „tagba­szakadt és vérszomjas körúti törzsvendégek", — ahogy másnap olvastam. A tagbaszakadt és vér­szomjas törzsvendégek hallgatták a pihegő futá­rok híreit, vérszomjasán sorbaálltak a kávéház telefonfülkéje előtt és telefonáltak haza, hogy — Le akarom magát festeni — azt mondja —, nagyon jóáliá-sru feje van. Másnap lefestett Fekete plajb ásszal. Néztem, miig dolgozott Mint egy szöllőmunkás, aki metszőkés­sel megy végig a szálakon s minden ágibogat megnéz, mindent letisztogat, ami fölösleges. Mint egy festőmunkás, akinek csodálatos lelki élete van az egyszerű külső alatt és ne­mes kulturlelke. Tele érzéssel, aggodalom­mal, fájdalommal és bölcsességgel. S megszólalt előttem a nagy titok, hogy: a tehetség, az nem humbug! Nem. Az Isten adott valamit az ember­nek: egy kis fényt adott abból, amely őt be­tölti. Ez a kicsi fény, ha kigyullad, istenné teszi az embert nem kell aggódni, de azért várjanak a vacsorá­val, e pillanatban még nem jöhetnek, mert na­gyon sürgős dolguk van. Aztán tagbaszakadtan visszaültek az estilapok mögé és vérszomjasán .alsózni kezdtek. Volt valami képtelen az egész­ben. Talán soha, a mi mostani életünk beteg és állott levegőjét olyan nyugtaianifóan nem érez­tem, mint ebben az órában, a szanálásnak, a re­vízió® köz- és magánvállalkozásoknak, a saótyár pártakcióknak hosszú esztendei után ebben aa órában, mikor mindenki a halántékát fogja a te­hetetlen és dermedt nyomorban, — akkor ez ft vízió ez A korrida, es a gonosz és együgyű hege, a pesti kőrúton, ez a badar és infantilis ée rosszhiszemű orditozáa a nyirkos pesti estében., Mit érthet ebből az idegen? Abból, amit előadtam neki, talán megérteti annyit, hogy ez itt, es a kis eorrida, Így sete. ahogy Spanyolországban is csinálják, csak ide­gesség, részben rossz, részben legrosszabb-M- szonrü tu!buzgalom s ez a párszáz tányérsapkád fin nem a magyar ifjúság, nem ennek a gene­rációnak kifejezője a utcára kiküldött rofaamcsa- patai, — hanem hogy ezek mögött száz és száz­ezer velük egykorú magyar fiú egészen más dol­gokkal és problémákkal foglalkozik e pillanat­ban, mint azzal, hogy körúti könyvkereskedések ablakaiból kicipelje a sárba a magyar könyveket és szidja a zsidókat, hogy száz és százezer magyar fiú tudatosan és tudattalanul, a legkegyetlenebb •életfeltételek mellett dolgozik a maga életéért s azon át egy uj magyar kultúráért, hogy ínübe- lyekben és laboratóriumokban, ittíhon és külföl­dön, iskolákban és hivatalukban igenis dolgozik és kezdi elfoglalni a helyét egy magyar fiatalság, amelyik nem ér rá arra, hogy hordában hörög­jön a körúton, hanem a körmével a a keze tíz lujjával kaparja elő az uj magyar életet — hogy van egy generáció, ami levonta a konzekvenciáit annak, amit örökségbe kapott: rokona Európának s türelmes fia a fajtájának, egy kitünőfajta ma­gyar ifjúság, illúziók nélkül való, reális, jóhisze­mű, müveit és tehetséges s mintha sok dologban már érezni lehetne ezeknek a kezenyomát is a magyar életen, ezeknek a háboru-utáni, illuziót- lan, reálisabb magyaroknak, mintha már látni le­hetne a kezük nyomát s nem csak bevert körúti kirakatokban lehetne látni a kezük nyomát. Ez a hit, ez a tudat, ez a bizonyosság az, amit ezen az estén fel kellett városmagyarázás és idegenve­zetés közben idéznem, — ha nem akartam, hogy Valami ködös és szennyes révületbe mosódjon minden, amit a város mutatni tud. A magyar if­júság? Ki meri állitani, hogy ez az apák terhei­vel és bűneivel megrakott, szerencsétlen, kínló­dó és küzködő magyar ifjúság tüntetett ezen az őszön a körúton? Hecc volt és eorrida, moh volt és utcai kaland, mindig és örökké csak ez. Ki mer a magyar ifjúság névében leáüaui komolyan vitázni ezekkel? Az utca hozza, az utca viszi őket, a kirakat-leistung ostoba varázsa ez, a bot­rány infantilis és nyegle öröme ez, az utca affér­ja, nem a magyar ifjúság ügye. Ha valaki ma ezt a várost mutogatja egy külföldinek, a Halászbástya mellett nyugodtan rámutathat erre is. y B»R*ilMS5A «F., VocHükttvA u Nagyszerű ul berendezéssel 4 CORR/DA A KORÚ TÓN Ma: MÁR Ál SÁNDOR

Next

/
Thumbnails
Contents