Prágai Magyar Hirlap, 1928. augusztus (7. évfolyam, 173-198 / 1800-1825. szám)

1928-08-23 / 191. (1818.) szám

* ks-%XxmJjJbL'IliJbjÜLlAB 192A augusztus 38, Szakítás a koalíció és a szocialisták között? A szocialista pártok a legélesebb obstnikcióval akarják meghiúsítani a szociális biztosítás reformját — A kormány bizakodik a megegyezésben P-rága,, augusztus 22. a kormanykoaIició és a szocialista ellenzék között folyó tárgya­lásokban kedvezőtlen fordulat következett be. Mint jelentettük, tegnap a koalíció meg­bízottai ismertették a szocialista kiküldöttek előtt a koalíció nyolcas bizottságának pénteki ülésén szankcionált uj módosításokat, ame­lyeket a szocialistáknak vagy módosítás nél­kül el kellett volna fogadniok, vagy visszauta­sítaniuk. A szocialista megbízottak todomásul vették a koalíció üzenetét, de már. előre be­jelentették. hogy a nyolcas bizottság módosí­tásait elfogadhatatlanoknak tartják. A szociáldemokrata párt végrehajtó bizottsága már tegnap délután foglalko­zott a kormánytöbbség előterjesztésével és elutasította azt. Ma ülésezik a nemzeti szocialista párt köz­ponti választmánya s csaknem bizonyos, hogy a válasza szintén elutasító lesz. Csütörtökön a két szocialista párt együttes tanácskozást tart s megállapo­dik a két párt további taktikájára nézve. A szocialista források szerint ez a taktika a legélesebb lesz, úgyhogy a parlament első ülései rendkívül viharosaknak ígérkeznek. A szocialisták e források szerint technikai obstrukcióval akarják meg­akadályozni a novella megszavazását. Ismerve azonban a prágai politikusok lélektanát, ezt a szakítást nem tekinthetjük véglegesnek. A kormánypárti lapok közük, ; kogy a megegyezés lehetősége még fennáll. A két szemben álló csoport bizottságai még tárgyalni fognak a szociális biztositá-sí köz­pont szakértőivel s valószínű, hogy e tárgya­lások további közeledést fognak létrehozni, í vagy legalább is még hosszabb időre kitolják <i a végleges döntést. ; A kormány és a szocialisták közti ellen- o 'tét elsősorban a szociális biztosítás központ- s jábam való paritásos képviselet kérdése kö- < rüil forog. A novella szerint a központi kép- o viseletben a munkások és a munkaadók 1 aránya 8:4 lenne, az ellenőrző bizottságban $ 4:8. A szocialista pártok a 8:2'arányhoz ra- i gaiszkodmak. További vitás kérdés a szociá­lis biztosítási pénztárak szövetségének eltör­lése, amit a kormánytöbbség föltétlenül meg akar valósi1 tani, a szocialisták viszont a mai helyzetet akarják föntartami, vagy legalább ás a kormány szándékának megvalósítását lehetőleg későbbi időpontra kitolni. Hason­lóképp vita tárgyát képezi a szociális bizto­sítóéi központ tőkéjének kamata is, amelyet a kormánytöbbség 4.5, a szocialisták 4.25 százalékban kívánnak megál lapí t ami. Á lta lá­ban Srámek javaslata a biztosítás olcsóbbi- fásót célozza, ami ellen a szocialista pártok erősen harcolnak. Apponyi Albert gróf szózata az amerikai magyarokhoz Felhívta őket, hogy uj hazájukban szerezzenek jóbarátokat a magyar ügynek — Az amerikai magyarok Washington szobránál Budapest, augusztus 22. (Budapesti szerkesztőségünk teletontjelentés e.) Kedden este Budapest székesfőváros az amerikai magyar zarándokok tiszteletére a Gellért- szállóbam bankettet rendezett. Ripka Ferenc főpolgármester hosszabb beszédben üdvözölte az amerikai magyarokat. Amikor beszéde közben Ooolidgeről emlékezett meg, az egész közönség fel­állt és percekig tapsolta az Egyesült Államok elnökét. A budai dalárda az amerikai, majd a ma­gyar himnuszt énekelte. Majd Perényi Zsigmond báró felolvasta Ap­ponyi Albert grófnak az amerikai ma­gyarokhoz intézett levelét. A levél a következőképpen szól: „Végtelen sajnálatomra le kellett arról mondanom, hogy amerikai testvéreimet itt üdvözölhessem, A nagy munka, amely előtt a nemzetek szövetségénél állok és amely imár néhány nap múlva kezdetét veszi, szük­ségessé teszi, hogy ezt a néhány napot csen­des visszavonull.ságban töltsean, mert a kor­ral hanyatló erőmnek teljességét és gondos készültséget kell Genfibe kivi nmem. De fo­gadják testvéreim e levélben üdvözletemet, amely nem kevésbé meleg, mintha élőszó­val adhatnám elő. Ez a haza a történeleminek ősi száza­dain keresztül sohasem volt olyan sú­lyos helyzetben és sohasem állott olyan súlyos feladatok előtt, mint ma. Pillanatnyilag nem segíthetünk a helyzeten, de belenyugodnunk nem szabad. Immár a hajnalhas/adásnak első jelei mutatkoznak. Nem bizhatunk mindent az idegenekre — mondja tovább a levél —, neim várhatunk mindent idegenektől, a munka oroszlán­részét -magunknak kell elvégezni az ügynek mai állásában is, amidőn a müveit közvéle­mény megnyerése a közvetlen feladatunk. És itt önökre, akik vér szerint magya­rok, de közjogilag egy nagy, óriási erőt jelentő, ki számi thatatlan befolyást kép­viselő nemzethez tartoznak, nagy fel­adat vár. Nem vétenek uj állampolgári kötelességük ellen, ha az óhaza sérelmeit és a sérelmek általános jelentőségét is uj polgártársaik előtt ismertetik és ezzel ügyünknek támaszt szerezni iparkod­nak ott, ahol hova-tovább az emberiség jövője felett döntő központ alakul ki. Amint a hűséges hitves és anya nem vét uj családj a. ellen, há g szülői házról. ia szerétet-1 | tel emlékezik meg és szereteted Iparkodik iránta ébreszteni abban a családban, mely­hez most már saját választása alaipján tarto­zik, úgy önök sem lesznek semmivel sem kevésbé jó amerikai állampolgárok, ha uj hazájukban élénken foglalkoznak az óhaza ügyeivel, mert ez az ügy az igazság és az -emberiesség ügye Is egyúttal, tehát méltó egy nagy és szabad nemzet érdeklődésére és támogatására. Ezeket óhajtottam volna önöknek elmondani, de erről szól önöknek minden talpalatnyi magyar föld, minden magyar dal, min­den magyar beszéd és szól az az évezre­des múlt, amelynek ünneplésére jelen­tek meg önök hazánk fővárosában és amely most is él, amely mindig tudott és tud a jelen követelményéüle>z és a jövő igényeihez alkalmazkodni. Isten hozta önöket! Isten vezérelje vissza uj hazájukba megújult melegséggel sziveikben az óhaza iránt." Tomboló lelkesedéssel fogadták az ame­rikai magyarok és a vacsorán megjelent előkelőségek Apponyi Albert gróf levelét. Ezután az amerikai magyarok nevébe n Cserna Endre beszélt, aki megköszönte a/.t a gyönyörű szózatot, amelyet Apponyi inté­zett hozzájuk. Végül Rákosi Jenő és Hege­dűs Lóránt mondottak felköszöntőket. Az amerikai magyarok szerda délelőtt Washington szobrát ko- sxoruzták meg. Buttler Wright, budapesti amerikai köve t nagyhatású beszédben üdvözölte nz amer - kai. magyarokat. Ez a hely — mondotta töb­bek között —, ahol magyar földöm áll Washington szobra, a szeretet és az együtt­működés helye. A zé a Washingtoné, akinek szeli eme a szabadság igazi azeffeme, épp úgy, mint a magyarságé. Washington és Kossuth eszméi közösek. Ezekhez a szent eszmékhez zarándokoltak el a magyarok Amerikából és most, amikor vendégeinket itt üdvözlöm, én máT annyira itthon énem magam Magyarországon, hogy felveszem a házigazda szerepét. RoMóg va­gyok, hogy ennek az országnak sok megpró­báltatása után jöttek önök imoet ide, ami., ír már ez az ország egy boldogabb és szebb jövő felé halad. Ezután Kovácsi Miklós clevelandi bank­igazgató, majd Melegh Gyula lelkész mon­dottak bestédet. Caesar házassága Irta: Ijjas Mária Julius Caesar viharo-s kézi tcsókolom ok és alászolgáják után kalapját a fogasra lendí­tette. A tükör előtt sokáig igazgatta sárgás­zöld szinü, futuristamintás nyakkendőjét, az­tán hosszú végtagjaival féiszegen odakalim­pált a társasághoz. — Na, mit szóinak hozzá?! — kérdezte diadalmasan és jókora lábait előrenyujtotta — Szép — mondták a kollégák unottan és tovább diskunáltak. Csak az öreg igazgató- helyettes mordult fel: — Mondja, mit csinál maga azzal a sok cipővel? Talán maga is úgy van, mint az öreg Rothschild az ingekkel, hogy fölveszi, meg leveszi? Julius Caeasr rejtelmesen mosolygott: — Hát, csak veszem, hogy legyen. Caesarnak különben csak annyi köze volt a nagy rómaihoz, hogy Császár Gyulának hív­ták. Az imponáló névvel csak a kollégák ajándékozták meg. Nagy darab, csontos, kicsit lomha járású, jókedvű és jószívű, könnyen lelkesedő legény volt ez a Juüua Caesar. Mindig lármás jó kedvvel rontott be a tantestületibe és vilá­gos, határozatlan színű szemeiben állandóan nevetés bujkált. A kollégák szerették ugratni a fiatal tan- férfiut, aki nagyra volt „férfias bariton “-Já­vái — mint ö maga mondta — és azzal, hogy egy jónevii énekkarnak a tagja. De azért, ha uj nótát fütyült, vagy dúdolt ej a társaságnak, biztosak voltak benne, hogy a melódiában némi kis eltérések vannak. Mert a Caesar az ilyen kis uj dalokat szabadon elővezetve" adta elő, lévén nem valami gyors felfogású lia.!]ó&z'ervekkel megáldva. Tizparcben a kollégák elővették Caesart, aki a folyosó padján üldögélve, keresztbera­kott lábain az uj cipőben gyönyörködött. — Hallod, le imperátor, mit kacérkodsz azzal a parányi, negyven négyes lábaddal? Nagyon gyanús vagy! Megint nagyon öltöz­ködő;! Új nő. uj nő" - ■ kérdezte az egyik go­nosz nevetéssel. Cfle-sar öntőit mosolygással pislogott és el őr‘•hajol!, hogy n nőkollégák ne hallják: — De milyen, barátom! — Lecsukta a szemét, a. szemöldökét felhúzta é* nagyot csettintett a nyelvével.­A kollégák meglökték egymást és úgy menták: Hogy milyen szemtelen szerencséd van neked! A legszebb nőket kihaláezod magad­nak. Caesar vérbeli gentlemani gesztussal vette ki szájából a cigarettát: — Ja, barátaim, a gyakorlat! — Olyan csábos szemed van — mondta a tornatanár lappangó nevetéssel a hangjá­ban — hogy nem csoda, ha a nők nem tudnak ellentállni néked. Caesar derűsen fújta maga elé a füstöt és fölényesen mondta: — Tudni kell, barátom! Tudni a nyel­vükön — és kifeszitett mellel megindult az osztálya félé. Háta megett a kollégák össze­nevettek, de ezt nem hallotta a csengő berre­gésétől. Azt meg kell adni. Caesarnak a nőket il­letően jó Ízlése volt. Előirta milyen legyen az arca, a termete, dereka, keze, lába. Karcsú le­gyen, mint a nádszál és friss, fiatal, érdekes arcú. Olyan jelenség, hogy megforduljanak utána. — No, majd meglátjuk, milyen lesz a fe­leséged — mondták neki. a fiuk. Caesar mély meggyőződéssel vágott visz­sza: —- Azt meg is láthatjátok, ha majd arra kerül a sor! Caesar előadás után elujságoita a fiuk­nak. hogy egy ..irgalmatlanul gazdag" .boltos- né fiához ajánlották instruktornak. A gyerek rosszul tanul, buta is, minden délután foglal­kozik vele. Ott fogják uzsonnára, sokszor va­csorára is. — Micsoda uzsonnák, fiuk! Meglátjátok, hogy fölhizlalnak, hogy gurulni fogok. Az asz- szony özvegy — micsoda lakás! r- kelt.gyere­ke van. És hará'tom. most figyeljetek. Mikor bejött a lánya — Aliéinak hívják.— l>ecáülé­téin re mondom elállt a lélegzetem. Ilyen tö­kéletes kis nőt már régen nem láttam! Isten­nőt lehetne mintázni róla! Istennőt! Egyszerre olyan melegem lett. hogy csak -dadogva tudtam bemutatkozni. Pedig ti tudjátok, hogy én tü­dőm kezelni a nőt! : . . Egészen megzavart, mikor rámnéz'elt azzal a gyönyörű’kék szemé­vel. Valósággal hülye lettem. — Ez nem került nagy megerőltetésedbe — mondta egyik rosszmájú fiú. Caesar sértőtödötten nézett végig rajta. — Nos, és ő?! — lökdösték a kollégák Caesart. <5? Hát természetesen elpirult, rám mo­solygott — hogy tud mosolyogni! — és úgy nyújtotta a kezét. Milyen finom keze van, barátom! — No, és — sürgették a fiuk. — Mit: no és? Az egészben csak egy he­te járok oda. Eddig még keveset beszélhet­tem vele. Csak összemosolygunk, látjuk egy­mást. A gyerekkel kell foglalkoznom. Külön­ben is, a vén asszony mindig a nyakamon ül. — Az baj — nevetett az egyik fiú. — Valahogy ki kellene piszkálni — mondta a másik. — Mondd neki, hogy zavar, ha bent van. — Türelem, fiuk! — kiáltotta Caesar, pe­dig tulajdonképpen csak önmagát csittatotta. — Türelem! Mindjárt nem lehet. Becsületem­re, lemondanék egy havi gázsimról, pedig szükségem van rá, ha azt a lányt úgy hirtelen megcsókolhatnám! — Az iskoaliról is? — kapott a szón az egyik fiú. , — Arról is! — mondta tűzzel, kis gon­dolkodás után Caesar. A fiuk nevettek: — Komoly ügy! . . . — Azt mondod, hogy gazdagok — for­dult Caesarhoz a .-főhuzó". — Csuda gazdagok! Saját házukban lak­nak! — Ne ereszd ki a lányt a kezed közül. Kurizálj neki. Hiszen te tudsz! Nótázz és vidd el a hegedűdet. A lányok szeretik a muzsika- lis fiukat. De csak kottáról játsz neki! Vagy olyat, amit már jól tudsz! Ezt jó akaratból mondom! . . . Mindenki nevetett, Caesar is velük. Az­tán komolyan fordult a társasághoz: — Hét fiuk! Annyira tetszik nékem az a lány. ha még olyan szegény volna is, hogy a rajtavalóján kivár semmije *e lenne, akkor is elvenném. Becsül etemre! — pecsételte meg erélyesen a ki mór. dót lakai. — Szerencse föl! — kiáltották utána a fink, — Remélem, potváztatsz majd a bol­todban! Caesar az idők múlásával egyre szenti- mentálisabb lett Ha szünetben megállt az al - lak előtt felnézett az égre és elandalodva régi kéri rigókét fütyürészett Elgondolkozva, bi­zonytalanul, a fejét leszegve járkált, mintha keresne valamit. — Szédül a szerelemtől — nevettek a fiuk egymásközt Az ügy pedig csöppet sem ment előbbre, Caesar elkeseredve fakadt ki a* fiuk előtt: — Nem tudom, mit bakterkodik az a vén sárkány! Talán a vagyonát őrzi, vagy a lá­nyát félti tőlem. Alig válthatok vele pár szót., pedig látom, tetszem én is neki. Sza­vamra, fiuk, komolyan szerelmes vagyok! Eljött a nagy vakáció. Ki erre. ki arra vette útját. Caesart kitartásra buzdították a kollégák: — Te, imperátor! Aztán szeptemberre már többet akarunk tudni! ügy igyekezz! Az uj tanévben azonban Caesartól . sem­mit sem tudhattak meg, mert Caesar más be­osztást kapott. — Ugyan, mi lett vele? — tűnődtek a fiuk. —• Kár, hogy nincs itt. Bolondos, jó fin volt. Már ennek az iskolaévnek is a végére jártak, mikor Papos, a ,,főhuzó" a kis Kleisz- szel egy könyvesbolt előtt álldogált. Egysz v- re Kleisz izgatottan szód Paposhoz: — Nézd, a Caesar! Papos fölnézett. Pazarul kiöltözve, Julius Caesar közele­dett. feléjük, mellette, a karjába kapaszkod­va ringott, vagy inkább rengett egy terebé­lyes — mamuska. Jdősecske volt, majdnem az anyjának és nem a feleségének látszott. Kényeskedve beszélt valamit -- nagyon rosz- szul állt. neki! — és közben édeskésen mo­solygott a férfire. Caesar is észrevette a fiukat, vörös lett és lapult, de azok hangosan ráköszön lőttek: — Szervusz, Caesar! — Szervusztok — mondta halkan, szinte szomorúan és a földre nézeti. A fiuk megfordultak és bámultak utána, amint cipelte az élemedett hu* tömegét. — Szegény, nagy kamasz Ca««*r — mondta Papos, a ..főhuzó" milyen rajon- gója volt a szép nőknek. Néztek utána és elfelejtettek nevetni.

Next

/
Thumbnails
Contents