Prágai Magyar Hirlap, 1928. július (7. évfolyam, 149-172 / 1776-1799. szám)

1928-07-08 / 153. (1780.) szám

10 Tallózás az iskotaiigyi dzsungelben Egy pár érdekes eset a „demokratikus" kisebb­ségi iskolapolitika köréből Kiig- é» Nagyszefaniemc Ikét szomszédos bod­rogközi magyar község. iA Iháiviait'a'los tuiéjpeziámlliáilási Bfatfisatüka szerint KitesaeUimieaiicein. 320-ból 017 a magyar lakos, iNkgyszellmenűen 1052-bÖl 996. A hivatalos iskolai etatiezítúikia szerint Niagyszekmen- cen voll. az 1922—23. iHamévIbieai 3 itamenős állalmi elemi iskola 154 tanulóval, niderjárták Kisszldlmienic- röl is a tank ölel esek iiskoMba. Nagyszelmencen •volt egy Lendár László nevű tanító, amolyan re­negát. fajta, aki a boldog békében tiiinelmetlen magyar volt, ma érdemei elismerésiéül 'Ucngiváiron szidja az elblagyoli. magyarságot. Az •érdeme', hogy Kis-, illetve Nagyszelimenorie szlovák iskolát, lopott be Kudharik, volt kapóst, ma csapi! íanlfelügyelő ur segítségével. — 'Az eset érdekes és jiellemző. 1928 taivaszán értekezletet Ihiiívott össze az isko- MtTan 'Klsszelmieaicen, azon eleven színekkel 'ecse­teibe, hogy milyen rossz téliviz idején szoimszé- dolni a gyerekeket, pedig köinaiyii lenne iskolát szerezni a faluba, még pedig olyat, hogy Szőriéig virít majd a teteje, csak kérni kell. Egy föltétel, hogy a falubeliek írjanak alá egy jegyzőkönyvet és (kérjék, hogy a Üétesitendiő iskolában szlovákul is tanítsanak. A szülök aláírták a szlovák nyelvű jegyzőkönyvet, amely „fleloivastulott és megírna- gyaráztat ott“, csak az az „is" sikkadt el a jó tanító ur tollán. A laniitő ur ideiglenes megoldási is ta­lált, bérelt 'egy üres 'termet, megkezdődön a t!aná- tás, — de tiszta szlovák nyelven. A szülők mlég fiol esem ocsuidlhatíak a mieglepetiésböl, mert egy hét múlva (kiiisütötte a 'tanító ur, hogy az — ő ál­tala kibérelt terem életveszélyes, — át kelti tele­pítetni az osztályt, minden fölszerelésével egyelem- ben a nagyszleménci iskolába. A szülők tiltakozá­sára azt ittromifolia vissza, hogy jó, de vállalják ők a felelősséget, ha az épület a gyerekekre omlik, így lett Nagysziléin eocen az elemi iskoilálban az egyiik osztály szlová'kká! A szülők mehetnek pa­naszukkal! a eóhlivatálhoz, „maguk kérték a szlo­vák nyelvű (tanítást", — utasítják el őket minden hivatalnál 6 előmlu'tatják a jegyzőkönyvet A tor- píB causa, a tbudalos félre.vteze'tiés nyilvánvaló, mert a szlovák nyelvű ítiaUitást nem is kell kiérni, hiszen köteilező! A kásszelmenoiek így járnak ima is Nagyszilem encre (iskoláiba, csak avval a különb­séggel, hegy 26 szinmagyar gyerek szlovákul 'ta­nulja azt, amit meg sem ért 1 i 'vam&'MAsá^Kinii/jp­1928 július 8, vaMrna/p. Mit tátoti és tapasztalt Palié Hűid, a modern Philíias Fogé Ázsiában és Oroszországban? Irta: Hungaricus Viator I Kopenhága, julius eleje. Palié Hűld, a modern Philíias Fogg ér- dekfeszitő földkörüli utjának második részé­ről a következőképen emlékezett meg: — S most jött földkörüli utam ekzotiku- sabb része. Japán, Kina, s végig Oroszország. Napokig tudnék mesélni. Japánban ezt a szép kis aranyórát kaptam Togo admirálistól ajándékba. Ugyanilyen volt a mikádó birto­kában. Japán betűkkel van bevésve: Palié Huldnak, Philíias Fog méltó utódának, Togo admirális. — Eddig csak vasúton, hajón s autóban utaztam. Japánban használtam a negyedik faj­ta jármüvet. Ritshau-nak hivják a kis tolósze­keret, melyben Tokio utcáit beszáguldoztuk. Bár a szegény kínai kuli elég gyorsan trap­polt velem, világkörüli útra nem igen szolgál­hatna alkalmas közlekedési eszközül. Tokio emberektől hemzsegő szűk utcáin azonban az egyetlen lehetséges jármű a Ritshau. — Sarno gróf, a japán scout boy főnök se­lyemre hímzett gyönyörű kimonóval ajándé­kozott meg. Ebben sétakocsiztam Tokio utcá­in. Postán hazaküldtem anyámnak, aki cso­daszép pongyolát készített magának belőle. Japán cserkész kollégáim is szeretetük minden jelével halmoznak el. Kár hogy lehe­tetlen volt érdekes ajándékaikat mind haza­hoznom. Csangcsolin egykori birodalmában Ma* íyet­Kudharük tanfelügyelő urnák ez íi-.u; ... . gyed­jén zjsenisiiik'líje. Véke fcöaségben 556 lakosból 495 a magyar. 22—23-ban volt egy rám. kai. iée egy ref. iskola. A református iskola diákjait nagyriészben Boly lés ZétléUy (községek szolgáltatták. A tanfelügyelő ur azonban megtiltotta a b'olyi lés zfétényi gyerekek­nek, hogy Vökére 'talpaljanak, (mind'en bizonnyal sajnálta őket, ment jobbén a szivéhez nőttek, mint a kisszlemenöiek), az iskola elnéptelenedett, be­zárták. A magyar közművelődésnek egy őrhelye veszett el benne, mint annyi más a biz lév alatt. Más • Nagykapor. 2148 lakóéból 1702 a magyar, 86 a szlovák, 11 ruszin, 339 egyéb (valószínű zsidó cigány). 1922—23-ban volt 3 ta n e rős imagyar álltaim, 1 taneTŐs ref. és 1 tanerőé rk. Iskolája, 143, 50, il­letve 80 tanulóval. Kucharik urnák nem tetszett ez. A liszt viselőket és szlovák nevű gazdákat is arra kénysa&ritefcte, hogy szlovák iskolába Írassák a gyermekeiket. A szlovák tanítást senki sem kér­te, mégis elkezdték T923 őszén. Ma az állami isko­lában 2 magyar osztály van, 120 gyerekkel^ 2 szlovák osztály 70 gyerekkel, a katolikusban egy osztály 87 gyerekkel, (tehát egy tanerő keze alatt több mint a két szlovák osztályon együtt!), a re­formé tusiban egy osztály 50 gyerekkel. Más Hogy ne múljon el év egyJegy „hazafias" cse­lekedet nélkül, Kudharik ur ezidlén Bajánháza községre feküdt rá. (496 lakosból 376 a magyar, 98 3' szlovák, 1 német, 17 egyéb). Egy osztályos állami elemi iskolája van 66 tanulóval. Van Ku- üharik urnák egy (bizalmasa a községben, Mata András, egy odaszánmazott szlovák Bzotgaiegény- bol gazdává cseperedett ember. Ennek a fia ima a bíró, tehát hivatalos személy. Jegyző, Csen dór­éig mindig kapható a „nemzet,védő" munkára, megindult, hát, minden oldalról a hivatalos piresz- szió aZirányiban, hogy a kevésnek ígérkező egy osztály mellé kénje a lakosság egy másiknak a fel­állításét, persze, az legyen iszloávk tannyelvű. — Fogadjunk, hogy sikerülni fog. A jövő évben egy szlovák osztály nyílik meg, nem párhuzamos, de első s mire a felsőbb osztályokból kinőnek a gye­rekek, elfogy a magyar szó is az iskolából! # ügy szeretném odakiáltani a véreimnek: Ma­gyarok, ne higyjetek. a sima 'szónak! Ne ijedjetek meg semmi, fenyegetéstől! Álljatok szilárdan a lábatokon, magyarlakta föld van alatta, megtagad­nak a gyermeketek, ha szlovák iskolába Íratjátok őket, elvész bennük egy darabja' a magyar jövő­nek, amelyet ti dolgozva, verejtékezve munkálta­tok eddigi KASSAI SZERKESZTŐSÉG ÜNK Ruman-utca 6. szám alatt megkezdte mű­ködését. A szerkesztőség telefoiiszáma 495. A Kassa körüli eseményekről a lap barátai délután 5-ig ezt a telefonszámot szíveskedjenek felhívni. Kassa társadalmi egyesületei, intézményei és hivatalai fenti kassai szerkesztőségünkbe szives-- kedjenek közleményeiket leadni. — Japánból Koreán keresztül Mukden-ig utaztam. Előre értesítettek jövetelemről s az állomáson Christensen nevű dán mérnök hon­fitársam fogadott. Az azóta meggyilkolt Csang- csolinnak volt bizalmas- embere. Dacára, hogy nagy volt már akkor Kínában á felfordulás, Christensen mérnök úrral körülautóztuk a várost, s a legérdekesebb dolgokat megnéz­tük. Igaz, néha nagyokat kellett kerülnünk, egyik főtéren mégis belekerültünk egy komo­lyabb csetepatéba, szemünk láttára puffantot- tak le jó csomó embert. Meglátogattuk a csá­szárok sírboltját, az ördögök templomában pedig a túlvilág borzalmait tanulmányozhat­tuk. ördögnek öltözött kínaiak viaszfigurákon hasfelmetszést végeztek. Utálatos volt. Moszkvai tapasztalatok — Mandzsúrián át Hoarban nevű határállo­másra érkeztem. Minden levelet, írást, fény­képezőgépet kínai postával hazaküldtem, ne­hogy az oroszok elkobozzák. Mert bár irataim orosz területre is rendben voltak, vigyáznom kellett, nehogy kémnek nézzenek. Minden gyanússá tehető tárgytól szabadultam tehát. Moszkváig Mukdenben váltottam jegyet s ja­pán pénzben 153 yent, circa 300 dán K-át fi­zettem a II. oszt. tikettért. 11 unalmas napig tartott Moszkváig az ut. Szibérián keresztül folyton csak havat s rengeteg nyomort láttam. Az állomásokon garmadával álltak kenyeret koldulok. A hálókocsi piszkos volt. Társaim egy sú­lyos beteg és számtalan életvidor és éhes ál­latka voltak. A sok rázástól és álmatlan éjsza­kától zúgott a fejem. Ez volt utam legkelle­metlenebb része. Irkuck állomáson levelezőlapot vásárol­tam, egy fickó kikapta kezemből a pénztárcá­mat és elrohant. Utána iramodtam s nyakon ragadtam. Arcomba vágott,- egy elősiető rend­őr-félével azonban lefogtuk, tárcámat vissza­kaptam, de hogy szegény ördöggel mi történt azután, nem tudom. — Napjában egyszer lehetett csak az étkező kocsiban ételt kapni. Délután 3 órakor volt a közös étkezés. Igen rossz. Egy reggel arra ébredtünk, hogy a vonat legtöbb ablaka be van törve. Kővel hajigálták meg útközben. — Hetenként csak két vonat fut Szibérián ke­resztül, a lakosság nehezen szokja meg, s gyűlöli az idegenekkel zsúfolt alkotmányt. A mozdonyt fával fütik. Egy Ízben kifogyott a fa, a vonat az erdő mentén megállóit, fej­széket osztogattak, s hajrá, vasutas és ci­vil utas közös erővel döngették a fákat s vágták hasábokra. ° s — Moszkvában senki sem várt az állomáson. Oroszul csak annyit tudtam, hogy „pivo“ és „vodka". Rendőr angolul nem értett. Egy öreg ur ráírta útlevelem hátára a dán követ­ség címét. Annyit tudtam, hogy az ogyfogatu kocsit droski-nak hivják. Angolosan troski- nak ejtettem ki, s egy arra kocogóra hangosan rákiáltottam a troski szót. A közeli rendőr azt hitte, hogy Trotzkyj nevét ordítom s hozzám futott. Nagy nehezen rehabilitáltam magamat. Orosz pénzben összesen 6 rubel volt a zse­bemben. A droskiért négyet kellett fizetnem, s kiderült, hogy rossz helyre hozott. A dán követséget nem találtam meg. — Hotelbe! — kiáltottam a kocsisnak, ezt megértette, s a Hotel Europe-ba vitt. Itt sem értett senki angolul. Szerencsére egy nő megismerle gomblyukamban a dán színeket, dán származású volt, örömmel üdvözölt, s autón követségünkre kisért. A követségen nagy posta várt. Szüleimtől, barátaimtól, an­gol, amerikai, argentinjai cserkészektől lévél, üdvözlő kártya, s a Politiken távirata: „Nem vagy-e túl fáradt, Londonba, Párisba hívnak utbefejezésekor." V isszatáviratoztam: „Dehogy vagyok fáradt, akár újra körül­utaznám a földet." — A követség autóján bejártuk a várost. Megmutatták a Vörös Teret, ahol egykor Nagy Péter cár ezerszámra ölette le az embereket. A Kreml körül nagy embercsoportba kerül­tem. Hajadonfővel jártam, lángvörfo bájam feltűnt. Nekik való szin volt. A negyvennegyedik nap — Este tovább utaztam. Ápr. 13-án érkez­tem a lengyel fővárosba, Varsóba. Az állomja són a lengyel cserkészek küldöttsége vánl Emlékérmet nyújtottak át. Csak egy óra hosz- szat tartózkodtam Varsóban, másnap reggel már Berlinben voltam. Lekéstem a Warne- münde-kopenhágai D-vonatot, de azért itt se maradtam tovább egy óránál. Utam negyven­negyedik napja volt, este Koppenhágában akartam lenni. Berlin akkor már tele volt érkezésem hí­rével, az állomáson nagy tömeg várt, a berli­ni dán kolónia számos tagja, újságírók, film­operatőrök, rengeteg amatőrfényképész, és ami rám nézve legbecsesebb volt, a General Motor tisztviselője hatalmas Buick-géppel. — Nincs vonat, megyünk autóval. — Száz kilométeres sebességgel három óra alatt War- uemündébe értünk. A hajó-kikötőben nagy meglepetésemre bátyámat találtam. A legkö­zelebbi rendes hajó este indult volna, kis gő­zöst béreltünk, s a dán kikötőt, Gjedsert ez­zel értük el. Útközben találkoztunk a Warne- mündébe igyekvő dán hajóval. Az utasok meg­ismertek. Valamennyi a fedélzetre sietett, or­dítással, kalaplengetéssel üdvözöltek. Gjed- serben a General Motor telefonon értesített, hogy koppenhágai képviselője pompás Cadil­lac gépje vár és azon szállított Koppenhá­gába. Este tiz óra 28 perckor érkeztünk a Vá­rosház térre. Huszezernyi embertömeg várt. A Politiken rádió utján értesítette érke­zésemről a várost. — A Városháztérről száz lépés a Politiken szerkesztőségi palotája, a nagy tömegtől egy lépést sem tudtam haladni az autón. — Két óriás rendőr a vállára kapott s igy cipeltek a szerkesztőség kapujáig. Ez volt utam leggyö­nyörűbb, legizgalmasabb része. Nevettem, sír­tam, boldog voltam. A palota erkélyére állí­tottak : beszélnem kellett a néphez. Ideám sem volt, hogy mit. Valami olyat mondtam: — Otthon vagyok újra, pajtáskáim. gyö­nyörű volt az ut, de ti ezt ép úgy elvégezté­tek volna. Köszönöm, köszönöm ezeket a fe­lejthetetlen perceket. Jövő tervek Kávé és jó dán vajas kalács melléit me­sélte el kalandos útját a híressé vált Palié Hűld. — S mi lesz most? —r kérdeztem. — Mindenféle ajánlattal árasztottak el: Színház, film, autóvállalat, — én azonban szü­leim s Kauling szerkesztő ur tanácsára a leg­komolyabban egy londoni export-import cég ajánlatát fogadtam el. Szeptember elsején foglalom el állásomat. Addig is kél hónapi va­kációra nővéremnek falusi birtokára, a Fyn szigeten levő Rodalba utazom. Hazaérkezé­sein óta Dánia városaiban több mint harminc előadást tartottam, ez jobban kifáraszt, mint maga a földkörüli ut. Komoly munkám megkezdése előtt jól ki fo­gom magam pihenni. Lovagolni, kotjsikázni, fürdeni, sportolni fogok. S ha Isten úgy akar­ja, — később — erről azonban egyelőre kár , még beszélni. * — Kitaláljam? — Nos? — Hollywood? ; — Igen. De csitt! Mama tudja, apa előtt . azonban említést sem szabad tenni a filmről. Ö nagyonjs komoly, s reális üzletember, ilyen , „komolytalan" életpályáról hallani sem akar. < Dauglas Fairbanks és Mary Pickford ke- ; szülnek állítólag Koppenhágába. Be leszek < nekik, mutatva. A többi! bízzuk a sorsra. Egy­előre erre a csomó levélre kell válaszolnom. A világ minden részéből naponta érkezik ci- ; memre posta. Ma kaptam Maurice Bedől fran­cia írótól levelet. Gratulált, fényképet s köny­vemet kéri. Könyvem egy-két nap nmlva fog megje­lenni, eddig huszonhat nyelvre kértek fordí­tási engedélyt. ~ Ha szívesen veszi, az első példányok­ból önnek s lapjának is küldök egy-egy de­dikált példányt. — Köszönöm. 3 Ferenczy Ida Bécs legbájosabb kerületében, a régi szép Hietzingben, annak is a legfinomabb utcájában, a Gloriettegasseban meghalt egy finom dáma, Fe­renczy Ida. Nagy gyásza van a Gloriettegassenak. A Gloriettega&se, amely hangzatos nevét a schönbrunni császári kastély gloriettejétől nyerte, „Alt-Hietzing"-et a közepén metszi keresztül; a hietzingi főutcától a schönbrunni parkig terjed. Ez az utca valóban egészen más utca, mint a töb- ■ biek, ez árnyékos, halk utca, történelmi utca; in- , tim világtörténelem játszódott le itt a császárság utolsó évtizedei alatt. Nem az a nevezetessége en­nek az utcának, hogy ahol azelőtt a király fő­hadsegéde lakott, ott most egy kottakereskedő al­sózik kedvenc kémikusával, aki a slágereit si­kerre viszi; az se, hogy az inflációs hullámok Bő­seit is idevetették; ennek az utcának örök neve­zetessége maradt két ház: az egyik, amelyikben S.ohratt Katalin lakik, a másik, amelyikben Fe­renczy Ida meghalt. Schratt Katalin háza a Gloriettegasse és a Wattmaímgasse sarkán áll. Gyönyörű portálja, nagy frontja, előkelőén zárkózott kerítése, nagyki- terjedésü parkja híres egész Hietzingben, amely­nek látványosságához tartoznak. Külön érdekessé­ge a ház mögött ama bizonyos hátsó kis kapu, amelyen keresztül évtizedeken át naponként haj- 1 nali négy órakor egy nagy birodalom uralkodója tűnt el, hogy súlyos gondjai és munkája között életének egy őszinte és kellemes óráját ünne­pelje. A hátsó kis' kapuval szemben a diszkrét császár egy tűzfalat építtetett, amely kiugrik az egész utca arányaiból. A tűzfal a széles utcát a kis kapu előtt alig néhány méternyire szűkíti le, pontosan olyan szűkre, hogy egy udvari hintó ép­pen hogy pontosan keresztül férhetett. A császár, aki nem titkolta meghitt barátnőjéhez való kap­csolatát, irtózott a gondolattól, hogy hajnali láto­gatásait kiváncsi szemek megzavarják. Ez a tűz­fal a Schratt-villa mögött Ián az egyetlen emléke a császári hatalomnak, amelyik érintetlenül meg­maradt. A tűzfal az egyetlen emléke és az ugyancsak a Gloriettegasseban hirtelen elhalt dáma tán az utolsó és legőszintébb hive volt a dinasztiának és főként Erzsébet királynénak, akinek haláláig fel- olvasónője volt. Több volt, mint felolvasónőjo; Ferenczy Ida barátnője volt Ausztria császárné­jának és Magyarország királynéjának. Anarctus- takezek megölték az úrnőjét, meghalt a nagy uralkodó is és elpusztult az egész monarchia, Fe­renczy Ida a Gloriettegasseban egy szerény, de elragadóan bájos lakásban továbbra is, haláláig felejthetetlen emlékeinek a közelségében akart élni, legalább azt a levegőt akarta szivm, amely egyszer valamikor a schönbrunni parkban áradt feléje, amikor imádott úrnőjének a parkban mav gyár könyveket olvasott fel. Csak klasszikus regényekben találni olyup klasszikusan nemesveretü figurát, mint amilyen Ferenczy Ida életében volt és haláláig maradt. Alig huszonkétéves volt, amikor a véletlen a csá­szári udvar fényébe szólította az egyszerű dzsént- rileányt, aki a spanyol etikett formái között ha­marosan megtalálta, megismerte cs megszerette azt a vérzőén meleg és igaz szivet, amelyet Luccheni lőre sebzett halálra. A matrónakort el­ért dáma a hetvenes években került az udvarhoz, úgyhogy Erzsébet királynőnek minden örömét cs ami ennél lényegesebben több volt, minden fáj­dalmát és szomorúságát regoszthatta és meg is osztotta. Nem volt nálánál meghittebb barátnője a nagy királynénak, aki végzetes külföldi útjára csak véletlenségből nem vitte magával Ferenczy Idát. Erzsébet királyné halála után Ferenczy Ida már csak az emlékeinek élt és annak a szinte mouomániájává vált önvádjának, hogy miért is nem utazott el 1898-ban ama végzetes útra ural­kodónőjével, talán az ő jelenléte megmenthette volna a mártírhalált halt nagyasszonyt végzetes utolsó sétájától a Genfi-tó partján. Ferenczy Ida harminc év óta gyászruhában járt, a gyásznak és a fájdalomnak élt és az emlékeinek, de nem az — emlékiratainak. Európai és amerikai kiadók legbusásabb ajánlatait megütközéssel utasította vissza, még a gondolatától is irtózott annak, hogy emlékéit, amelyek neki drága és szent titkoknak tűntek, prédába bocsássa. Intervjuk, nyilatkozatok, bár­minemű megnyilatkozások elől szigorúan elzárkó­zott. emlékeit néma barátnője, a néma nagy ural­kodó asszonynak, •örökre némán most magával vitte a sírba. Lángolóan szerette Magyarországot és vérzőén fájt a szive a szörnyű napok alatt, amelyeket Magyarország az összeomlás és a forra­dalmak alatt elszenvedett. Valami különös szere­tettel ragaszkodott Becshez; Bécsben akart meg­halni és az egyetlen vágya az volt, hogy az Augusztinus-templom kápolnájában ott ravataloz­zák fel, abban a templomban, amelynek oltárán a Iíabsburg-család tagjainak a szivét őrzik. Ferenczy Ida a halálában is nagy úrnője szi­véhez kívánkozott, szegény beteg szive minden dobbanásával, amely gyógyíthatatlan sebet viselt azóta, amióta Erzsébet királyné szivét a tőr ái- döfte. H. G. T. Előfizetőink és Olvasóink figyelmébe! “Tpüj Magyar, olasz é- lengyel vizumlolk, illeg­ve útlevelek meghosszabbítása végett mél- tóztassanak útleveleiket a Prágai Magyar Hírlap pozsonyi kiadóhivatalához, Brati- lava, G r ö s z 1 i n g-u. 36. I. címre bekül­deni. A többi államokba szóló vízumok megszerzését a prágai kiadóhivatal: SríF-Prah u,Hl., Pánská 12. III. eszközli,'•rü a

Next

/
Thumbnails
Contents