Prágai Magyar Hirlap, 1928. augusztus (7. évfolyam, 173-198 / 1800-1825. szám)

1928-08-12 / 183. (1810.) szám

8 1928 augro&gfeitt 12, nafempi A milliós íesímények oéisszeája Tizian-ieslmény az ismeretlenség homályában — Ötven dollárért vásárolta egy angol kárpitos — A iesimény elő­ször 2Í,Q00, maid Í50M00 dollárért cserélt gazdái London, augusztus hő. Mister To-m Perrynek jóimén ő üzlete veit London külvárosában. Hét évvel ezelőtt ép­pen székkárpHozással volt elfoglalva, mi­ikor egy idegen lépett be az üzletbe, béna alatt egy nagy becsomagolt képpel. A kárpi­tos, aki éppen munkában volt, feleségéhez (utasította a jövevényt, aki egy régi festményt (ajánlott megvételre. Perryné ugyan nem so­kat értett a régi képekhez nem is tűnt fel neki, csak a kissé füstös kép rámá­ja, melynek dús faragásai föltétlenül meg­értek néhány guineáit. Bár nem volt vásárló kedvében, a keret annyira megtetszett neki, (hogy TÖvid alkudozás után 10 font ster­lingért (1500 Kcs) megvásárolta a régi. fest­ményt. Mikor férje a vételt megtudta, meg­örült, mert ő is legalább 10 font értékűnek taksálta a keretet. A festmény két alakot ábrázolt, közüiök az egyik alvó férfi, a má­sik, a nő a XVII. század olasz viseletében így aztán nehéz olyan festmények eladása, ■melyek művészettörténeti szempontból nyom­talanok ma rád Lali. Különben Angliának egyik híres gyűjteménye Sin* Róbert WAtt tulajdo­nában van, mely kétes esetekben kiváló ■szolgálatokat tesz a képek valódiságának •megállapításánál. A Witt-féle gyűjtemény 30.000 eredeti fényképet tartalmaz és így ■egy-egy újabb festmény feltűnésénél köuy- nyen meg lehet állapítaná, hogy az eddig is­mert képeknek nem képezi-e esetleges után­zatát, mert különösen Olasz- és Franciaor­szágban, de Spanyolországban is nagy mér­tékben divik a képhamisitás. Kis piszkos ré­giségboltokban, de magánosoknál is ügye­sen utánzóit u. n. régi festményeket lehet ta­lálni, melyek leggyakrabban hamisítványok. A régiségkereskedők akarattal úgy rendezik a dolgot, hogy a képekhez nem sokat értő ide­gen turista „felfedezze" a kincset, ügyesen megjátszott jelenettel csalják lépre az ide­gent, aki boldogan fizeti meg a hamisítvány százszoros árát, mig aztán kiderül, hogy „fel­fedezése" tévedésen alapul, mert a milliós régi mesterek festményei ma már nagyon rit­kák, nemcsak azért, meTt a legtöbben tisztá­iban vannak magas értékükkel, hanem azért is, mert pontosan katalogizálták az egyes lé­tező festményeket. így tehát a három felso­rolt eset már a legnagyobb ritkaságok közé tartozik. A XlX-ik század vizitkártyái !rta: 3(rúdy Gyula — Ferbli— feléje hajlik. Háttérben lombok, amorettek, vadászkutya és galambok láthatóik. A házas­pár annyira megszerette a képet, hogy a fogadószobába akasztotta, ahol tizennyolc hó­napon keresztül díszítette a szobát. Később azonban félve attól, hogy a gyerekek játék közben megsértik az értékes festményt, ut­cai üzletébe akasztotta, hol mintadarabjai 5g állottak. A festmény ettől kezdve az üz­letben függött. 1 Egyik nap egy kép után érdeklődő vevő flépett az üzletbe. „Valakitől hallottam — mondotta, — hogy egy öreg festménye van eladó, szívesen adnék érte 40 fontot." A kár­pitos azonban nem volt hajlandó eladni a ké­pet és gyanút fogott Ha a vevő 15 vagy 20 fontot igé-rt volna, talán nem tűnt volna fel, ide negyven fent olyan nagy összeg, hogy a festmény valószínűleg ennél többet is ér — gondolta. A műkereskedők azonban neszét vették a dolognak és egymás után jöttek az üzletbe. Rákövetkező héten az egyik már 50, Imajd 60, végűi 120 fontot ígért a képéit. De a tulajdonos most méginkáibb gyanakvó lett lés semmiesetre sem akart megválni értékes tképétől. Elhatározta tehát, hogy a kép valódi értékét megtudja. Egy nagy londoni müár- Verésen kalapács alá bocsájtotta a képet. „Ha már 120 fontot igéitek a képünkért, — (mondotta a feleségének —. úgy az árverésen legalább 200 fontra fogják felverni az árát". Közben megjött az árverési katalógus is. Eb­ben különös gonddal írták le a festményt, úgy, hogy barátunk még jobban ellbizakodott. „Meglátod —• mondotta hitvestársának — még talán négyszáz fontot is fogunk kapni a képünkért". Milyen óriási volt a meglepeté­se, mikor az árverés megejtése után hivata­losan értesítést kapott, hogy a festmény7, négyezerkétszáz fontért cserélt gazdát. A ké­pet Mister Franki Sábán, neves műgyűjtő vette meg. A szerény kárpitosmester egy csa­pásra nagyobb vagyonra tett szert, mint amit egész életében becsületes munkájával össze- szerzett. De a kép története ezzel nem fe­jeződött be. A napokban hozta a hírt az an­gol sajtó, hogy szakértők egyhangú vélemé­nye alapján a kép Tintoretto, a hires velen­cei művész kezemunkája és Dianát és Endy- miont ábrázolja. Értékét legalább 150.000— 200.000 dollárra becsülik. Erre megkezdődött a kutatás, hogy a kép tulajdonképpen hon­nan származik. Az ember, aki eladta, azt mondta, hogy Wigíht szigetről. Ennek alap­ján indult meg a kutatás, de eredménytele­nül. A kép eredetét homály fedi, de a keret után ítélve, valószínűleg még a XVII. század­ban került Angliába. i A Tintöretto-festmény felfedezése em­lékeztet néhány hasonló esetre. Közüiök az egyik ezelőtt két évvel történt. Ottó Burohard dr. hires berlini műtörténész lés képszakértő egy kis berlini régiségüzletben képet fede­zett fel, melyet első pillanatban Tizmitól eredő festménynek tartott. A képet nevetsé­ges összegért szerezte meg. A kép címe: „Vé- nus és az orgonajátékos", jelenleg a berlini képtárban látható. Értéke meghaladja az egy- nmbillió dollárt. Ugyancsak két évvel ezelőtt (Hollandiában öt dollárért cserélt gazdát egy festmény, melyről a restaurálás után kide­rült, hogy IV. Henrik francia király arcké­pét ábrázolja és Rubens festette. Szakértők véleménye szerint Párosban készült 1622-ben. Értékét 100.000 dohára becsülik. A felsorolt esetek ritka kivételek. A mü- vé-'/Jíülörtéíieli kutatás a különböző rendelke­zésre álló küllőn A -okból pontosan zzámon- iarlja a híres régi mesterek minden képét. Magyarország minden vidékének voltak hires kártyásai, mindegyik megérdemelné, hogy egy hálásabb utókor részére feljegyez­nénk hőstetteiket, amelyek maholnap fele­désbe merülnek. De most maradjunk egyelő­re a nyírségi kártyásoknál, ott is az emléke­zetes beduinok-nál, akik bébe korban úgy beleszerelmesedtek a ferblinek nevezett kár­tyajátékba, hogy napokig nem tudnak belőle kibontakozni. Hadd írom le már egyszer történelmi hi­telességgel, hogyan alakult meg az ilyen ferbli-parti, amelynek folyamán az urak sor­jába beduinokká változtak, mert főfájásuk csillapítására ©lőbb-utóbb szükségük lett a homlokra kötött, jeges-asztalkendőre. — Elő­fordulhatott, hogy a közelben tanyázó ci­gánybanda megfeledkezett a muzsikálásról, mert játék közben nem gyűlt össze érdemle­ges kassza, amelyből nagyobb honorárium ütötte volna a cigányok markát. Előfordulhatott, hogy a világszép Rőzsa- kertiné, a hírhedt traktérosné elfelejtett rá­mosolyogni a pillanatnyi nyerőre, mert talán éppen a konyhában volt dolga, ahol ő főzte a korhely levest, ahogyan csak ő tudta valaha főzni. — Sőt az is megeshetett, hogy Rózsa­kerti urnák, az egykori szegény kucséberböl nagyvendéglőssé felvergödött traktérosnak a városba kellett elsietnie, mart már kifogyott az otthoni pénze, amit a kártyás uraknak ap­ránként kölcsön adogatott: — de a városban mindig lehetett találni uzsorást, akinek tud­valevőleg sohasem fogy el a pénze. — El­szundikálhattak a mindig jelenlevő kibicek, akiknek fizetésére külön pohár volt felállítva, amelyet bőkezűen megtöltöttek a játékosok, ha nagyobb zsinórt húztak. Fordulhatott a szerencse, amint már ez régi szokása. Meg­szűnhetett a szél, amely az őszeleji éjszaká­kon, (amikor a Sóstó-fürdői publikumból már csak a kártyások maradtak meg helyükön), az őszi szél, amely oly keservesen tud dudolgat- ni, mintha megannyi akasztott embert lőbál- na a fatetőkön. De a jeges szalvétákra mindenkor bizo­nyosan sor került, amikor szerdai vagy szom­bati hetivásáron alkonyatákon, vagy pláne az országos vásárok második napján, (amikor már mindenki végezhetett a teendőivel, csi­kóval, ökörrel, nagytakarékkal, üzleti talál­kozásokkal és mindazokkal a dolgokul, ame­lyek idő előtt megráncositják a homlokodat), —bizonyosan sor került reggelre a szalvéták­ra, a jő Rózsakertiné találmányára, aki anyás­kodó kedveskedéssel kötözte azokat a „se­besült" kártyások homlokára, ha valaki azt indítványozta a városban, hogy csinálnánk egy kis terhii-partit, miután ilyen kedvesen együtt vagyunk. Csütörtökön a kaszinóban kezdődött a já­ték, (amely kaszinónak a füstös szagát alig bírják vala majd vala otthon a feleségek ki- szellőztetni férjeik ruháiból). Meghitten, csen­desen, néhány tekintélyes öregur kibicelése mellett, amely kibicek amugyis elhagyják posztjaikat a vaosoraharang szavára: indul á játék, melynek még csak annyi izgalmassága sincs, mint egv könnyű katarimnak. A falusi urak a vásár részleteit beszélik meg osztás közben; helybeli kalandjaikra is jut néhány szavuk, mert a városban mindig történik va­lami a vidéki emberrel. „Ejnye, ki volt az a szép lánv ott a katolikus templom mellett?" Vagy: ,.Mennyi vagyona lehet Török Péter­nek, akinek boltjába nem fér be az ember". Vagy: „Ugyan mit játszanak ma este a Hárs­fában a színészek? Műsoron tartják-e még az UH királyt, amelynél annyit lehetett kacag­ni?" — Ily szelíd beszédek fűszerével folyik a játék, anélkül, hogy bárkinek is eszébe jut­na a folytatásra gondolni. Ferbli, amit csen- des-nek is neveznek, mert nem számit, nem harap, nem árt se máinak, se tüdőnek, még r.nnyj-t sem, mint a szőnyegnoroltatás, amn- i lyot a szobaleányok végeznek. De azt is le­hetne mondani, hogy a ferbli-játék kezdetben olyan üdítő, mint meleg aikonyatokon a szik- vizzel kevert kerti bor, nem hihető, hogy va­laki már meghalt ettől az élvezettől. Néme­lyek a játékosok közül színtiszta meggyőző­déssel mondják apró veszteségük felett, legyint- ve: „Nem baj, csak mák teremjen elegen­dő ..." S közben észre sem veszik, hogy a va­csoraharang már az utolsókat konditja, nyolc óra után fordul az idő, amely időpont, tudva­levőleg az ördög ébredését jelenti. Azért jó dolog ilyenkor hazafelé igyekezni. — Kár, hogy ebben a kaszinóban nem főznek meleg vacsorát, — mond most elége­detlenül a városi kapitány, aki olyan régi tag­ja már a kaszinónak, hogy talán ott is szüle­tett. Ám szemes az öreg pincér, aki jő áren­dás módjára őrködik vendégei kényelmén. „Vacsorát parancsolnak az urak. Egy pillanat alatt itt van!" — jelentkezik, de az öreg kár­tyáson kívül még senkinek se korog a gyom­ra. (Annak is inkább kártyababonaságból, mert valljuk meg, eddig nem nagyon kedve­zett neki a szerencse; változtatni kell a dol­gokon.) Azt mondják a doktorok, hogy az ilyen hirtelen, kártyázás közben elköltött, felhab­zsolt vacsorák gyakran okozói voltak annak, hogy a magyarok között annyi volt a gyomor­bajos ember, inkább kugliznának a magyarok, mert a tekejáték nagy előmozdítója az étvá- gyas jó emésztésnek. No, de hát a doktorok és a kártyások megnyugtatására hamarosan ki kell jelentenem, hogy a kérdéses vacsora nem lehetett ártalmára az egészségnek. Ró­zsakertiné főzte azt a szomszédos Európa (ejtsd: Ájrópa) vendégfogadóban, aki vala­mely boszorkányságnál fogva már jó előre tu­domást szerzett arról, hogy a kaszinóban ferb- li-párti alakult, amely pártinak résztvevőit körülbelül személyesen ismerte a jeles asz- szonyság. Ott volt a nagy bugyellárisu, de fösvény fiskális, aki sajnálta magától a falatot, a kocsmárosokat pedig folyton szidalmazta a keresetük miatt. Ennek az úriembernek bor­sos tokányt küldött vacsorára a traktérosné, még pedig olyan tokányt, amilyenről álmodni szokás. (Majd kívánja a vendég a savanyu bort egész éjasza.) Ott volt a játékosok között a szomszédos grófi uradalom intézője, alti úgy szerette a citromos borjuszeletet, hogy mesz- szi vasúti állomásokra csatangolt a kedvéért, mert véleménye szerint az igazi borjuszelete- ket csak indóházi restaurációkban sütik, hogy máskor is stációt tartson itt a vendég. (Nos, hát ennek a jó urnák is megmutatta Rózsa­kertiné,, hogy tud a kedvére főzni, különösen remek volt a körítésül adott krumpli.) Ott volt a különc lókereskedő, aki mindig kenye­ret hordott a zsebében és azt majszolgatta. Ez utonjáró véleménye szerint nincsen jobb élet a világon, mint az a lacipecsenye, amelyet a városokon sütnek a kofák. Ezekben a pecse­nyefalatokban benne van az élet, a vásár, a jó vagy a balszerencse ize, sátor alatt kell megenni, még pedig állóhelyzetben és cipóval ég a legközelebbi szomszédban gyaluforgácsot lengedez a szabad tűzhely nyárias füstje. (Ró­zsakertiné ennek az úriembernek is elküldé kedvenc eledelét, csak éppen annyit üzent melléje, hogy fogadja szívesen azt az aprófejü hagymát is a lacipecsenye mellett, amely ap­ró hagymát R.-né télen-nyáron termelt; na­gyon szeretik egymást a nyári vinkő és a hagyma.) Igaz ám, de ott volt a társaságban a ménkő gazdag árendás, aki tízezer hold álla­mi birtokon gazdálkodott, aki egyébként so­hase evett mást életében, mint birkapapri­kást. Ám ha kártyát vett kezébe: megbolon­dult, kaviárokat, teknŐsbékákat, tengeri ráko­kat kezdett emlegetni; a város legnagyobb boltját kellett felnyithatni kedvéért még éjfél­kor is, mert mindenáron rajnai lazacot akart enni. (Hát ennek az uraságnak kedvéire is i mz&fo- 1532V* Tengeri kéjutaiásek a .Stella d’Italin* az&Ion£5zÓM«L 7.ut i Gfirógorazág, TSrOkország, Rliodoa, szept. 15-t51 okt. 1-tg maidoem kiáruittn. 8. úti Aljfier, marokkó és Spanyolország, okt. 3-tól 25-ig KI 4.850*—*51. Prospektuzok: COSULICH-LINE-TRIESTE, PRAG IL, Václavské nám 67-g és az utazási irodákban. küldött vaalmit Rózsakertiné, még pedgi jég­bebütött osztrigákat, amelyekbe majd beletö­rött a birkásnak a foga, amíg felnyifogatta.) — Aztán francia pezsgő is legyen 1 —( mondta a bérlő, amikor a gyors vacsora vé­geztével a kártyázók megint elfoglalták a he­lyüket. A szakállukon még a nyírségi kenye­rek morzsái hamuinak; a nyakban felejtett asztalkendőkön a helybeli paprikás leveknek foltjait szagolják az orrok; a cuggos cipők, amelyek a kényelem kedvéért letolattak a lá­bakról, mint a családi körben való kártyások­nál szokás, még az asztal alatt hevernek; a kigombolt fehér mellények, szétbontott nyak­kendők, vacsora közben felmelegedett barát­ságosságok, a megcserélt, hidegfeliiletü bor­székek még a régi kedélyes ferbli-pártiról be­szélnek; — amikor a hazárd árendásnak eszé­be jut összeszoritott öklét az asztal köz pere vágni.- Mauz a vizil * Régebbi kártyásoknak nem kell külön megmagyarázná ennek a mondásnak a jelen­tőségét. De talán napjainkban akadhatnak egyesek, akik nem tudhatják nyomban, hogy mit is akart a bérlő ezzel a jelszóval elérni. A kártyás azt akarta elérni, hogy az eddigi hatoskákban, krajcárokban mendegélő játék megfelelő módon elkomolyodjék. A „Mauz a vizi!" (Egér a betét), kiáltás azt jelenti, hogy ismeretlen mennyiségű pénzösszegben folyta­tódik a játék. Mintha az enyelgő vendégeske­désben azt kiáltaná el valaki, hogy most már elég volt a tréfából, elő a sarokba állított fütykösökkel, éleíre-halálra megy ezentúl a játék. Akinek kedve van hozzá, az még idő­jében kitolhatja a széket maga alól és min­den különösebb mentegetődzés nélkül abba­hagyhatja a játékot. A „Mauz a vizi!" kiáltás elhangzása után többé senkinek se kell iga­zolnia magát otthon a felesége előtt, hogy miért maradt oda napokig kártya mellett; — de másnap a déli sörnél sem a barátai előtt, hogy miért hagyja fel a pártit, miért vette ka­bátját, mért vett búcsút a nagyszerű kompá­niától a jelszó elhangzása után. De ebben a nyírségi társaságban, amely beduinok-nak neveztettek a maguk korában és napokig tartó kártyázásaikról voltak híre­sek a magyar kártya történetében: nem igen került sor a másnapi mentegetőzésre, de még az asszonyi igazoltatásra sem. Nem mozdult meg senki az asztalnál, a városi kapitány leg­feljebb arról intézkedett, hogy a pincérek zár­ják be az ablakokat, eresszék le a függönyö­ket, nem kell minden későnjárónak tudni, hogy a beduinok megkezdték munkálkodásu­kat a városi kaszinóban. Holnap már úgyis beszélni fognak a városban a hires kártyások találkozásáról, de hol lesznek már akkorára a beduinok? — Elő a pinkákat s a cigányokat! — ren­delkezett az állami árendás, miután fogadás­ból szétharapta az utolsó tengeri csiga kagy­lóját is. A „pinkák", ezek az asztalok mellé állí­tott öblös poharak azt jelentették, hogy ezen­túl közköltségen folyik tovább a mulatság; tö­kéletesen mindegy, hogy francia pezsgőtől vagy nyíri kertibortól fájdul meg reggelre a fejük. Hogy a cigányok előparancsolásának mi volt a jelentősége, azt talán még manapság sem kell megmagyarázni. — Mindezt pedig Rózsakertiné idejében előkészített vacsorája okozta. — Ma négyszer annyian válnak Angiiéban, mint a habom előtt. Az angol statisztikai hivatal most érdekes kimutatásokat közöl az angol válási viszonyokról. Kiderül ebből a kknuitatádbóh hogy Angliában minden 114 házasságira jut egy válás. A válások száma egyre növekszik. Ma négy-szer any- nyian válnak Angliában, minit a háború előtt és tízszer annyian, mint ö'tven évvel ezelőtt. De azért az angol válási viszonyok mérhe t e llemül jobbak az amerikaiaknál, ment hiszen az Egyesült Álla­mokban — ugyancsak az angol statisztika szerint — minden hét házasságra jut egy válás. Angliára a válások egyh-etedrésze ötévi házasság után kö­vetkezett csak be és több mint a fele legalább tíz­évi házasság után. A felbontott házasságoknak a fele gyermektelen, a harmadrésze pedig egy gyer­mekes. Minden öt elvált házasfél közül három új­ból házasságot köt, főleg az elvált férfiak házasod­nak meg másodszor. Felelösségrevonás — Arra feleljen, fiatalember, hogt) volt ‘bátorsága a sö léiben megcsókolni a led- ■nyomai ?! — r ''vr^ kérdeztem én is magam­tól ctwiláaos lett . . . [Le Journal Amurul)

Next

/
Thumbnails
Contents