Prágai Magyar Hirlap, 1928. július (7. évfolyam, 149-172 / 1776-1799. szám)
1928-07-28 / 170. (1797.) szám
4 1928 falira 88, atomba*. A magyar szinürodalom válságáról, a franciák, németek bukásáról, az amerikaiak nagy jövőjéről nyilatkozik Jób Dániel a P. M. H. számára Cserkésztábor Selmecbánya, juiláufi 27. Ha Mffiben köaötaéwt, ktömüilibeltil á|gy SiíaDgaa- m: ,,A nilmasziOTnlbaltli ceeihiszillauálk áöíDainili anlaigyiar reáffigiimtnláaáum „Tompa ÍMIilhlá!ljy“ iCBeailflé80<^p$rta judli'us 9-ón. Jöiboüit ■vetrit SeJtoecMinyóiról fléliártáarytitna a roagtnundi 1ó pariján, Höffiéczy Miilkliós táborpa- rajDfoanok veaéiayletiévieiL Piárfcslkia Zoltán. és Korács Istbván ifjúságii vezetek eegliteUtleik a painaimosaiolkiniak e 'tábor nrtéz mumkiáijáhain. Riésabvelllt ternnliinclkiéi; cserkész. A napi csieiríkié'azmiumfkja mieJIÖieű uiszó’versem yetee't rem’dieztielk a itliEemcitiméteirieB itó vitelében, jlneigitelkiiptieiillták Seüawec esdi mtevezieftjeseégieiit, voi'lllak « Sziíttaya WeibefiTéln, Szkfenón, Viillmytém. Pompásan óneeltélk nnagiulkad a Ikiéth'eHies 'tábor afllallit.44 # Miiflyien szárazom tóingzük ez! Hált íhol Mán ebiből: a pár sorból a zmiiBlt, a csenkész-Siz, a romainlllilka, a vtig kedv, az egészség; a kiáljozás, a reggelű iirna csömdlje, a lircxmlbiita vad lajrnniáj'a, a 'tábortiüz paiíitag&sa, ameg iwiinidiein, miiim- d'em. etgésziségtes éOeft, aimiiléirt a itáibcmt feilveirmá kelül1 ammyd dllaesjetr gyeretonefk a nyári toeliiekbem ? A prittniiüliv ember ml'llyem bereő, ösdi&mös vágyódása tkiésizrtielii cipelt arra-, hogy tmieigillaglad'vta a púiba égy, aiayiaii jó kávé, édes semmiillblievés gvö- nycmüslégjeilt: feaéilámdljaimalk tavak; Mieek, fenyők meffllé. csóli’.'ag'os ég alá, egy kis rcimrinr.i'kiávail, sok fertveőnteTeuséiglglsíl és beíIieoDvadiptnak az ősanyába, a termiétsizeitlbe? # Hangufat tudta, temgutet oda, a jő öreg csesnlíiész,- gem.eráWs, Baden P<vw*ll maigyon is fejéin (fiaMlltia a sácgirt mílqoa- busz énmeil ezeiiőüt belibe meg rekjiáim- ui'iját Európa mléháiny arszáigáltein soout-boy-jiaiiivajl. A legjobb pedagógusnak ibiaomjruillt ez a rtrlhéboirult vieefllt, szepifősképii, mosioilygó angol, -aimiikor bur- toaGaiprjávaíl és aiövildinadráigjáráil. reklámot csiiiniáillt egy biiíiniefk s egy uédniaík: az eaníberebb ember céljának. # Az eszméit eCikiiáűlíoí/tiáik, a visszhang 'sokkal zem- gőbb volt, nuinitefeim gomidioilinii flieQiO'ieillt. Sziéllies <e vi- il'ágom mfiCÜiió a cserkész, ia fegniem/esebib, legépiiilőbb tiesávértiSlég, aniegvatesuflt djeniokráciiá -és dlniffl niól- k/üCli fegyelem. Baden Pow.etlll, a mafiekingi' vezér nnegóndátatta a munkát,1, most már csak apró mjuiulkiássck kellenek : teJell^/ank/ások. Hogy működük részeiiben liptóit be egész? Sdemiiimk eiüőtlt zaijillik, eilőtitiiiink pereg sok-ezer iSlalBaH 'éölet fiiülmjéniek kemd'ö fefllvoaásia. Kern kefl.1 egyebeit tetuniüiik, nnölntt pilléje feseütená a válsz- itíait « m'egtfotrgölftoi a rédliő gombját # iA vámaocn gyöniyam (heigyá (bő, feny-őordők, itiíz hegyes Bálbor, rígtátayfbőrü gyietnekeik; amliiöt (most bújnak eéő a reggieái kűrit ÍJánmJájácra, A Knakájceok már álüveSáiéfc a teáiéit, fősük a Qoaiktajőlt, a (mozgás egyre seteselblb Be®, már fnöcűseto a Hő vtSse ös, a noegponril (tótban ínajnBÜS hajt órakor afeálr uszőver- Becy* SefoöÖre meodteank MHkw a reggieüli bfte:: tegyüÜt Mán a ífesáibomalISe gyerek ta, döscíben. (üiKBbeffieg a féCknizObt zíáslzíliólnialk, íiimláldíkoailk s ntiáma b-ajjrá: oapi ovurnka. Egj-re nagyobb a Kiirgés-forgás, fku'illd'ön'ciök a városba, posüások a postáira, kenyér, b.us, zöldség, konyha füst, edéinyinosás. Kilincs kivételi: a sá ..(bom'árosban nDiindemik)i do’gozih. Hanigosaibban, cearudiesobibein: már teriméiszieitie szeniimt. A napos ó'-rs {■elieitit nagy ur rcndJelkoziik: a szakács. DéliefJőtlt a konyha fáj'ékájn nyugszik a biinodailom emílyponitij-a, a szakács a fővez-'r, dliön-lán azonton efl'llmik v-eziéirli jefOiege, cinre, csupán baibiéirfllevcll-saap'otnulliáiíá't s®á- jn'oO'giaiílja, aimiübem. eefldéti külHönöiseui része van. Ám e Ibaíbár-dlitcsőeég oka inagyhan Ilonka néniben, iá tábor édesanyjában lollhéltiő, aki a szakácsok n«gy-öőaík)amaf!ni dliirigense, mrindiem Oleszakadit gomb feítvainrója, betlegeSc tíilmiogaitiőja. Azt m-cnid- ha-bnám a parancsnok laranysziiivii feleségé-re: ő vor.lt a itáJbor fiaiké. S még aima öo voilt áidejie s enertgiája, hogy saép lujsiáigöikikben eimiléik-ezz-ák irrusg -a 't-áboir- rób Miindien itesiövéri munkálja nrreiKléitit ez a telltle a legnagyobb... I gyr aztán víg kedvvel mézeitt mdimdeniki a délutáni miuilaitságok felié. Legfőképpen, persze a it-ő imélyzJöUd vize ronzoilik a nagynieuih-ezen össae-esizlká- bálit iluta-j, az nszóve-rseny és eigy anttióbeilisőguimii, tniinlt memtiőöv. De a cserkésznélek ekkor lielit miiittd tágasabb mifiait: olyan játiékok, őrsi Veinsen-yek k'e- mOllek elő, aimtiilyemekeit cs<ik cseiröíiész fudibat, miért neveWélk (ilyenre. Viig jállélkltől a tédoéipolivasás-gya- korláltüg s az elteősiegélynyujtásiig: mindenlhez Ikiel- M't érntienlie a cseirk'észjmeik. Miire a mekéz niapmak vége volt s a szaikácsolk iuj babérleveleit fü-zlhekelk vacsora nitán koszorújukba : fkifh'eftfklezettit az, aimii után noszitiallgiált éne® a cfierlcéBZ mJétg akikor is, ba fiz év rnnjlitán (jut -eszébe n náp legszebb része: a Báró-tábortűz. Nagy rl'allniokok ezek a pimiaszombaitiiak. Olyan (MaffládiniB, kedélyes ftlálborttliiEeíkeit gyuijitian'alk a itá- bonváinos közepén, Ihoigy könnyezik, alkri csak rá 119 gondol. A miéig -fel nem szaitedtulllt fniapli jókedlv-fair- taJliék is kirobban, kicsi gyerek, nagy (legény egy- festvértiigégben iillmek a pokrócokon és Ibátmulija a paittogő kángoíkat imáig, ille#u)vás(ig. Ósmdes a. tábor. Csak az őrök piszkálják a parazsait és siitögeitlik a knuimlplliil.. #-A fieltm-edi görbe utcáik két biétíiig ugvvaicSBlk tlsszhangoz/talk a ikemámy sarkakltiól; muzenum, templom, {híitnyiartortő, cukráir-jzda és dohánygyár: imtímd láilJta a cserkészekéit-. Kedves, doriék sellmieciiiek: szerették a Böld'imiges finkáit nagyon, ki-k/iíjőttek nveglálbrgaftnii a tóbont. Akkrw völlt aztán nagy zaij- pás, miikor a Pimiaszoumtóltli szüléik is miiogjeJllenitek egy vasárnap egy Ibelhomdt tdh'erantőn. # A rswrik^í-íwvket miindenikii szeretto. Sőlnvec. vá- av-s. birt/>kán tóryázoM a /tábor: a város vereltiősége Tátra, julius 2f>. A tátrai nagy nyári szezon első vendégei között érkezett meg a sokoldalú iró, Jób Dániel, a Vígszínház igazgatója és rendezője. Mint ismeretes, az utóbbi időben a szin- irodalomban erős pangás, sőt mondhatni visszaesés észlelhető. Ez ugyanakkor történik, amikor a prózai irodalomban és más művészetben az utolsó évek letargiájából — ha különböző irányban is — a fölfelé való fejlődés megindult. Ezért általános érdeklődésre számíthat, amikor a magyar és külföldi szín irodalom alapos ismerőjét, Jób Dánielt szólaltatjuk meg. A kitűnő szinházszakértő a Palace-szana- fóriumban lakik és itt készíti elő a Vígszínház jövő évi szezonját. Szobájának asztala tele van színdarabokkal és amint láttam, mind az úgynevezett régi nevektől. Úgy látszik a Vígszínház továbbra is „kasszaszin- ház“ marad s nem kísérletezik. — A magyar irodalom pangásáról? — Tényleg, a szinirodalom stagnál — válaszol kérdésemre Jób igazgató —, de ez nemcsak nálunk van, hanem külföldön is. Mindenütt egyforma a helyzet és szerintem mindenütt ugyanaz az ok. Ez pedig: a gazdasági válság. A földrengésutáni nagy válságot a színház — melyhez óriási szabad tőke szükséges — még nem heverte ki. S mindaddig, mig a helyzet, nem javul, nem lehet kísérletezni. Ma az is érdem, ha egy színház fenn tudja magát tartani. Tagadhatatlanul rengeteg uj színdarabot Írnak, de mindegyiknek van valami kis hibája és ma nem lehet, csak biztosra menni. A sorozatos előadások és „minden jó“ idők konjunktúrája elmúlt... — Az a sajátságos — vetettem közbe —, hogy főleg a fiatalok nem érvényesülnek a nagy színházaknál. így a Vígszínház... — Ez igaz, de egy nagy színház már berendezésénél fogva sem alkalmas a kísérletezésre. A fiataloknak, az újaknak kis színpadról kell elindulni. Sajnos, azonban itt is baj van, mert a jobb sorsra érdemes „Uj Színház*4, mely a tiszta irodalmat akarta, megbukott. Most ismét alakítanak egy bemutató „Kísérleti Sziuház“-at, reméljük, hogy ennek nagyobb anyagi sikere lesz. ii» ágiéin rbíjvcs Mollt a burknllnpc* g%ieinekclkhez. alkiilk- uek BáWoimáirwta nDöMwe a Mi hm yc/i orwaáigiufma rite elílátlsffloflit a rlounib a háltGweirfk ődfömC « híréé miliovipuiBzJkói feelőnvü- •victsBt aianyím imagávaU írntglmdlla flália2wtó«iilkioir a itiá- borü étet ezli'ipisógta, eiredisltli immiainflrfkája, hiogry cgyiík éntlt'lkieB ifiösdimlélnylét rögtön felajámllöi'i'ia -a ceeirlkK^Bz- cwapaitinialk. A íafttittlén/y c«emi<')l(''llielliel ób-ráBofl, Gwarlk Ödön egytik irepineBem'!iá.ns képié A a muíuszoinitóllli nsierk-őszek értóike^itemil fögiiálk e <ne*vea fcBbő nagy- lllclllkü ndomkiinyáif. # Azt Tniooxjiloim: gyemeikielk ? -Menn [jóH. monicltómi. A illa bor -wi-lhhiogiy f>eHfc<woo’’ő/Irtir> m nVlök fioitnarrmtíiit.. -A IkiiB gywlk Ikmnniryiiy, fpjlleHlőif-lrfi'jgk'iHj'es WluÖHI.' llellt. — Tehát a Vígszínház az idén nem hoz újat és egyáltalán kiket hoz? — Ez ideig nincs kilátásban uj erő. Múlt évben Nóti Károlyt hoztuk, az idén folytatjuk darabját. Móricz, Molnár, Lengyel, Keltái, Harsányi stb. régi és uj színdarabjai jönnek... — Mintha a francia darabokkal alábbhagytak volna? — Igen. A francia darabok lejárták magukat, már nem kell senkinek, de nemcsak a franciák, a németek sem tudnak valamirevalót produkálni. Hauptmann, Wedekind óta a németeknek egyáltalán nincs szindarab- irójuk. Ellenben egész érdekes meglepetés várható. Az uj szinirodalom, amely a stagná- ciót megszünteti és a fejlődést biztosítja, Amerikából fog elindulni. Egész bizonyos, hogy az amerikai színdarabok — talán már a legközelebbi szezonban — megjelennek az európai színpadokon és hatásuk, az interna- cionális viszonylatban, erősen mutatkozni fog. Bizony, maholnap az uj világ az eddig ott nem sokat törődött irodalomban, művészetben diktálni fog. — A szinpadrendezésről? A sok irány közül melyik marad meg? — Az utóbbi időben — talán a gyenge szövegek miatt — a rendezéssel nagyobb hatást akartak elérni, mint magával a darabbal. Azt gondolták, hogy a rendezési művészet, függetlenül a szövegtől, illetve az iró egyéniségétől, külön művészetté fejlődhet. Ez azonban nem sikerült, ami természetes is. Mi Budapesten nem isen próbálkoztunk ilyesmivel. Jó magam is azt tartom fontosnak, hogv a rendezés az íróhoz, a szöveghez alkalmazkodjon, annak kerete legyen és ne akarjon külön érvényesülni. A sok rendezési kísérlet megbukott. Megbukott Piscator, aki a gyenge darabok helyett kizárólag rendezést akart adni. Valami kis hatása talán Szta- nyszlavszkynak fog maradni. Mihelyt a jó szövegek ideje el fog jönni, nem lesz szükség trükkös színpadi rendezésekre. Ezután a rendkívül szimpatikus Jób Dániel az itteni viszonyokról kérdezett s kijelentette, hogy egyik legnagyobb öröme volna, ha egy szlovenszkói magyar iró színdarabját vihetné magával Pestre... —j— Munka rmigyxloM n ráfrtin, fcMlőevég w lállkém. Pdl- giálr Ildiit. Polgára a Báitörvánownialk. S a nagyolk? —- Gyerelkieík ujnia. Vijg, dmloa. jókedvű gyerekeik Hdtltiiimik a zöld (fenyők állatit. szii rohogo*''I m étet; e^TOno'koBlirnik m miimdeinnoptiól. Sch/UBBticlí Früidát miegtote'iták ? íráwenpiíelinti kiiiíogitáik? Jítenem... Hál ntóeutt in .ifinek emberek? # Voltál! miár osdikcBZiáboröain ? Eg^-wtor meg kieUteme piróhálined. Nemi kötelle® «önkii, hogy közbeni telikeisedn.'ll. Miumdlrstóz szára®, clliiiiknie, AporrvaiKod Ikádvés gyonitorb.iijorkul. vAflognit- hiri’is® m® óltFÜibeni. Ifurdőbeiii. mydgös tllelhctte® cB tide- gieö, uitiáQIMiod a ifliiaitad gjyeircflcedcet, Bmiuiánság§ó öt esztendeje egyetlen ujjongó hinmus* voli a világról. Kényesen, kedvesen mászkált Athém és London között, s szaggatott, rövid, elmondhatatlanul előkelő mondatokban fejezte ki örömét s megelégedését a látottak fölött. Valami „Idenditats-Rausch“-ban élt, ami a kutyákat elfogja tavasszal, a létezés mámoros öntudata. Ahogy ez az ember tudott szeretni tájakat, örülni kis dolgoknak, úgy hogy a kis dolgokon túl mindig az egésznek örült, a nagy dolognak, a világnak, azt őszintébben s elegánsabhan nem csinálta még előtte senki} - A mindennapok művésze volt, aki a hotelablak perspektívájából is végtelenül s gyöngéd. szkepsissel tudja nézni a világot. Ha Auburtint riportra küldték a fascista Rómába, a ,3. T.“ éjjeli szerkesztője fejét vakarva adott le valamit, ami telefonon érkezett, sok pénzbe került, s nem volt több száz sornál s végeredményben arról szólt, hogy jobban szeretne most Londonban lenni. Mindenki szerette. Szerkesztő, kiadó és olvasó egy kevés elnézéssel és jóindulattal bántak vele, ezzel a finyás s megbízhatatlan zsenijével a múlandóságnak, ezzel a stopperórájával a világcselekménynek, aki a másodperceket úgy rögzítette meg, hogy a végtelen idő zúgását is lehetett hallani. Német nyelven franciául irt. Európa egyik legfinomabb bastardja volt, keveréke, talán tragikus keveréke annak, ami az örök európai konfliktus: a franciának és a németnek, az invenciónak és a metódusnak, a mosolynak és a hitnek. Ha valaki emléket állít Deki, lénye vonalaiból megfaraghatja az európai esprit Jánus-arcát. Semmiféle hitben nem hitt, de tudott hinni az egészben. Az irodalmat egy kissé lenézte. Rendkívül szerette a kutyákat, a jó hoteleket, az utazást, s bizonyos antik-római és középkori francia szerzőket. Európa minden érdekesebb városában voltak gyöngéd nőismerősei, akik most egy meghatott ,,oih“-al gondolnak reá. Ötvennyolc éves korában, Rómában érte utol a szörnyű kór, tudta a végét szenvedett és tiltakozott, mert lenézte a halált és nagyrabecsülte az életet. Sokért nem adnám, ha olvashatnám a rövid első cikket, amit Auburtin a túlvilágról s az elysiuimi mezőkről irni fog. Biztos, hogy rengeteg ismerőse van odaát, akinek most Granadáról mesél, spanyol borokról és szidja a diktatúrát. RÁDIÓMŰSOR VASÁRNAP PRÁGA: 7.00 Ébresztő Karlsbadből. — 8.30 Templomi zene. — 11.00 Katonazene. — 12.00, 16.30, 19.15, 21.15 és 22.20 Zene. — 19.50 Sport- előadás Amsterdamról. — 20.20 Kedélyes óra. — 18.00 Német dalest. — POZSONY: 10.30 Katonazene. — 12.00, 19.15, 21.20 és 22.00 Zene. — KASSÁ: 18.45 A szalonzenekar hangversenye. — BRÜNN: 11.00, 12.00, 15.00, 16.00, 19.00, 20.30, 21.00 és 22.20 Hangversenyek. — 18.00 Német előadás. — 20.00 A fehér rózsa, cirkuszi jelenet. — BUDAPEST: 9.30 Újsághírek és kozmetika. — 10.00 Katolikus mise. — 11.00 Református istentisztelet. — 12.00 Harangszó, utána zongorahangverseny. — 15.00 Hírek. — 16.15 Manchen Mariska gyermekdalai. — 17.15 Cigányzene. — 18.40 Ruffy Pál előadása: Gyermek a családban. — 19.30 Sporleredmények. — 20.00 A magyar kir. Operaház kamarazenekarának hangversenye. — 22.30 Sajtó- és sporthírek. — 23.00 Cigányzene. — BÉCS: 10.00 Orgona-hangverseny. — 16.00 és 18.15 Zene. — 19.45 Két egyfelvonásos, majd tánc. — ZÜRICH: 16.00, 20.00 Zene. — 20.30 Mozart és Verdi dalok és áriák. — LONDON: 20.00 Isten- lisztelet. — 21.05 Zenekari, est. — BERLIN: 15.30 A nemet futballbajnokság döntője. — 22.30 Tánczene. — STUTTGART: 11.00 Katolikus istentisztelet. — 20.00 Nagy orosz zenei est. — LEIP- Z1G: 21.00 Mindenki, Hofmannstbal szinjátéka. — HAMBURG: 20.00 A fekete erdő leánya, Jessel operettje. — MÜNCHEN: 23.00 Hangverseny. ■— LANGENBERG: 20.10 A jó „öreg44 Haydn, zenekari est. — KÖNIGSBERG és FRANKFURT: 22.30 Tánczene. — RÓMA: 13.15, 17.00, 18.00 és 21.00 Szórakoztató és tánczene. — MILÁNÓ: 17.30 Jazz- band. — 20.50 Az olaszok Algierbeu, Rossini operája. — NÁPOLY: 10.00 Templomi zene. — 20.50 Operett- és operaegyvelegek. — ZÁGRÁB: 11.30 Katonazene. — 20.30 Zongora-hangverseny: Antónia Geiger-Eichorn. — 22.00 Tánczene. — KATTOWITZ és KRAKÓ: 17.00 és 20.10 A varsói filharmonikusok hangversenye. — 22.30 Tánczene. maik anomdhwfod a® CigAsaed, aram' ólttt Mami, nyom Ihat a firaHimiaiasáik és óífujihaJt a széli. Miég újságot is cxlvusllnaitsz és ehmlsz fédkanAl- nyi szódabikarbónát. Vakiiméllyriik (reggel aztán azon vesződ csőire magiad, hogy: mii, a iáik mégis BÖHkiiek, n buzoviimg •m/égiis kőik, a szabadban mégis Irtot fürödni és egy sárgarigó énekel. Semmit legyebet ni© vegyél észre. C«nlk (feküdj IminyinM. n (fövöm és haBgnsd, n föld szive hogy dobog. Van egy ptttewiif', aaiviíkor n kód ritmus takU- koTiik: a 'rangúul szilivé s « (TOlldié. Köiriílbelüi okkor lettél ember. Szómba thy \ íiuor. MŰSORON KÍVÜL írja i MARAI SÁNDOR — Auburtin, a mosolygó — (TUánnxomli tilos) Hadén mellett egy szanatóriumban meghalt Viktor Auburtin, az egyetlen német, akiről személyes bizonysággal állíthatom, hogy tudóit mosolyogni. A mosoly nem erénye s nem képessége ennek a nagy és nagyszerű népnek s talán Auburtin is elzászi származásának, apai részről francia eredetének köszönhette e ritka tehetségét. Nagyapja Frigyes Vilmos udvarában az udvari szakácsok főnöke volt s az unoka mintha örökölt voKa valamit az inyenctudományból: va ami készséget és előszeretetfélét galambmell-pástéto- mok és tortacirádák készítésében. Amit Auburtin habart egy tojásfehérjéből s néhány csepp fanyar vermutból, az üdítő s élet-kedv- rehangoló puncs volt mindig, mert értett az adagoláshoz, a legnagyobb művészethez, amihez honfitársainak az érzékük olyan kevés. A magyar közönség nem hiszem, hogy sokat olvasott volna Auburtintől, mert hozzánk (többnyire csak az ezerhldalas német alkotmányok érkeznek le, a regény-katedrálisok és a dráma-dóimok — s ezek a lélegzetnyi, lehel- letfinom kreációk5 ez a szappanbuborék-művészet, amit csak ő tudott, a kevésszámú ínyencek delikatessze maradt. Auburtin ahhoz értett, amihez honfitársa talán soha: a felülethez, ami oly könnyedén s annyi színnel tükrözi vissza a mélyet. Auburtin utálta a mélyet. Félt tőle, rossz tapasztalatai voltak, hetvenimillió honfitárs állandóan a mélységet kereste körülötte mindenben. Szappanbuborékot fújt, de visszatükröztette benne a világot. Keveréke volt az aszkétának s az epikureus- nak. Feje vonalában, egész lényében s apró Írásaiban volt valami Coignard Jeromos abbé ur lényéből és hangjából. Szerette a jó konyakot, az érzékek örömeit s a görög szerzőket. Tudta, hol kell Spanyolországban halat, Budapesten kocsonyás malacot és Athénbeu olajbogyósalátát enni. Békében a Berliner Ta- geblatt párisi levelezője volt s mikor a háború kitört, nem tudta otthagyni Parist, nem birta s internálták egy szigetre. A szigeten megtanult héberül, mert unatkozott. Aztán hazajött Németországba és csendesen savanyo- dott az infláció nyomorában, a bedeszkázott német világban, egy szűk lakásban a Kant- strasse közelében, ahol fehér egeret tenyésztett. Ide cipelt fel egyszer s egy görög dráimát inszcenált nekem délután félnégykor fehér egereivel, bemutatta a gonosz apát, aki leánya ellen tör, Phedra- és Oedipus-komplexumo- kat produkáltatott egereivel s közben hosszú francia mondatokban, amit bágyadtan szakított meg a némettel, elegáns tartózkodással Csodálkozott a világerők s az érzékek bonyolult sokoldalúsága felett. Akkoriban már harmincnégy fehér egere volt, de minden órában várt újakat. Sós mandulát ettünk. Aztán nem láttam többet. Finom feje volt, fehér haja s egy kockás utiruhája. Mikor a márka magához tért, a ,,B. T.“ blanko-csekket adott neki s elküldte a világba, hogy menjen, ahová akar és írjon, amit akar. Boldog Aijhurtin! Élete utol-