Prágai Magyar Hirlap, 1928. augusztus (7. évfolyam, 173-198 / 1800-1825. szám)

1928-08-23 / 191. (1818.) szám

6 1923 anguestus 23, gUMttrtíMc. Reflexiók és „Elmélkedések a sportról“ Kassa, augusztus 22. Sziklay Ferenc régi jó barátom s a ma­gyar baisorsban osztályosom, a P. M. H. szom­bati számában, „Elmélkedések a sportról" ci- mü elme-futtatásában, alapjában véve helyes intencióktól vezettetve s a nem vérbeli sport­emberek szempontjain keresztül nézve igen tetszetős érveléssel szól az olimpiai verse­nyek izom-produktumainak, a rekord-hajszo­lásnak s igy általában a mai idők túlzásba vitt epcrtkultuszának érdekes kérdéseihez. Egy­részről azért, mert Sziklay régi bajtársam — tehát nem vezethet reflexiómban semmine­mű személyi velleitás — másrészről a sport­tal aktive és passzive (tettel és tollal) a hosz- gzu esztendők jubiláns sorozatán át foglalko­zom, kötelességemnek tartom a hozzászólást és pedig főleg azért, mert a szóbanforgó kér­dést más szemüvegen is keresztül nézve óhaj­tom megláttatni s igy több ponton fejtegeté­seit kiigazítani. Egészen bizonyos az, hogy a „sport a mai élet érdeklődésének előterében áll“, s ehhez a négyévenként rendezett olimpiászok, az évenként megismétlődő „Európabajooksá- gok", a tennisz Davis Cup világversenyei és a folytonos nemzetközi találkozások izgatólag és döntőleg hozzájárulnak. Ez alapon írtam 1926. évi „Sportalmanaok“-unkban azt, hogy világszerte valami nagyszerű, eleven erő pezsdül meg a sportok széles horizontján, sok-sok sportágban és a versenyek ünnepelt hősei, a sportteljesítmények csodái és cso­dáiéi, reprezentánsai hatalmas léptekkel vi­szik előre a testnevelés és sport aktivizmnsát. „íme, ez a sportjelen szeizmográfjának gra­fikonja, a Ma egyik karakterisztikus képe, igy lett a jelenlegi idők szimbóluma a sport!" Ez a jellemzés megállapitás lehet csupán és pedig az idők irányának és fejlődésének olyan meghatározása, amely sokszor tudatos, sőt öntudatos, néha akaratlan, együtt-uszás az áramlással, néha divat, esetleg hóbort és rosz- szul leplezett hiúság, parvenü-tempő, de meg- állitani — lehetetlenség! S ezek a ferdeségek, hátrányos szimptómák sem végzetes bajok, csupán az élet minden nagyobbszabásu ak­cióinak, megújhodásának, szinte forradalmi irányának kisérő jelenségei, könnyen leve­zethető és jóra fordítható kilengései. Hiszem és vallom, hogy legideálisabb volna Tart pour Tart sportolni, de ez éppen olyan elérhetetlen valami, olyan fából vaska­rika, mint a kommunizmus ideáinak a gya­korlati életben való megvalósítása, sok más eszményi dolognak realizálása. Elismerem, hogy rideg okossággal és konzervatív böl­csességgel mérve és nézve azt a 0.5 mp.-et, a a Marathoni-futásnak 42 kilométerjét és 200 méterét, a 10.000 m. futás embertkinzó fini­sét és győztes „mellbedobását" —. őrültség­nek látszik, de beleélve magunkat a* olimpiai gondolatba, a görög maarthonista célkitűzés­be, minden győzelemnél szükséges, illetőleg kikerülhetetlen erőkifejtési maximumba s ami legfontosabb, az egyéni győzelmek nyo­mában járó fömeghatáisokra, egész nem­zetekre és népekre gyakorolt testi és szelle­mi átalakító hatásokra, lehetetlen lesz kikap­csolni a 0.5 mp.-eketf a célszQVfag mellbedo- básos óetszokitását, a szinte önkívületi állapotban beadott döntő tusst és gólt és vé­gül a sakkolimpiúsz mattot adó húzását, a szellemi oUmpiésznál a zsűri egyik tagjának döntő szavazatát. Kénytelen vagyok ennél a pontnál, mint egész fejtegetésem magjánál, összehasonlítá­sul egy kissé erősen verisztíkus és reális, népszerűsége miatt azonban könnyen meg­érthető analógiára, a lóversenyekre és a ló­nem esi tés re hivatkozni. Mikor egyetemi hallgató koromban a jó öreg Millenáris-pá­lyát kerestem föl vasárnaponként, hogy a BTC és FTC kontra Rich'mond, Soutfaamp- ton futballmérkőzéseit végigélvezzem, a Tattersal felől egy-egy derbynél föltoarsant a lóversenytér tízezreinek egetverő ordítása, magamból kikelve filippikáztam a lóverseny- őrület elhatalmasodása ellen és fölsorakoztat­tam a közismert érveket a lóverseny eltörlé­se érdekében. A gyér látogatoítságu futball- pályán megszólalt mögöttem egy öreg „róka" s csendesen kifejtette előttem, hogy fiam ne nézze a lóversenyzés kinövéseit, a vésztők ez­reit stb., hanem gondoljon arra, hogy az a pompásan kitenyésztett Gidran, O Baján, Fu- rioso etc. hány pompás telivérnek lesz az éle­tet adó ősapja, mily méretekben szolgálja a messze földön híressé vált magyar lóte­nyésztés ügyét s hogy enuek-annak a ver­senyparipának (végre is a lónak futni kell) hány elsőrangú istálló, csikótelep köszöni létalapját, fejlődését, egyéni érdekek, dicsőség mellett állami, országos, nemzetgazdasági je­lentőségű. Akkor még nehezen akceptáltam én a fanatikus futballista, azóta régen meg­értem. belátom. Annál inkább meghajtok a felfogás igazsága előtt, mert ma a tizezerek a lóversenytér helyett a sportpályákat keresik fel, de állami gondot képez, hogy a lótenyész­tés a vázolt eszközökkel továbbra is fectar- tassék. így jutunk el az „ember-kitermelés", a sportraceok, az egyéni győzelmek fokozása érán az analóg „emberi" célokhoz. Ne gon­doljuk azt, hogy az olimpiai aranyérem talán arany értékénél fogva hat ^agy jobban ösztö­nöz, mint a klasszikus kor görög győztesének olajágta, aki előtt azonban lerombolták a fa­lakat méltó fogadására, az emlékérem csak az aranyba, ezüstbe vésett olajágat és dicsőséget szimbolizálja. Abban áz izomprimfl donna Keresztesben, Szepesben, Terstyánszky^an, Kocsisban a birkózás, gerely, vívás és boxo- lás magyar reprezentánsait, a porig sújtott magyarság életet vágyó, hirdető és értékes magyar fajiságál jelentő dokumentumait lát­tatja, Mező Ferenc dr.-ban a szellemi olim- piász győztesében, az egyszerű középiskolai tanárban ugyanilyen versengés és megítélés alapján a magyar szellem olimpiai érettsé­gét., sót elsöranguságát hirdeti. Mert hiszen az irodalomban, zenében, festőmüvészetben is világversengés vagyon, ott is 0.5 mp,-ek és karcsapások árán, a Nobel-dij, vagy Akadé­miai pályázatok (lásd „benevezéisek a sport­ban") bizottságai zsüriskedő tagjának izgal­mas lelki harca árán dől el a szellemi erejé­nek leges-legjavát, maximumát produkáló művész munkájának sorsa s azt kíséri egy nemzet lelke s ujjong, büszkélkedik, sir és nevet egyszerre, de tanul nevel, izmosodik nyomában tömegeinek széles rétege. Irodal­mi verseny volt a görög olimpiászokon, ver­seny volt Petőfi, Tompa ős Kerényi között Is, amikor oiajágat, babérkoszorút, pénzdijat, tisztet és tisztséget kap jutalmul a győztes, sőt Petőfivel élve ,,más csak levelenként szedi a borostyánt, Néked (Arany) mindjárt egész koszorút kell adni!<( A testi versenyek harapásaival, rúgásai­val (melyek igen sokszor riporteri agyak fantazmagóriái) is úgy vagyunk, mint az iro­dalmi, képszőmüvészeti „versenyterek" elég gyakori megbántásaival, amikor az arra két­ségtelenül jogosult Gyulay Pálok, Alexander Bernátok alaposan megnyomták a toll he­gyét a feltörő tehetségek megzabolására, vagy kontárok eltüntetésére, amikor a Szabó De­zsők az epe és a legmérgesebb szatíra fegy­verével rostálják ki az irodalmi babérok­ra „benevező" szellemi sportolókat és már a startnál elintézik mondván, nem olimpiász- ra, de még csak helyi versenyekre sem való anyag. Ilyen szelekció, átsztirés, lenyesés na­gyon, de nagyon szükséges a sport túlhajtott megn yiIvánuláSadban. Igaza van Sziklay Fe­rencnek, hogy vagy „üzleti érdek lappang a dolog mögött, vagy beteg sportmánia". de Finn és eszi testvérekkel Magyarországon Visszaemlékezés a harmadik finnugor közművelődési kongresszusra Irta: UNKARILAINEN Junius 9-én, egy veirőftétayee meleg nyári na­pod a mmetreöidlszierii időben kötött ki Pocasouiy- bam a Magyar Folyam- és Tedgertraljózíáei Rész­vénytársaság pompás gőzöse, a Szent IeWán-íhajó. Bizcaiyoe ledlfai elfogódottság vett erőt rajtam, emffidőd a kikötő hídjára lépteim, hiszen nem üdiü- lée vagy szórakozás Céljából indultam útnak, ha­nem, hogy réeztvegyielk a Budapesten megbartainldó IbanmáJdiilk fínrwugior közmuveíliődíési kongresszuson. Ezen alüMsoanfoél Snamflibéll és Fésűiből körülbelül nyoűicezJáz finn éa észt vendég utazott a magyar fő­városba. A finnjeiken toMil csak az ezernyolcszáz iteffiket számOáilő tótv nemzet képviseltette miagát. Nem jöttek el a kongresszusra az utódálliaimokibéM magyarok, a szavijetHáMaimlban élő Tokormieimizeteik yafejmAnt a lappok sem. Bár buditaim, hogy a finn és észt testvérek faü- liönvornjatom utaznak és Szabón át. is vonatom foly­tfejitpk utijuikat Budapest felié: miégtite érdekelt vájjon nnmosenekHe a Szt. Istvám-hajóm is a kongresszus affifaafltmiáíval Budapestre utazó finnek, vagy 'észtek. Egy idősebb pesti hölgyből, aki mér Bérében szállt lieíl a hajóra és ismerte az első osztály összes uta­sait, megtudtam, hogy csakugyan vaunak finnek a hajón. Az egyik finn hölgyet, egy iekilntiéüyes helt- rfmMn politikai napilap párisi tudósítóját, áld az efbédüé'1 szomszédija volt, szemiélyieeen is ismerte, rá megígérte, hogy alkalomadtán 'be fog neki miu- tejfaó- A finn ujságirónő, egy csinos, fiatal asz- ifeony, éppen a hajóskapitánnyal' sakkozott és egy váratom kellett, marig a jáltlék ibelfejeződlött. De örö­möm a játszma beífejesüóse után is kanaiiriak bizo­nyult, miért a hajóskapitány a eaödkijiáték után mlég elbeszélgetett partnerével. Végre Szbbniáll, ahol a magyar útlevél- és poggyászvizsgáló személyzet szállít fel (i hajóra, miniden utóraiak, igy a finn hölgynek is meg kellett jieűieranie a vizsgálatra. — Ezt az alkalmat megragadtam és bemutattam ma- gvm. Megmondtam, hogy én is a ktongreísojuisrá utazom én örömöméit fejeztem ki afölött, hogy már T-i ;p"ón van alkaWam egy finn iTŐtecpV'/l nregts­imjerlíedtoiem, egyúttal kértem, mutasson Ibe ftiinn ubitársaiiTiák is, amit ő a legnagyobb előzéikemy- eéggeO' mieg is ígért. Én erre meghajoltam és szin­te önkényfeleniül azt mondottam: „jfaiirtoa", almi' magyanuil annyit tesz, mitni köszönöm (szószerámt: köszönet). A finn hölgy meglepetten néz rám és csodálkozva kiérd!: — Osaatbefco suomeia? (Tud ön flimraül?) — Eta. oeaa pdhua, aömoastoara ymlmaTTün válhS- sen, sanigen váhasen. (Neim tu-dok besZélnn, csak •értek egy keveset, nagyon kövesei.) — Múlta missá ja kenettá etette oppimut suo- meaikieltá? (De htol és kitől tanulttá meg a fán nyelvet?) — Miniulla -ei öle o'llhit opettajaa; yksitn, oppi- kiirjoista ölen opidkelliujt euom'enbjieltá. Nyt jö k'ir- ijioiltaax suomatMeiilíle ja mlöjts saan Idrjeitá Sutomlesta joita sanalkiirljaMa káánmán ítsellietai. Tassá on fair­je, je, jómba vilimé kuiukandessa ölein saatalut Suo- uniesta. Sen klitajoittájakin on maftkustanut Bukfa- pes liim, suomalais-ugrliladeeen ktokoulkseen... (Ne­kem nem vtolt •banitióm; egj’edlül, tankönyveikből: ta- nulteim a finn nyelvet. Most már leveliezek is fiin- nekkiel Ezeket a leveleiket szótár segítségével for- diitom le unagamnak. íme itt egy levél1, amelyet a műit hónapban kaptam Finnországból Írója szin­tién elutazott Budapestre, a finnugor kongresszus­ra...) Tovább nem falyia'tíha'ttufc a társalgást, mert neflíiünk iis a ruíhatáirba kelllett mentaünJfe, ahol mláir javában folyt az utlievélvti'zsgáiat. Túlesvén az útlevél- és poidjgyászvizsgá'laton, finn hölgyiismiertősőim beváltotta Ígéretét és betmiu- tatotit a többi finn utasnak íb: két hölgynek és két egyetemi tanárnak, akik ellőadást is tartottak Bu­dapesten. A fiúin kougretsszisták kedves társaságá­ban gyorsan teltek el az órák Budapestig. A beszélgetés Myamáta természetieeen aziránt is érdeklőditek, mi indiittott engem az oly nehéz nyelv ímegbaniulására. — hvnuelk nagyon egyszerű a története, -feldl- .teirn éa. Csehszlovákiai magyar újságokban ollvne- 'baim, hogy a hélszáziélveB idegen unálolm alól felsza­badult. flinta, és észt testvének 1923-ban és 1924-ben íegy-egy szép 'ünnepélyt, rendeztek Helsinkiben és Tal'ldhinban nagy köllőimk, Petőfi, és Madách szüle- tés'm’elc százaidiík évfordiulőja aákalimával. A vonat­kozó cikkek Olvasásakor gyűlt, lángra, sziivemiben a testvéri szeretet érzése, auuely a finn nyelv ta­nulására ösztönzött engem. A pozsonyi egyetemi könyv tárban találtam egy régi. finn nyelvtant '('Fá­bián Teklán: Finn, nyelvtan, Pesti, 1859.) és 1924 őr-Zén hozzáfogtam a fiola nyelv taoulásáhoa itaivaszán mór annyira jubotbaim, hogy a Finn Iro­dalmi Társaság rendezte Jókai-ünnepély lefolyá­sát már flinu. újságban olvastam el. A fion'eik örömmel vették tudomásul, hogy már Csehszlovákiában is voltak finn és észt irodalmit esték, nevezetesen 1925-ben Eieprjeeen ('amelyen az aikkori prágai: finn faoinzul, Sodrai Yrjő is részt- vett) és K'ass'áta; 1906-ban, 1927-ben és 1928-ban. Pozsonyban, a Toldy-kör és ez UránlLa Tudományos Egyesület retadietaéséíben és ugyancsak az idén Brünnben a Corvinia, végre Somiorján a Protes­táns Nőegylet rendezésében. Féli kilenc óra tájban kötött ki hajónk a pesti oldaton. Bár még nem volit sötét, a főváros már viBanyfényben ragyogott. Gyorsan elbúcsúztunk egymástól, hogy kük! felkeresse a kongresszus vezetőségiétől neki kije­lölt szállást. — Náheimiiin huamenma! (Viszon'tilótásra hol­nap.) — mondottuk egymásnak, amikor elváltunk. — Nagy ünnepe van a magyar nemzetnek — mondotta Teleki Pál gróf, a firaugor kongresszus éltaöke, megnyitó beszédében. Eh vodt az érzése miradnyájunlktajalh, akik juniius 10-én résztvettürak i;a kongresszus iiramepéfl'yes megnyitásán. Valami szo­katlan melegség késztette szivünket hevesebb dio- ibogásra. A viszontlátás öröme volt-e, hogy annyi ezer év után ismét egijimásra taláfltunlk, ^gy a re- tmjéiay, hogy ezentúl együtt, egymást segitive és támogatva dolgozunk majd egy szebb jövőért, a filnmugor faültura MVirágozásáért: fai mondhat ja azt meg? Tény az, hogy aki jelien lehetett ezen a szép ünnepen, egész életében rabja marad annak a magasztos érzJóetnak, amely akkor szivét és lek üdét áthatotta. Ha e találkozás alkalmával senkii sem beszélt volna, csak némán nyújtottunk volna egymásnak te9tv,éri jobbunkat, vagy ha mi magya­rok csak aranyit mumidt'unk volna: Isten, hozott, testvér! alfakor is mindnyájan tud'tűik vOlma, hogy ez a nap uj korszalcot nyit a finnugor népek' tör­ténetiében. — Megismerni egymás kultúráját, ta- nwltaii egymástól': ez a mii eflső teendőnk. Megosz­tani munkát, önömet, bánatot: ez a mi jelszavunk. Az első nehéz feladat, melyet a kongresszus­nak meg kellett oldania, a nyelvkérdés volt. A finnugor népek nyelve tudvalevőleg a több ezer óv előtt történt elszakadás óta annyira megvál­tozott, hogy a köztük fennálló rokonságot nyelv­tudósoknak kellett, bebizonyitaniok. Mindnyájunk élénk emlékezetében van az a heves toliharc, amelyet két magyar nyelvész, Bndenz József és yáwbőr/ Áimiu vívtak egymással azon kérdé* hát ezzel motiválhatjuk a lóversenyek bátrán nyait ós célratörő előnyeit is. Elhomályosítja azonban a kinövéseket, a materiális él'et vámszedőinek kalmárszellemét, hogy éppen a nagyarányú, folytonos és inten­zív nemzetközi sportkuHtura és nemes versengés emeli ki az elnyomottat, a fe­ledésre Ítéltet, a félreldköttet erőkifejté­sének maximumára, az egyéni értékek kitermelése mellett a tömegek glédába állítására, a faji és nemzeti öntudflt Ápolására, ia Petschauer Attilák lovOgtOs magyar gesztusára, az Ame Borgok Bárány-csókjára s hogy ideálunkul tűzi ki azt, hogy bárcsak é „világon minden nemzet és minden osztály megpróbálná megcsókolni azt, akinél erő­sebb" Vagy aki nálánál erősebb — mint a magyar sportban és kultúrában — és hogy az emberiség tanuljon meg olimpiai életet élni! Ebben tökéletesen egyek vagyunk SteáMáy Ferenc barátommal, akit értékes és szép el­mélkedése kapcsán is testvéri szeretettel kö­szöntök! Vámay Ernő. „Apja a spanyol király, anyja ismer" Bécs, augusztus 22. Három esztendő óta egy elegáns angolul beszélő ur utazza be Európát, aki Don AHonso Louás Bourbon her­cegnek mondja magát és art álMtja, hogy; törvénytelen idősebb bátyja az uralkodó spa­nyol királynak, amennyiben XII. AJfona volt spanyol király és Donna Maria, morganatikns házasságából született. Igen elegáns fellépé­sű, a legjobb szállodákban lakik és mindenütt mint galatzi születésű amerikai állampolgár szerepel. Budapestről nemrég kiutasították é* onnan Bécsbe ment, ahol a legelső szállók egyikében szállt meg. A hatóságok hamis be­jelentés címén megindították ellene az eljá­rást és a bíróság előtt kijelentette, hogy 18 éves koráig Galatzban tartózkodott egy Glykhis Ilona nevű asszonynál. 1914-ben Amerikában állampolgárságot 'kapott, kitért és ekkor vette fel a Louis AHonso Jeromo Bourbon nevet, azonban soha sem mondta azt, hgy herceg. Budapestről jogtalanul utasítot­ták ki mert sehol sem követett el csalást. A bíró, aki angolul beszélt vele, megállapította, hogy 1927-ben Washingtonban kiállított útle­vele teljesen rendben van. Egy bemutatott anyakönyvi- kivonatban ez állt: alpja Spanyol- ország királya, anyja ismeretlen. A különös Bourbont fel kellett menteni, de valószínűleg Bécsből is ki fogják utasítani. eldöntéséért, hogy a magyar nyelv a finn éa ugor nyelvekkel vagy a török-tatár nyelvekkel van-e közelebbi rokonságban. Tudjuk azt », hogy ez a tudományos vita Budenz győzelmével végződött. A budapesti finnugor kongresszuson ugyan csak négy finnugor nép: a finn, az ésst, a liv és a magyar volt képviselve, de a nyelvkérdést már a tudományos munka megkezdése előtt el kellett dönteni. Egy idegen nyelvnek mint közvetítő nyelvnek használata nem lett volna méltó a kon­gresszushoz, egyik finnugor nyelvnek, például a magyarnak vagy a finn-nek ráerőszakolása a többi rokon nemzetre pedig nem l^tt volna igaz­ságos megoldás. A megoldhatatlannak látszó gor- diusi csomót tehát egyszerűen kettévágták azzal, hogy minden szónok a maga nemzeti nyelvén be­szélt, az elhangzott beszédeket pedig tolmácsolták. Idővel, ha a rokon nyelvek kölcsönös elsajátítá­sa a finn, észt és magyar társadalom szélesebb rétegeiben is el fog terjedni: a tudományos elő­adásokat is kizárólag a testvér nyelveken fogják megtartani. És ez az idő már nincs is oly távol tőlünk. Finnországban és Észtországban úgy az egyetemeken, mint az egyetem falain kívül igen nagy az érdeklődés a magyar nyelvi tanfolyamok iránt. A Finnországba és Észtországba utazó ma­gyarok csodálkozva tapasztalják, milyen sokan tudnak már ott magyarul. Magyarországon a há­ború utáni nehéz idők gördítettek nehézséget a finn és észt nyelvi tanfolyamok rendezése ellen; a valuta állandósulásával és a konszolidáció Ör­vendetes előrehaladásával azonban könnyű lesz a még fennálló akadályok (a müveit középosztály elszegényedése, lelki lehangoltság, munkanélkü­liség, pénzhiány stb) elhárítása. Már a megnyitó ünnepélyen igen kellemesen hatott az Akadémia dísztermében összegyűlt ma­gyar közönségre, hogy a finn és észt szónokok, Pcsonen dr., a finn és Veidermann dr., az észt bizottság elnöke, beszédük egy részét magyar nyelven olvasták fel. A tudományos előadásokon ezúttal, sajnos, még nem lehetett nélkülözni a német nyelvet, bár volt két magyar felolvasás is. Az egyiket Setálii Emil Nestor dr., finn egyetemi tanár. Finnország magyarországi követe tartotta a finn művelődésről és tudományosságról, a .másikai Ernifs Vilmos észt. tanár tartotta az iskolónkivüli népoktatásról Észtországban. Setálii az ural-altáji összehasonlító nyelvtudomány tanára a helsinki-i egyetemen és kitűnően beszél magyarul. (Folyta/tjiuik.)

Next

/
Thumbnails
Contents