Prágai Magyar Hirlap, 1928. augusztus (7. évfolyam, 173-198 / 1800-1825. szám)

1928-08-01 / 173. (1800.) szám

1928 anffliflgfcus 1, szerda. 3 „Egészségem hát' Istennek megmaradt, s iát esik ez a meleg fogadtatás“ — váló: :oíta Nobiíe lapunk kiküldött munkatársának üdvözlésére A Prágai Magyar Hírlap eredeti tudósítása a hős olasz tábornok kopenhágai fogadtatásáról s másfél órába kerül az ut, az érkező olaszok kedvéért sok svéd is velük utazott. Az ut alatt persze senkit sem láthattak az olaszok közül, hiszen Nobile s egész kísérete a hajóra tolt vas- ( úti kocsiban maradt s csak a hajó kiköté- 1 se után lettek láthatók. Elsőnek az utastömeget engedték le a hajóról s Nobileék rövid ideig még azután is a kocsiban maradtak. Akiknek engedé­lyük volt, most már a hajóra s onnan az olasz kocsiba léphettünk. Első találkozás Behounekkel Eopenhága. juliua 28. A dán kínály imásoctólk fitámtalk azültetestaapját ünnepelte tegnap KopanMigra. Sok Uránom. dtitfettejifieit- tófk a aáisziLóifc, a N'oibfflte teJbarmok maii áltuteESásánjaík kimére idteöeríegjle/fct küflffiöWtitek azt hüheffik, hogy m olasz expedíció illiBztettetetre lobogóztak tel a •vánost S maliiért ne li'imniéík? Hiszem a svédek, oikííkmiefk leg­több dkjuk vollna Ndbiflletéik elliten ettkesarediniii, kö­zöttük pusztult el egyik ttegéirttékesieibíb ■budióBulk, annyi tapintattal, szeretettel és tisntességtudáseal Jo­gadták és kisérték át területükön «, hazautazó olaszokat, hogy teljesen ónKbéhő voillruai, Iha Dánia, amelynek pedig sieonimiije sem veszett oda az elrviégire tudio- mányos eredimlányelkeit ás eltért, bár SBememaséilten végű expediirtóntáií, hiősölkíkiénít üntuepélPié őket. Hogy baísifcerneil végződött a bátor expediildó, nem von le sémimét áramaik érdtean/éfböl, hogy onégnis csak éte­riket tettek a résztvevők a ibudotmtámy érdekéibe® Ikookára. Lehet, hogy a hős fogtailimtáraak mindem ismérve az expediditó imiiraidian egyes taggájbatn nem volt mag, vagy ha áindiu(!Jás(kKxr meg te voiilt- a jetllte- mat próbára itavő ilégkráltiikueabb percekben, csődöt miomjdioitit. Méltányos-e aztomfban, hogy azért, mert egy-két ember tiidiegiai a kékbegyre mentő eöiét-hafliáil handbam feUmemdittálk a szolgáfliatet, a® egész expedí­cióra ráhúzzák a vizes lepedőt? Ebben a itómusbara folyik ma városszerte No- faitte-ékiröl a szó. Kezdtük sagöéSnft,. tehát mentegetik' már őket. — Hogy jutnak hozzá szegényeik, 'hogy, akik ilye® hősi expedMióra számMk magukaik, azért, mert kedivezőtOiera. llégtámam a jiégpe sodorta őkét, utasít megvert íkluityákikjéoit kelljen. hazasompölyog- náiok. Bezzeg, ha imláSkéraft Ifordraíl a dologi 0im,i végrte raiagyréözft szerencse kérdléee, mifflilók üdv- rivaügáaa ktisémnié az aifcjukait s Szicília virága nem voOjna elég, miit effléijiük szórna a viliág. — Hiszen, !ba nem az ámibárait nyeri meg a há­borúi, — raepüiikázott az előtte szóló dán profesz- sBor szavalna ami eibédiüraik hev.ee viliül köziben gú­nyosain egy amgol, — Váillmíoe császár rraagjataabb lóiról beszélne a világhoz. Csakhogy csak a siker igaztoft, die annak etttemkezőjéből is lé keffii tninden- k inek a íkonzeik-'.’móiát voöndla. lAM nagy tóba vágja a fejszéjét, számoljon az­zal, hogy a leomló fa őt is maga alá itemeti. Mert sikerült merészsége, a Piatett Limtdibesrg ma a levegő koronázatlan királyra. Ha a tengerbe pottyan, megeszik a halak s a világ rég ólitetejtet- te voiTina. Azonban eiziek dacára nis, — folytatta az angol, — elismerem, hogy Nobile és 'társai bőrt. oélnalttiaJl áindrulltafc útnak, csak nemi bírták vaila- juiamnyiiien miiirud végig Meggél. S hány Hlyen beszélgetés folyt ma városszerte! Annyi megpróbáltatás után, iiyen atmoszf Má­ban tenni m.eg Narviktól Rómáig az utat, ha virág­gal is Itaikairják be a fájó sebeket, bizony-bizony nem diiaxMiu't, — Kálvária. Marvik völlt az olajfák hegye, hozzák ópest Ko- penhága — felltámadáa. Itt mér kezd jobbik érzé­sünk te f eütémfidrai, s amint szemtől szemben állunk a nap, — nem, az expedíció egyik hősével, Nobile tábornokkal, érezzük, hogyha nem értettük, félre- magyatráztiulk, bensőnkben telén cl is kó lük őt mindnyájunk élőit ismerésen, vagy legalább te bizonytalan érvekre alapítottuk méltánytel w i’é- teitlünket. Az a lázas tömeg azonban, mely ma éjjel inga­tott tüneltmietHenséggel leste a Mobilét s.rálliitó mal­möi hajót, nem az a brutáLis narvikl népség vélt többié, mely Malmgreen nevével, mint fegyverrel kezében „feszítsd mieg“-et. kiáltott az olaszok felé. A komoly, de szívélyes kópénhácvi te^ndte'iás- sal meg lehelnek elégedve az olaszok, de büszkék legyenek reá a dánok is. Sem több, sem kevesebb, mint ami a maii hely­zetihez áfflett és méltó lett volna. Az olasz követség pailótáija az egész nap folya­mán búcsú járó hely vollt. Az ujságtiPók, — belföldi és külföldi, — mind otít remiéit biztos híreket tud­ni Diólultántig senki sem tudta, miikor tesz a pontos érkezés, áittt manad-e Nobille, vagy pedig rögtön itovább utazik? KiitetzóOJl-e a malmöi hajóra tolt vasutfi kocsiból, avagy pedig, mint edtdligí ült­jén, láitthatetllam és megifccvieniiltheitietllea manad-e to­vább iis? Reggel miég úgy beszéltek a dologrót az em­berek, hogy ha Ilegialább egy percre a vasúti kocsi ablakában láthatnák, hogy meggyőződheteseniek, hogy tényleg utezik Mohille, él 'és egésoségés. Irta: Hungaricus Viator Délbe® kearitiék emltegietni, hogy talán Kópén- ; háigáJhain mairad s ez esettben, biaibosan látthatijuk. Délután megkaptam az olasz követ ígéretét, hogy bemutat, éjfélkor kezet eronthattam a sokat szenvedett hős tábornokkal, másnap délután már nyugod­tan beszélgethettünk is. Tartsunk azonban sorrendét. Az érkezés programja Szombat délután a program a következőképpen alakult ki: Viola gróf, az oflcez követ és személyzete Mal- miöig. utaznak a tábornok élté. A vasutii kocSilka'ti, ameliyeklben az oltasz extpedücáó hazait'érő tagjai utaznak,. rátoljék a malmtöd hajóra s Mobile tábor- molklélk az Olasz kö.vetiség tegtjnitnnik ikliteéreté.'ben ér- ikezmiek Koponhágába- A vonatról, ilelibve a hafjőrótt, az olösz követség autóin a követi palotáiba hajtat­nak. Nobile tábornokot ós a törölt lábú Ceccáonit a palotában, az expedíció többi tagját vánosszetrte, nagyrészt olasz banáteiknál, szállláisoljálk el. Béhounek profetszor és nővére a csehszlovák követség vendiégtel lesanefli s Kopenhágától t^ezdve imár el váltnak az expedíciótól. S másnap, vagy-is vasárnap éjijei utazik el .aztán Gjedser—Warnte- miinde útirányban' a rendes éjjelii expressziéi az egész társaság. Hivatalos fogadtejtás nem lesz. a szombat, éjitől vasárnap éjfélig terjedő huszonnégy óriát a piüie- néanefk szánják. Hosszú és fáradságos volt a S^piitz- ben^áktól Kopenhégáíg megjszalkltáis auéflűoül tnegtietó aoknatpos ut, májuk Bér ez az egynapi kényeknek pihenés. Teljesen a pihenésnek persze, nem adihaJWáik magukat, hiszen itt lesi őket napok óta egy csomó ember, újságíró, bomrtliltáina, jóbairát, ha vallamienöyi- vel nem .is, többekkel mégis csak találkoznánk keliL A nagy nőméit lapok képvátsellői mind itlt van­nak, olasz' újságíró persze szűntem, temlérdek, své­dek, dühök, norvégek, fmntciiáik, fiinntek, egy-két orosz, egy-két amerikai, de tudtommal angol egy se jött i Mint valami nagy raitnházi premitört tárgyalják a nagy sajáJBoniáik telőcsömnolktálban n tömegbe verő­dött: külföldi újságírók az esetett Mlitodenki nZt hiszi, hogy csak ő nem tud még szombat délben se báztosait s tájékozatlanságéit ügyesen leplezendő, kenesz+ikőrdésekkel igyekszik kollegáitól megtudni a valót.. Délután végre pozitív hírek kelnek szárnyra, — most már egészem biztos, Mobile este érkezik. A várakozás izgalmas percei Az olasz követség passepartout-jávaí zse­bemben szombat, este 11 órakor a Fryhaven nevű kikötőbe sietek. A kis állomási épület körül csomó ember nyüzsög. Egy lélek isme­rőst nem látok, a sok idegen között nehéz a tájékozódás. Az olasz követ csak annyit mondott, hogy álljak közel a hajókijárathoz, mihelyt alkal­mas a pillanat s észrevesz, bemutat. Igen ám, tizenegy órakor azonban már teljesen körül­állták a hajókijáratot, hogy vesz majd észre ilyen tömegben? Körülnézek s figyelek. Egy sárgakeztyüs civil úrhoz oda-odalép időnként egy-egy disz- rühás dán rendőr s jelent valamit. Ez itt va­lami főmufti lehet. Hozzálépek, bemutatko­zom, felmutatom az olasz követség levelét s megemlítem a követ utasítását. — Várjon meg kérem e helyen, beszélni fogok a főinspektorral (valósziníileg főkapi­tány) s majd igyekszünk a kijárat közvetlen közelébe helyezni önt. öt perc múlva visszatér, pompás helyre vezet. — Nemsokára kordont vonnak —- mondja a civilruhás inspektor —, a nagy tömeget hát- raszoritják majd, mutassa fel embereinknek a passepartout s itt maradhat, mig csak a hajó be nem fut. Húsz perc van még a nézdelődésre. Foly­ton érkeznek autók s emberek. Rendőr is jó csomó, ám feltűnő diszkréten viselkednek, csak őrszemként állanak elszórva szerteszét. De itt valahogy nincs is szükség rendcsinálás­ra, nyugodt, fegyelmezett a közönség s tulaj­donképpen, tekintve a nagy eseményt, nin­csenek is túl sokan, háromszáznál nem becsü­löm többre a megjelenteket s legalább az ötödrésze újságját képviselő riporter. Sok hölgy is jön, virággal karján, több­nyire olaszok, ám cseh beszédet is hallunk, ezek persze Rehounek professzort és nővérét várják, szintén virággal érkeznek. Az olasz követség hatalmas Fiat-gépe ott áll meg mel ' "mk. Kivilágított belsejébe jól beleláthatunk. A főülés lába elé vagy tíz csokrot raktak le, oly ismerős szinü a szalag­juk: fordított magyar trikolor. Egy dán újságíró áll közelemben s kész­ségesen magyaráz: — Az ott a rendőrparancs­nok: Mellerup, mellette Jacobson s Hansen főfelügyelők. A fekete kalapos magas ur Castonier, a földrajzi társaság elnöke, mögöt­te Bergsöe kikötőparancsnok. Az az erős, ma­gas alak Bohdan Pavlo, a csehszlovák követ, ez a katonatiszt pedig Castenschiold dán tá­bornok. Közben megvonták a kordont, vagy har­minc ember belül maradt, de most már izga­tottak, idegesek vagyunk, bár palástolni igyekszik mindegyik. — Fogjuk-e látni Nobilét s társait, vagy itt is lefüggönyözött kocsikban maradnak? Megérkezik a hajó Csendes morgás fut végig .a tömegen. Kö­zeledik a malmöi hajó. Feszült várakozás — mondom —, mint nagy premier előtt. Vigyá­zat, itt van, a függöny felgördül, az Italia nagy szinjátékának uj felvonása kezdődik. Rendben kiköt a hajó Fedélzetén rengeteg utas. A svéd Maimő- ből a dán fővárosig csak egy svéd vízumba Tömérdek koffer, virágcsokor s a folyom sóra kirakott mindenfajta műszer között, me-i lyet az Italiáról mentettek meg, tolongtunk a’ kocsiba befelé. Egy hölggyel kerülök szembe* aki cseh nyelven beszél. —- Itt van talán Betűmnek professzor? —> kérdem a hölgytől németül Korrekt német­séggel, vidám mosollyal felel a kérdezett: — Itt all ön előtt. Magas, vállas, borotvált arcú ur fordul fe­lém, bemutatkozom: — Professzor Behounek — mutatkozik be válaszul. őszinte melegséggel üdvözlöm s megkér­dezem, mikor s hol fogadna a holnapi nap folyamán. — A csehszlovák követségen fogok nővé­remmel megszállni, kérem, telefonáljon, e percben időpontot nehezen mondhatok. Mellettünk áll a Corriera della Sera tudó­sítója s hallom, amint társának olaszul oda- sugja:-- A túloldalra siessünk, ott fog kiszállni Nobile. S csak annyi időnk volt, hogy a kocsiról a hajó fedélzetére léptünk, máris jöttek ki­felé az olaszok. Majdnem elszalasztottuk őket. Siettem vissza az olasz követtel megbeszélt, belvre, a kijárat mellett vártam s néztem végig az ér­kezést. Elsőnek a lesántult Ceccioni szállt ki, egyik hóna alatt mankó, másik karjával Cit- tadini követségi titkár vállára támaszkodik. Utána rögtön Nobile. Kissé sántít, jobb kezében vastagnyelü bot, Viola gróf, az olasz követ karjánál fogva vezeti. Szemmellátható- lag törődött, arcvonásai nyugodtak, egy mély] fáradt vonás azonban szomorúvá teszi férfía-i San szép arcát. Nagy lelki fájdalmon ment keresztül ez az ember. Méltatlanul, csúnyán, igazságtala­nul bánt vele a világ s ez kell, hogy fájjon neki. A P. M. H. munkatársa a sajtó részéről elsőnek üdvözölte Nobilét Elsőnek a helyőrség parancsnoka, Casten­schiold tábornok üdvözli. Mindenünnen virá­got nyújtanak. Csendben, meghatva, de mély tisztelettel, mintha temetésről érkeznék. No- bite. Az egész fogadtatás imponálóan nyugodt méltósággal folyik le. Bágyadt mosollyal kö­szöni Nobile az üdvözlési s Viola gróf támo­gatásával lép a kocsiba. Ott állok mellettük, a követ észrevfis*. ki­nyitja a már rájuk zárt ajtót, felém int s a tábornokhoz fordulva bemutat: — Egy magyar barátunk... Mobile tábornok barátságosan kezet nyu.it. Mit. mond ilyenkor az ember? Ha szivből is jön, mégis csak banális néhány szót.. Hogy mennyire örülünk, hogy egészségesen láthat­juk s még egy-két efajta szót. —■ Egészségem hál‘ Istennek megmaradt s jól esik ez a meleg fogadtatás — válaszolja s a virágcsokrokra mutat. — Egész Svédorszá­gon keresztül virággal fogadtak. Ennyi az egész. Mi mást mondhatott? Az ajtó becsapódik, levett kalappal üdvözlöm a távozók Néhány ujságiró hozzám siet.. — Mit mondott. Nobile? —■ Köszöntöttem s ő megköszönte, semmi mást. S jönnek a többiek. Bebounek professzor s nővére, Anna. Mindegyik kezükben csokor. Ez a testvéri pár teszi a legboldogabb benyomást. Már benne ülnek a nyitott kocsiban, a professzor meglát s oda szól: — Viszontlátásra; talán legjobb lesz a követségen, holnap délután. Viglieri hadnagy s Biagi rádiótávirász ér­keznek ezután. Hosszú, vékony, oxfordi diák kinézésű alak a hadnagy, alacsony, köpcös, fekete a híres távirász. Jégtáblájukról ő to­vábbította a fontos rádióhireket, szerepe a legkomolyabb volt. Pedretti a tábornok híressé vált foxiját, a Titina-t vezeti, utánuk lépked a pápaszemes Trojaui s a Vóssische Zeitung Spitzbergát járt. tudósítója, az ismert nevű Vogl. S aztán sok­sok csomag s egyebek. Ceccionit a Corriera della Sera emberé­nek kocsijába ültetik. Césco TomáséiH dr. maga ül a kormánykerékhez, egyenesen az olasz követségre hajtanak. Ceccioni ott fog hálni ma. Lassan mindent s mindenkit kocsikba he­lyeznek. hosszú sor autó száguld a kikötőből befelé, órámra nézek: pont éjfél, — írni való van elég, gyerünk, munkára fel, lesz idő aludni máskor is elég. (Munkatársunknak Nobile tábornokkal Behounek dr. professzorral vasárnap folyta­tott hosszabb interjút legközelebb közöljük.) ©regsii w'űteiB nyugodtan néz a halál szemébe Mexikó, juiius 31. (Reuter.) A sajtó kép­viselői előtt a rendőrfőnök tegnap olvasta fel azt a részletes jelentést, amely Juan de León Tora! vallomását tartalmazza. A szerencsét­len embert, akit nem lehet épelméjünek tar­tani, a gyilkosságra állítólag egy apácának az a véletlen kijelentése bírta volna rá, hogy az egyház helyzete Mexikóban megjavulna, ha Őbregon, Calles és a szakadár katolikus egyház patriárchája meghalnának. De León Torai teljesen nyugodtan néz a halál elé. Ki­jelentése szerint meg van arról győződve, hogy ő is, éppen úgy, mint Obregon, aki alapjában véve jó ember volt., a mennyor­szágba kerül. Utolsó vallomásában teljesen mentesítette Morones't és a munkáspárt töb­bi vezetőit a gyilkosságban való résztvétel gyanúja alól. Világhírű ««S€iHI8üU2H'L** féle sifonok, vásznak, ágynemű damasztok, divatselymek és szövetek, asztal­neműk, frottiráruk, mosóáruk, rövidáruk, kész női fehérnemű, kész függönyök, selyem brokátok, bútor­szövetek. — Előnyös árak! Paplanok és paplan-anyagok. — Régi paplanok átdolgozása. — Minták vidékre bérrnentve. Minták vidékre bérmentve. VÁRY ®YPlM«i® KOSICE-KASSA, ve-u. 76. Y®!. 820. Y®B. 62$.

Next

/
Thumbnails
Contents