Prágai Magyar Hirlap, 1928. szeptember (7. évfolyam, 199-223 / 1826-1850. szám)

1928-09-01 / 199. (1826.) szám

4 ^^■AUcigaRHiiaa& 1928 szeptember 1, MomÜMvf. Mihály Dénes találmánya a nagytömegek számára is férhetővé teszi a képtávirót Kétszáz márka lesz egy felfogókésztilék ára — A magyar mérnök zseniális találmánya lesz a berlini rádiókiáltitás naúv eseménve Berlin, augusztus 31. A Berliner Tage­blatt érdekes cikkben számol be a berlini rádiókiállitás készülődéseiről és ezzel kap­csolatban foglalkozik a képtáviró, illetve a távolbalátás technikájának legújabb fejlődé­sével. A német Karolus professzor példájára, — akinek oly nagy mértékben sikerült töké­letesítenie találmányát, hogy a London—ber­lini vonalon ennek alapján állandó képtáv- iró-szolgálatot rendeztek be, a világ minden országában versenyeznek a feltalálók a kép­táviró tökéletesítése terén. Amerikában Ale­xander són és Jenkins érték el eddig a leg­nagyobb sikert, Angliában Baird dolgozik a problémán, de a Berliner Tageblatt szerint Karolus egyetlen veszedelmes versenytársa a ma­gyar Mihály Dénes, akinek kiváló munkásságáról a Prágai Ma­gyar Hírlap már részletesen beszámolt. Mihály Dénes is résztvesz „telehor“-já- val a beriini kiállításon, még pedig a német birodalmi posta támogatásával. A Berliner Tageblatt szerint Mihály gépének föerőssége az egyszerű­ség és az olcsóság. Egy felfogó készülék alig kerül többe, mint kétszáz márka. így tehát, ha Mihálynak sikerül gépét teljesen töké­letesíteni, a nagyközönségnek is módjá­ban áll beszerezni ilyen távollátó készü­%y fiatalít és szépít a ft CoraI!-créme SOFalI-puder Oorall -szappan PSlerakat iC. S.X, r énini Vörös Rák gyógytár, Bratislava. # léket, éppen úgy, mint a rádiót vagy a telefont. A berlini kiállítás résztvevői személye­sen fogják majd eldönteni, hogy a sok talál­mány közül melyik a legjobb és leghasznál­hatóbb. A képtáviró, illetve távolbalátás problé­mája nagyon fontos a repülőgépek számára, éppen ezért a német Lufthansa nagyon élén­ken érdeklődik a kiállítás iránt. A társaság elhatározta, hogy a légi jármüvek nagyobb biztonsága kedvéért a pilótákkal állandó képtáviróösszekötte- tést fog létesíteni és megtáviratozza az időjárási térképet. Ettől az újítástól azt remélik, hogy ezáltal a ködben való repülés nehézségeit meg­szüntethetik. Különben az egész világon lázasan dol­goznak a képtáviróvonalak kiépítésén és így a london—berlini összeköttetést rövidesen követi a németország—argentínai, a nauen— tokiói és más vonalak kiépitése. Hogy ezeket a vonalakat is Karolus professzor találmánya alapján szervezik-e meg, még bizonytalan. A Berliner Tageblatt véleménye szerint a ber­lini kiállításon dől el, ahol nagyon valószínű, hogy a magyar Mihály Dénesnek jut az el­sőség. t»á)0SOHON KÍVÜL Írja: MÁRAl — Egy perccel szezon efoíí — Tegnap éjjel már érezni lehetett, hogy a nyár kezd csukni, csomagol és kasszát csi­nál. Minden nagyvárosban elsőnek a geszte­nyefák halnak meg nyáron. -Parisban és Newyorkban már ki is vágják a gesztenyefá­kat s platánt ültetnek a helyükbe, az szivö- sabb, már ősei is városokban éltek s jobban bírja a benzingőzt. Azok az egészen öreg em­berek, akik fantasztikus ruhákban csak har­mincötfokos napokon másznak elő ismeret­len lakásaikból s teleülik a Vársétányt, teg­nap még egy utolsót ültek makacs halálféle­lemmel a pörkölő napban, amit száraz bő­rükkel úgy isznak be, mint a haldokló a kám- foros injekciót. Szopják a meleget, reszkető ajkaikat nyitva tartják s csurgatják be a szá­jukba a kánikula utolsó, forró sugarait. A nap az öregek teje. Ezekben az utolsó pillanatok­ban, egy perccel csukás előtt, a nyár összes szenzációit megcsattogtatja egy triviális vá­sár minden hangosságával, szinességével és szagosságával. A nap még pörköl, de a ku­tyák már nem hevernek el, fürgébben szala- doznak és a markukba vihognak, ők tudják, hogy már vége. A fák természetesen pörköltek, mit tehet­nek mást? Ember, flóra és fauna megkinzot- tan s bágyadtan mosolyognak, még szenved­nek, de úgy, mint aki egy perccel veszély után van, tudja, hogy ezek az utolsó fájdal­mak, holnapután lehet vizitbe menni egymás­(Utánnyomás tilos} hoz, társalogni és gondolkozni, bővíteni az üz­letet. Ez a pillanat — fogják meg! —• amit nem lehet megfogni, nincs neve, szinte rend­bontás s kiesik a hivatalos programból. Éjjel forró és fekete szél ment át a város fölött, mindenki feltartotta arcát a levegőbe, a dan- cing magas terraszán a lombok mozogni kezd­tek s homályba takarták a lámpákat s az ei- sárgult vadszőlőfüggöny a bejárat fölött lóg­ni kezdett sleppszerü mozdulatokkal, valószí­nűtlen színekben, mint egy színdarab utolsó felvonásában a kulissza, aminél elbúcsúznak a szerelmesek. A pódiumon három hawai-i ze­nész ült banjokkal, egy leány s két fiú, mint kiderült, Neukölnből, fehérben és angol szö­vegekkel s a szerelmesek a nyári táncok utol­só fordulóit táncolták, azt a bizonyos tangót, akinek két hónap múlva, október végén, mái csak vonakodva s elgondolkozva köszönnek a belvárosi utcán vissza. Ez az a perc, amikor mindenki likvidál valamit. A leányok forog­tak a forró szélben s bubihajukat hátulról kí­sértetiesen előrefujta a szél, a tarkójuk ko­paszon maradt s a fürtök vízszintesen nyúltak előre a fülek mellett, ahogy német misztiku­sok képein egy boszorkányt rajzolhatnak, aki hátrafelé repül. Már volt néhány magános vendég a bárban, azok a szeptemberi urak, akik egyedül és elgondolkozva isszák a feke­téjüket s aztán taktikából mégis felállnak s felhívják — taktikából — telefonon a hölgyet. A halhatatlan primadonna Irtai Palásthy Marcell Tudják, milyen régi történet ez? özönvíz előtti. A színházi rovatba akkor még nem vo­nult be diadalmasan a milimétersorok kom­merciális csapata. A kritikusok, ez összehúzott szemöldökű idealisták, komolyan vették a müvészet-et. A téli kritikusok... Bár ezek közt akadt, aki félszemmel a szerzői tantiemek káposztás kertjébe sandí­tott, de azért általában éberen ügyeltek ar­ra, hogy a művészi igények kecskéje jóllakjék. (Nem triviális e furcsa állatka szerepel­tetése metafora gyanánt. Tessék c^ak visz- szaemlékezni rá a görögökből, hogy a kecske ott hivalkodik a kotumuszos műfajnak: a tragédiának örökérvényű nevében.) Hát még a nyári kritikusok! Ez volt igazán a zsinház lunátikus hada. Rajongó, kócos, kispénzű romantikusok, akik lelkesek voltak, mindig szerelme­sek, sikerkovácsok, tapsolők, a nagy Nó'ről prózában költeményeket írók, akik adekdotá- kat mondó színészek és regényeket terméke­nyen improvizáló művésznők társaságában kis pörköltöket és spriccerek légióit fogyasz­tották el a színkörök tájékán lévő zöld kocs­mákban s akik kapupénzgondok miatt a bo- hémkávéházban virradtak meg és reggel ju­tottak ágyba. De ez nem volt baj, mert a nappal úgyis jelentéktelen és közömbös időszak volt szá­mukra, sőt télen át az esték is, amelyek szer­kesztőségi robotban teltek. Az ő pünkösdi királyságuk tavasztól őszig tartott és varázslatos gyönyörűségekkel e kívánatos gyötrelmekkel volt teli. Azzal bizony, mert az asszony ingatag és havi százhúsz koronára mégis csak az operet­tekben lehet megnősülni, ha az ember szive el is hervad az epekedódől a nyári prima­donna után. Régi történet ez — mondom. Akkoriban még láttuk, hogyan fogja ki a lovakat a Népszínház kis kapuja előtt a lelkes ifjúság az Isteni Ilka gummitalpas számozat­lanjából. Ujházy Ede konflison járt és Wam- petich akkoriban adta a zöldséges, főtt tyúk­húrnak az Ujliázy-leves nevet. A „Kirchfeldi lelkész" akkor még újdonság volt. Óbudán a Kisfaludi színházban Hatvani Károly a Lus- tig Jenő operettjét játszotta. (Csak később ala­pította meg azt az akácfautcai szín észkocsmát, amelynek étlapjáról gyakorta hiányzott az „idei liba", mert Szomaházv elnyerte kaszinón e délibáb-traktéros piaci pénzét.) Akkoriban játszták az Ölövön erdeg-et, aih*>gy Konti Jó­zsef, a szerző nevezte híres operettjét, az „Eleven ördög“-öt. Az a Konti, akinek egy nemzeti párti politikus szemrehányóan mon­dotta: — Nézd, Jóska, miért mondod, hogy Og- ron, amikor olyan jól kitudod mondani, hogy Ukulicsányi. Ki emlékszik minderre? Ugy-e, hogy régen volt? ... És akkoriban Emília játszotta a ligeti arénában Titilla hadnagyot. Ciprát, a Kék asszony Terézét. És én húszéves szivem minden halástvá- gyó szomorúságával reménytelenül szerettem a nagyszerű Emíliát. A művész-történelmi refleksziót, amely e méla akkordban csendült ki, a vörösabrosz­ra könyökölve mondotta el öreg barátunk. E vörösabroszra, amelyen a léclugas tikkadt folyondárai alatt épp oly szaporán újultak meg a fröccsök, mint barátunk száján az emlékek. Társaságunk harmadik tagja ég nesztora, a „Távregényiró" volt. Ez a torzonborz aggas­tyán, akinek elnagyoltvonalu arca olyan volt, mintha husszinü kőből sebtiben faragta volna ki valami torzitő-kedvü szobrász, pusmogva szippantott a virasmájából és mintha valami egészen uj megállapítást tett volna, olyan fö­lényesen mondotta: — Hja, ich erinnere mich... A szerelem!... Ez akkoriban — hogy úgy mondjam — a leve­gőben volt... Várjatok csak, azt hiszem ak­kor már Rudnay volt a főkapitány és a Flaszr­lerer Ferinek is nagy balhéja volt a Vörös Trézsivel... Félős volt, hogy nagyobb kirándulás kö­vetkezik a régi Pest rejtelmeibe, de az egy­kori kritikusnak lírai hiúsága mentőötletet sugallt: — Igyunk, fűk s aztán hallgassátok még a történetet, mely rövid és épp oly sajátságos. Koceitottunk és ő folytatta a nyáréji re­gényt: — Isteni nő volt a nagy Emília! Igazi operettdiva. Különbet nála hasis-álomban sem álmodhatott el a habitüé. Csupa pajzánság volt, csintalan jó kedv, szikrázó és gyújtó temperamentum. aMga a testetöltött, tüllszok- nyás csábítás. Érthető volt, hogy a férfiak va­lósággal halmozták érte az őrültségeket. — Stimmt! — dördült bel a történetbe a virzsiniás behemót. — A Lazarovics... A Ni­ki gróf... A Pepi báró... és várjatok csak, hogy is hívták azt a vámházi főpénztárost? A nyári kritikus az asztalra csapott: — Hallgass!... Nem érdekelnek ezek a vacsoravesztők... Akkor sem érdekeltek! Mit tehet a lány arról, hogy a kósza lepkék elpör- kölődtek rajta?... — Nyemetznek hívták — védte meg a te­kintélyét az eleven rendőri riport — Nye- metz Nepomuk János. A wurstliban lőtte agyon magát. A Szvoboda a Lloydtól lema­radt a riporttal. ( — Az nem akkor volt... Az egy régi re­gény Emília tapasztalatlan kezdő korából... — Hja úgy, úgy?... Te, szóval, egy ké­sőbbi kötetben szerepeltél... Na ja, az lehet... A Rocambole 45 kötet volt a 18 iv... Én fordí­tottam.... A nyári kritikus lángvörös lett az indu­lattól, de az öreg ur elhallgatott végre és ő folyathatta: — Igen, egy későbbi kötetben! — har­sogta barátunk az öreg ur felé, de aztán szen­timentálisra lágyult a hangja. Én voltam az utolsó regénye.... Az vol­tam. Mert szeretett az a nagyszerű asszony ős %z a regény emberi volt és halk; szomorúan szép volt. Valami meghatott hangulat ereszkedett POZSONYI SZERKESZTŐSÉGÜNK és KIADÓHIVATALUNK cime: Pozsony, Grössling-ntca 36. I. — Telefon 27-87. A gazda ebben az órában összetett kezek­kel alszik a mestergerenda alatt s a sertés aa ólakban bizonyos nyugtalansággal veszi tudo­másul férfikorát és halálra gondol. A nyár óriási végkiárusitást rendez minden mara­dékból, a termékenység színeiből, vonalaiból és illataiból, amik, egy pillanat még, lassan áporodnak át a szeptemberi kreációk első meglepetéseibe. Az egész ájult csinadratta egy pillanatra csendes lesz. A pincérek arcá­ba is bizonyos dekadens vonás költözik, rész­ben az elmúlás tudata, részben az, hogy uj lokált kell keresniok. Az ember elgondolkoz­va yeszi elő a noteszét s kihúz két-három nyá­ri telefont. Az egész nagyvásárból csak a roncsok he­vernek már az utcán, az alja, a szemete, gmi megmaradt. A föld, szülés után, hangtalanul s boldogan liheg, végre emberek közé mehet I megint s kijárhat a korzóra. Ez az a pillanat, amikor mindenki úgy néz a másikra, mintha az elébb történt volna valami, de most már, hála a hatóságok közbelépésének, minden rendben van megint. Az ideges éjszakában hallani a szirénát, a tüzoltókocsi szirénáját, ami az óriási égés utolsó lángjainak oltására siet. A levegőben pernye U3zik, savanyu füst. Mindenki megkönnyebbülten vesz elő egy ci- garettet, rágyújt, kifújja a füstöt s iparkodik másról beszélni, mintha nem történt volna semmi. A Hűvösvölgyben s a Svábhegyen már az utolsó simításokat végzik, az enyészet kisegí­tő személyzettel dolgozik s egy-két napon be­lül megnyithatják a szezont. Egy ur, aki most jött haza Páriából, azt beszélte, hogy a platá­nok ebben a szeptemberben világossárgát fognak hordani a Bois de Boulogne-ban s a gesztenyefák halványvöröset. Ahogy a na­gyobb vidéki erdők besurranó kémjeit isme­rem, biztosra lehet venni, hogy októberre le fogja lopni a Tátra, a Bükkös és az egész Ba­kony. Nem bírják ki, hogy lépést ne tartsanak. — Eukarisztikus világkongresszus Sid- neyben. Londonból jelentik: Hétfőn, szeptem­ber 3-án kezdődik az ausztráliai Sidneyben az eukarisztikus világkongresszus. Mikes Já­nos gróf szombathelyi püspök, a magyar pap­ság képviselője, kedden érkezett Sidneybe. Vele együtt jött a berni püspök is. A pápa megbízottja, Ceretti bíboros, csütörtökön ér­kezik. A bíboros pápai üzenetet hoz magával, amelyet az eukarisztikus kongresszus ünnep­ségén fog felolvasni. Az üzenetet egyidejűleg rádión az egész világ hallani fogja. alá és a szenzáció öreg brácsája is úgy érezte, hogy nem illik belebrümmögnie a régi nyár- éjszakák lírai regényébe. Én magam voltam a szomjas lobogós, ő pedig a szelíd, szenvedő lemondás. Én nem törődtem azzal a veszéllyel, ami a kettőnk kor­különbségében rejlett. Egyszerűen nem hit­tem, hogy az a rajongó szerelem kiábrándu­lásba hervadhat. Láttatok-e madárkát, aki ta­vasszal hiszi, hogy tél is lesz? Most már tudom, hogy ugv volt jó és szép is, ahogy ő akarta. Most már tudom, hogy van egy kisértet-kastély, amely halálosan hasonlit. a boldogság házához és százszor jaj azoknak, akik ebben laknak és ismerik a könnyázott vánkosok és a virrasztó késői bánat gyötrel­meit. Tudom és azért tartom őt a lelkem asz- szonyának, mert bár benne is lobogott a szen­vedés, az érettasszonyok nagyszerű tüze, anyáskodón simította meg a homlokom, ha forró volt és megcsókolta a szememet, ha nyugtalanul lobogott, vagy könnyes volt. Ezt tette és a szezon végén eltűnt örökre. Nem akarta a szép regény csúnya végét. Megszökött az életemből, szétfoszlott mint egy álomkép. Otthagyta a színpadot tökéletes asszonyi szépségének aranynapjaiban és szin- padi sikereinek tetőpontján és azóta halhatat­lanul él a szivemben. Elhallgatott s bár giccs volt, banális és egyáltalán nem sajátságos a történet e befe­jezése, elfogódottan hallgattunk, mert bár­mily komplikált vagy bármily primitiv okai vannak a fájdalomnak, szent az, amit tisztel­ni illik. Végül is a távregényiró szólalt meg: — Mikor volt ez? A régi nyári komédiaesték krónikása egy évszámot mondott s az öreg ur fejbólógatva mondta: — Stimmt! — Mit akarsz ezzel mondani? — kérdezte a nyári regény különös bőse nyugtalanul. — Semmit. Ha csak azt nem, hogy elég csinos örült voltál már akkor is. De ez nem baj. Istenke mepazs ér iájában szükség van mindenféle állatkára, mert mit csinálnának a

Next

/
Thumbnails
Contents