Prágai Magyar Hirlap, 1928. augusztus (7. évfolyam, 173-198 / 1800-1825. szám)

1928-08-17 / 186. (1813.) szám

6 mi) Jmgurtna W, pfctot, Százezrek fölött uralkodik a párisi rendőr Amikor a tömeg fox-trottot táncol az Opera előtt — rendőri asszisztencia mellett Paris, augusztus 16. Az utcai forgalom fokozatos növekedésével egyenes arányban fejlődik a városi rendőr hatal­ma és jelentősége. A rendőr az utca legfőbb hatal- tmassága, akinek mindenki egyformán engedel­meskedni tartozik. Egy kézmozdulata megtor­lasztja a forgalom áradatát, elállitja az utca szív­verését, megmerevíti az életet. Nincs még egy ha­talom a világon, amelynek ilyen monumentális szemmelláthatósága lenne. A Madeleine-templom előtt álltam, csendes szigeten, az őrjöngő déli forgalom közepette. A rendőr helyére képzeltem magam. Éreztem, hogy hirtelen elönt a gőg és megrészegedek a hata­lomtól. És hirtelen azt is megértettem e percben, hogy milyen nehéz lehet személytelenné válnia ennek a közvetlen hatalmi érzésnek és milyen ne­héz lehet nem visszaélni vele. Cezaromániás rend­őr: mi sem volna természetesebb, emberileg ért­hetőbb. A. hatalom őrültjeivel van tele az egész történelem. A rendőrtől mégis mindenki mérsék­letet). tapintatot, az önfegyelemnek szinte ember- fölötti mértékét követeli meg. . A párisi rendőr mindezek után valóságos pszichológiai rejtély előttem. Nincsen benne sem­mi hajlamosság. ,a. hatalom őrültségére. Szerény, tapintatos, előzékeny.. Ha .rendre utasít, szinte bo­cs ánatót'.k'ér érte. Benne van a. hangjában, hogy az előírás nem tőle származik és hogy 5 csak letéte­ményese, de nem birtokosa a hatalmának. ,.Cir- culona messieurs, dames“ — mondja gyengéd biz­tatással. A párisi rendőr megért mindenkit, aki csak ácsorogni szeretne, cél nélkül és tágranyi- iott szemekkel. Az utca nemcsak a közlekedés sza­bályozója, de látványosság is minden igazi párisi- nak. És a .rendőr elsősorban gyermeke és csak másodsorban ura ennek a párisi utcának. Éjféli mozifelvétel. Julius 14-én. a francia köztársaság nagy nemzeti ünnepnapján este 10 óra felé mozilelvctel volt. a Piacé de TOpéra-n. Az újságok előzetesen értesítették erről az eseményről a közönséget. A forgalom máskor is mindig igen nagy szokott itt lenni ebben az időtájban, de ezen az estén sűrű, Szinte áthatolhatatlan tömeg öntötte el az Opera terét.' ' A reflektorok működni kezdtek. Nappali vi­lágosság támadt a téren, az opera pompás homlok­zata úgy ragyogott, mint a déli verőfényben. Egy erkélyen hirtelen zene szólalt meg, valami patto­gó iitemü foxtrottot kezdett játszani. • Erire aztán -egyszerre, felborult minden rend. . A rendőröknek eddig is kemény munkájuk volt, hogy ugyahogy féken tartsák a tömeget és lehetődé tegyék a kocsiforgalom lebonyolítását. De most, a foxirott hangjaira a tömeg áttörte a kordont és táncospárok lepték el hirtelen a térnek eddig a forgalom számára szabadon tartott részeit is. Jú­lius 14-én a párisi utca a táncosoké. Egész úttes­teket zárnak el a forgalom elől. hogy semmi se zavarja a nagy vigasságot. De a Palace de 1‘Opér.vn emberemlékezet óta nem táncoltak. Erre még nem volt precedens. A tapintatos rendőrök. Á rendőrök nagy zavarban voltak. Érezték, Hogy cselekedniük kellene. A forgalom teljesen megakadt... De szemmelláthatólag nehezükre esett az ünneprontás, mert hiszen ők maguk is — akarva, nem akarva — részévé váltak az ujjongó tömegnek, az ő arcukra is egészen világosan kiraj­zolódott a rendkívüli esemény boldog izgalma. Szépen megvárták hát a zene végét és mikor a közönség viharosan ujrázni kezdett és a zene új­ból megszólalt, megvárták, amíg ez a ráadás is befejeződik. Csak azután állították helyre — szé­pen. türelmesen — újból a kordont. Minderre azt lehet felelni, hogy nagy is ám Párisban a rendetlenség. Rendetlenség? Lehet. Én a magam részéről úgy látom, hogy megy itt is szépen minden előre a maga utján. Meg azt, hogy — ha van is rendetlenség — mindenki igen jól érzi magát benne. És különben sem hiszem, hogy a rendőri ta­pintat lenne a legrosszabb módszer arra, hogy az utca közönsége önfegyelemre nevelődjék. M. M, — Az uj tiszti egyenruha. A nemzetvé­delmi minisztérium a napokban megbízta Benda Jaroszláv iparművészeti akadémiai ta­nárt az uj katonatiszti szolon egyen ruha meg­tervezésével. A terveket október 28-án hoz­zák a nyilvánosságra. — A poprádi járási főnök ünneplése. Poprádról jelentik: Az uj közigazgatás élet- beléptetése elé nagy aggodalommal tekintet­tek a poprádi járás városainak és községei­nek polgárai. Attól tartottak ugyanis, hogy a kormánypártok hatalmi versengése követ­keztében uj járási főnököt kapnak, aki az it­teni viszonyokat nem ismeri. A kulisszákmö- göttí harcok, azonban kompromisszummal végződtek s a poprádi járás élén továbbra is Kaviár Mihály marad, aki eddig is türelmes magatartásával, előzékenységével nemzeti­ségekre való tekintet nélkül meg tudta nver- ni a járás polgárainak szimpátiáiéi. Most. hogy végleges kinevezése leérkezett, közel háronr-zázlagn küldöttség üdvözölt0 a járási hivatalban. A küldöttségben minden község s az öss-//’.- tátrai fürdők képviseltették magu­kat. .[Év 'ár me.gbsD a mondott köszönetét, a váratlan ünneplésért. Öngyilkos akartam lenni 99 • r _ | II A99 F % az oroft feg börtönében irta: Lundborg svéd kapitány Junius 30-án reggel a köd enyhült, úgy hogy Viglieri a szextánsok segítségével meg­állapíthatta, hogy tulajdonképpen hol va­gyunk. Nagy örömünkre kiderült, hogy a hat­napos köd alatt egy félfoknyira sodródtunk délkelet irányban. Rövid idő múlva szabad szemmel is megpillantottuk a felhők alatt egy nagy sziget gleccserének csúcsát. Nobile tábornok rádió utján közölte ve­lünk, hogy két olasz és egy nagy svéd repülő­gép útban van felénk és olyan sok jó dolgot fog nekünk hozni, hogy később majd sajnálni fogjuk, hogy el kell hagyni a jégszige­tünket. Ujjongva fogadtuk ezt a hirt. A jégbetegség Most a legrosszabb töl kezdtem tartani. Az eddigi észak-északnyugati szél most dél-dél­keletivé változott 'és ennek következtében a jégben több csatorna nyílt meg s a jéghegyek olvadni kezdtek. A nagy viztömeg könnyen veszedelmessé válhatott. Nagy messziről lát­tam a szárazföldet és egyre jobban úrrá lett rajtam a vágy, hogy odamenjek. Tudtam, hogy az életveszéllyel jár, de mégis gyötört a vágy. Ezt a szörnyű érzést talán jégbeteg­ségnek lehetne nevezni. Malmgreen is ennek az áldozata lett. Rádióüzenetet küldtem Nobilenek és meg­kérdeztem, hogy nem volna-e jobb, ha elin­dulnánk a szárazföld felé? Az volt a tervem, hogy a svéd gépek dobjanak le élelmiszere­ket a Nagy sziget egy bizonyos pontjára és mi aztán gyalog odamegyünk és ott mara­dunk, amig a Kraszin vagy valamelyik hidro- plán nem jön értünk. Nobile rögtön válaszolt és a leghatározottabban ellenezte a tervemet, így azután itt maradtunk és ennek köszönhet­jük, hogy ma élünk. Az olvadó jégtáblákon egész bizonyos, hogy szerencsétlenül jártunk volna. A délkeleti szél uj reményeket keltett bennünk. Azt reméltük, hogy közelebb sodor bennünket a szárazföldhöz és a Kraszinhoz. Szigetünkön a jégtábla sok helyen egy láb magas víz alatt állott és ezért értsitettem a finn Junker-gépet, hogy egyelőre ne jöjjön. Azt is reméltük, hogy a délkeleti szél tisztább időt hoz, de ez sem következett be. Délelőtt azonban rendszerint elég tiszta volt az idő, úgy hogy tájékozódhattunk némileg a helyzetünkről. Ez különben igy történt min­den reggel. Öngyilkosság ? öt óra tájban a következő francianyelvü beszélgetés folyt le Viglieri, Beliounek s köz­tem: — Látni a napot? . — Igen, időnként homályosan. — Lesz szives, tanár ur a kronométere­ket megnézni. — Igen, kapitány ur. — Jó, jövök én is mindjárt. — 30 fok 14 perc. — Most hány óra? — öt múlt. Ilyen társalgások folytak. Később Viglieri bejött, előszedte a logar­léceit és számolni kezdett. Délben azután mindig felbukkant a nap, úgy hogy most már pontosan megjelölhettük Viglieri térképén a helyzetünket. A napok egyhangú beszélgetésben tettek el. 30-án délben Thornberg kapitánytól érte­sítés jött, hogy egy svéd sportgép útban van felénk. Ez megint jókedvet öntött belénk, de j csak azért, hogy aztán néhány óra múlva is­mét elszomorodjimk a közbejött hóesés miatt. Öngyilkossági gondolatokkal foglalkoz­tam. Junius 30-ika és julius 1-e közötti éjje­len egyedül sétáltam a jégtáblákon. Tisztán láttam, hogy a leszállás az ilyen olvadt jégen lehetetlen. Nagy lelki erővel kellett a felesé­gemre és a családomul gondolni, hogy ne kö­vessek el öngyilkosságot. És mikor arra gon­doltam, hogy én csak egy hete vagyok itt, holott társaim már öt hét óta raboskodnak ezen a jégtáblán, elszégvöltem magam kis­hitűségem miatt. Jegesmedvehas és citrom A sátorban ezalatt egyre jobban puhult alattunk a talaj. Pokrócokat terítettünk egy­másra, de ezek is hamar átnedvesedtek. Ezen a napon a jegesmedvehus mellé mindegyikünk egy citromot is ebédelt, ami­nek nagyon örültünk. És mikor estefelé ki­bontottuk az utolsó doboz svéd kekszet, köny- nyek szöktek a szemembe. Ezen a napon szív­tam el utolsó dobánykészletemet. Szerencsére azonban volt velünk egy doboz Abdultah ciga­retta is, ugv hogy ez pótolta azután a pipát. Julius elsejének éjszakája igen hideg volt és örömmé] állapíthattam meg, hogy a jég annyira megszilárdult, hogy egy könnyű gép már leszállhatna itt. Finom, por,szerű lió esett. Időnként, ha felgyújtottunk, láthattuk, mikép távolodtunk el a nagy sziget tői. Minthogy már sok éjjelen át nem alud­tam, reggel bevettem két morfiumtablettát. Rögtön elaludtam és álmom négy óra hosszat tartott. Délben felkeltettek. Most ettük meg a jegesmedve utolsó maradványait. Viglierine.k ma volt a 28-ik születésnapja. Ezt meg is ünnepeltük. Mindegyikünk egy-egy külön csokoládéadagot kapott. Később még egy darabot kisorsoltunk egymás között, vala­mennyien irigyen néztük azt a boldog embert, aki a kis csokoládédarabkát megnyerte. A repülőgép szárnyán Ezen az éjszakán a Citta dd Milano köz­vetítésével bátorító táviratot küldtem a fele­ségemnek. Julius 2-án éjjel a kedvező szél segítségével ismét elég közel jutottunk a Foyn- szigethez. A barométer egyre esett. Olyan sok jókedvű táviratot kaptunk, hogy a mi szomo­rúságunk is enyhült. Julius 4-én körülbelül 20 angol mérföld- nyíre haladt a. szigetünk délkelet felé. Á széi örökké változott és emiatt a hatalmas jéghe­gyek nagy recsegéssel omlottak be, ami páni rettegéssel töltött el bennünket. Julius 5-én reggel hét kilométernyire vol­tunk a Nagy Szigettől. Délelőtt 11 órára is­mét remek idő lett. A nap elég melegen sü­tött. Ekkor már több napon át azon dolgoz­tam, hogy betömtem a jégen támadt lyukakat. I Most attól kellett tartani, hogy a nap elrontja a munkámat. A Fooker-gép szárnyán ültünk és megvitat­tuk a lehetőségeket. Előtte való nap svéd és olasz repülőgépek jelezték érkezésüket, azon­ban nem jöttek. A rádió rosszul működött, a táplálék egyre kevesebb és egyhangúbb lett. Fáztunk, piszkosak, rongyosak voltunk és idegeink a pattanásig megfeszültek. Ennek következtében nem tudtunk többé nyugodtan beszélni, minden percben összevesztünk. É's mindennek a tetejébe Biagi, aki eddig olyan szorgalmasan dolgozott, lázas beteg lett. A téboly határán Egyikünk végtelenül izgatott hangon azt követelte, hogy induljunk el a szárazföld felé. Egy másik azt felelte, hogy ez az ajánlat megcsúfolása a katonai szellemnek, mire ar­ról indult meg a vita, hogy helye van-e egy­általán a katonai szellemnek hat ember kö­zött, akik hajótöröttek lettek az Északi Sark közelében. Ceccioni ekkor már napok óta azt magyarázta, hogy a Kraszin nem fog tudni át­törni a jégen. Végre sikerült neki ezt a re­ményünket is gyökeresen eloszlatni. A végén már egészen elkábult a fejem, úgy hogy be­mentem a sátorba s négy óráig aludtam. Ak­kor hirtelen felébresztett Biagi és azt mondta, hogy repülőgép hangja hallatszik. Azt hiszem, ez a hang mentett meg bennünket a tébolytól vagy valami még rosszabbtól. Kirohantunk a sátor elé. A repülőgép tényleg közeledett, de aztán rémülten láttuk, hogy hirtelen elfordul felőlünk. De aztán nyomban újra visszajött és most már a fejűk feletti irt le köröket. Füst- jeleket adtunk neki, a svéd gép pedig élelmi­szereket dobott le nekünk és arai a legfonto­sabb, a rádió kijavításához szükséges akku­mulátorokat. Azután fájdalommal láttuk, hogy a gép ismét eltávozik. De most már tudtuk, hogy svéd Fajtársaink mindent megtesznek értünk. Szabadulás Egy óra raulva egy három motoros svéd gép jelent meg fölöttünk. Rengeteg élelmi­szert dobott le. Jeleztpm a pilótának, hogy itt le lehet szállni. Visszajelzett: „Megértet­tem". Nagyon boldog votlam. Ledobtak egy zsákot is, amiben sürgönyök és újságok vol­tak, ezenkívül egy üzenet a svéd parancsnok­tól, hogy a következő éjszaka Schyberg eljön értünk. Halálos fáradtan hozzáfogtunk, hogy a területet simára tegyük a leszálló gép számá­ra. Este tízkor azonban nem bírtuk tovább a munkát. Tizenkettő is elmúlt már, de gép nem jött. Azután egy óra lett. Semmi jel. VégüL egy óra harminc perckor két fekete pontot vettünk észre a láthatáron. Egyre közelebb jött ez a két pont, ami tulajdonképpen egy gép volt. Leszállt. Schyberg ült a motornál. Elbúcsúztam társaimtól. Akkor azt hit­tem, hogy csak néhány órára búcsúzunk. Pe­dig aztán még egy jóidéig eltartott, amig ők is megmenekültek. Most, amikor a gépen ül­tem s repültem hazafelé, megértettem, hogy érezhetett Nobile tábornok, mikor egy héttel előbb megmentettem őt. Konyhám iivészet Feleség: Mióta házasok vagyunk, meg meg nem rnoiulF'd. melyik ételi készítem a legjobban? Férj: H szardíniát, kedvesem. (Péie-Méle.) Egy hétéves gyerek végig­lopta egész Középeurópát ZsebtolvaJkOruton Budapesten, Bécs­iben és Prágában B0lgr\ád, augusztus 16. A belgrádi rendőrségre két kis gyereket szállítottak be, akik közül az egyik mindössze hétéves és márt* veszedelmes zs&bmedsző. Bejárán egész Jugoszláviát, sőt néhány középmrópai világvárost is és mindenütt zsebtolvajlásból tartotta el magát. Egy vasúti detektív megfigyelte, (hogy Mladenovácon a gyorsvonat második osztályá­ból két rongyos kisgyerek száll ki. A gyere­kek bementek a városba, ahol ruhát, cipőt és sapkát vásároltak és mindenütt készpénz­zel fiziettek, Kiölltűzötten a vemdféglőíbe men­tek, ahol a detektív szóba elegyedett velük és kikérdezte őket, honnan jönnek és hová men­nek. A két kisfiú elmondotta, hogy Belgrádi­ból utaznak Valjevóba, ahol a nagyobbik fiú anyját látogatják meg. A detektív meg akarta vendégelni a csöpp utasokat, azonban visszautasították, sőt a tiitkosnemdőirt is megkimállták sprioer- rei. Mikor fizetésre került a sor, a kisebbik fm két esserdinárost veti elő a zsebéből és a pénzt fitogtatva fizetett. A detektív megkérdette, honnan van ilyen sok pénzük, mire a gyerekek hazudóz- ni kezdtek é« olyan zavaros meséket adtak elő, hogy a detektív jónak látta beszállítani őket a belgrádi rendőrségre. Vallatásuk folyamán a kisebbik fiú el­mondotta, hogy Bojinovics Bogdánnak hív­ják, hét éves ás évek óta nem látta Kragujs- vác környékén lakó szüleit. Csaknem két év ófa egyedül járta a vilkgot, rendszerint vonaton utazott, de nem fizetett, hanem a pad alá bújva tette meg az utat. így utazta be egész Jugoszláviát. Járt Budapesten, Bécsben, Prágában és mindenütt zsebmetszésből tartolta fönn magát. Legutóbb a belgrádi strandon egy kereske­dő zsebéből háromezer dinárt lopott. Ezúttal segitőtá'sa t is talált a másik elfogott gyer­mek személyében, akivel azonban nem osz­totta meg a lopott pénzt, hanem megígérte, hogy kiruházza és 'hazaviszi Valjevóba szü­leihez. A letartóztatott kát gyermeket beszálb- tották a kiskorúak javítóintézetébe. A szép fehérnemű A mai leány, ha férjhezmegy, nem kap nagy­anyáink mintájára garmadára való fehérneműt, erős, elpusztíthatatlan rumburgi vászonból, lehe- Ietlenül munkás kézihimzéssel, mert a mai fehér­nemű éppen olyan divatnak alávetett, mint a fel­sőruha, s igy nemcsak a gazdasági viszonyok, de az okosság is a kevés darabszám mellett dönt. Nagyanyáinkat, dédanyáinkat 50—60 éves bol­dog házasság után rendesen a stafirungba kapott fehérneműben kisérték örök nyugalomra, most pedig nem ritka eset, hogy a tavaszon kapott fehérnemű őszre már unmodernné lesz. Éppen ezért a mostani fehérnemű anyaga nem is örökké tartó nehéz vászon többé, hanem lehelletkönnyii linón, nansuk, krepdesin, vagy zsorzsett. S a színük is, sohasem fehér, hanem halvány pasztell-szin, amely mindig a fölötte viselt ruha színéhez alkalmazkodik. S nemcsak szinben alkalmazkodik a mai fe­hérnemű a fölötte viselt ruhához, hanem szabás­ban is. Lehetetlen ugyanis egy sima. szűk, angol- szabású ruha alá bőven glokm'zódó kombinál, vagy ingnadrágot venni, mert a dús ráncok telje­sen elrontják a ruha egyenes, sima vonalait. Ma már kimondott divattörvény, hogy az angol ruha angolos, a francia ruha franciás szabású fehérneműt követel. Nagyon természetes, hogy a fehérneműnek e két osztály valamelyikébe való sorozása dönti el a fehérnemű díszítési módját is. Az egyenes, angolszabásu, csupán kevés berakással készült fehérnemű rendesen csipke nélkül, vagy csak keskeny csipkével, ellenben sok azsurral, hímzéssel, vagy petit-poinl-tal készül, mig a gloknisan szabott francia fehérnemű dísze széles, bőven alkalmazott csipke és belét. Ez a csipke és betét mindig ekrü, vagy ele- fántcsoníszinü és sohasem szines minta beszövés­sel ellátott, amely egyáltalán nem elegáns, sőt. durva hatást ad. A mai fehérnemű lényeges részét a pizsamák és pizsamaköpenyek képezik. Ezek a köpenyek egyaránt használhatók pongyola és nadrág fölé. s mert anyaguk mindig valami nagyvirágu selyem, vagy mosóanyag, rendkívül dekorativek is. — Betiltott kommunista lap. Erűimből jelentik: A brünni törvényszék az- állam­ügyészség javaslatára beszüntette a Rovimst emui kommunista lapot. A lap szerkesztősége nyolc napon belül fellebbezhet a végzés eilen.x r

Next

/
Thumbnails
Contents