Prágai Magyar Hirlap, 1928. július (7. évfolyam, 149-172 / 1776-1799. szám)

1928-07-14 / 158. (1785.) szám

2 1928 julins 14, szombat Malmgreen már akkor szerencsétlenül járt, amikor az Italia gondolája a földre zu­hant s bár karját törte, mégis vállakozott a rettenetes útra. Útközben egyszer fel is bu­kott és súlyos belső sérüléseket szenvedett, azonkívül is az egyik lába is lefagyott. Ekkor ö maga kérte társait, hogy hagyják magára és siessenek sigetségért. Abban a reményben, hogy hamarosan célhoz érnek és Malmgreen- nek is segítséget hozhatnak, ők kelten tovább haladtak, Malmgrcent pedig a Broek-sziget- nél hátrahagyták. T ov ábbh alad t u k bán egy jégtömbre kerültek, amely azután leszakadt a jégmezőről és mivel nem volt össze hajlítható csónakjuk, az alig tizenöt méteres szigetke foglyai maradtak. Semmi reményük nem volt már arra, hogy megmentik őket. Az egész idő i alatt nem láttak repülőgépet. Élelmiszerük ti­zennégy nappal ezelőtt teljesen elfggyott, az­óta semmit sem ettek. Amikor julius 10-én Zappi egy repülőgé­pet pillantott meg fölöttük, azt gondolta, hogy idegrendszere mondta fel a szolgálatot és ér­zékszervei játszanak vele. Csak akkor, ami­dőn a pilóta többször keringett fölöttük, ak­kor hitt a szemeinek és integetett a nála le­vő zászlócskával. Ekkor már bizalom ébredt bennük, bár a Kraszin akciójáról semmit sem tudtak, szentül hitték, hogy megmentik őket. Marianot és Zappií a Kraszin lazaretjén vették gondos ápolás alá. Báp rendkívül el­gyötörtek, állapotuk nem ad okot ássoda­lomra. Kraszin az orosz jégtörőhajó. Sara csoportja a láthatáron? Moszkva, julius 13. (United Press.) A Kraszin szikratávíró jelentése szerint a jég­törő hajó a Viglieri-escporthoz való közeled lében elhaladt azon a földrajzi ponton, ame­lyen az Italia katasztrófája bekövetkezett. A Foyn-szigeíek közelében a láthatáron egy­szerre csak három férfi alakja tűnt fel, akik zászlóikkal élénken integettek. A zász­lójelekben arra kérték a Kraszint, hogy vegye fel őket fedélzetére. A Kraszin válaszá­ban közölte, hogy először a Vigüeri-csoporíot menti meg, de rövidesen visszatér. Általános vélemény szerint a Kraszin Sora alpesi kapitány csoportjára bukkant rá, amely kutyaszánokkal indult a Malmgre en-csoport elébe. Lehet azonban, hogy a La- tham utasaiból való a három ember, sőt az sínes kizárva, hogy abból a nyolctagú csoport­ból vetődtök ide, amely az Italia burkolatával keleti irányba sodródott. Ez a feltevés azon­ban legkevésbé valószínű. Előretör a Kraszin Moszkva, julius 13. (Tass.) A Kraszin csütörtökön délután három órakor a keleti hosszúság huszonnyolcadik fokára és ötödik percére ért és öt kilométernyire van a V iglieri-csoporttól. A Vigliori-cscportot a Citta dl Milano rövid, hullámra leadásokkal értesíti a Kra­szin sikeres előhaladásáról. Miután a Kra­szin rádióállomása hosszúhullámra, a Vi- glieri-csoport úgy irány itta a Kraszint, hogy jelentéseit a Citta di Milánónak adja le, amely azonnal továbbítja a csoportnak. Ily- módon állandó a kapcsolat a Víg]ierbesö­pört, a vezérhajó és a Kraszin között. Citta di Milano, julius 13. Betűmnek kisasszony a hajó fedélzetén van és állan­dóan értesül a Kraszin rá dió jelentései rőt, amelyek minden negyedórában érkeznek. A Kraszin sikeres elöba!adósa mindenkit mér­hetetlen örömmel tölt el. A csodálatos mentés Milano, julius 13. A Citta di Milano je­lentése szerint a Kraszin csütörtökön este kilenc órakor elérte a Viglieri-csoportot és annak mind az öt tagját fedélzetére vette. Úgyszintén felvette Lundborgnak megsérült gépét is. A ViglierCsoport csodálatos megmene­küléséről az alábbi részletes jelentés szá­mol be: Yiglieri csoportja a jégtörő hajának fül­siketítő romboló munkáját már mintegy tíz iméríöldnyi távolságból meghallotta. Ettől a pillanattól kezdve a Viglierbcsoport a Citta di Milano közvetítésével állandóan irányí­totta a Kraszin útját. Amikor az orosz gőzös a hajótöröttek közelébe ért, egy szakasz vö­rös katona szállott ki a jégmezőn. Felvették mind az öt hajótöröttet és magukkal vitték a hajó fedélzetére. A Kraszin fedélzetén ai legnagyobb Örömmel fogadták a hajótörötteket s különö­sen nagy örömet okozott az, hogy a halottnak híresztelt Ceccioni is életben van s állapota nem életveszélyes, sőt a beható orvosi vizsgálat megállapította, hogy beteg­sége könnyebb természetű. A többi hajó­törött is természetesen nagyon le van gyö­törve, azonban állapotuk semmi aggodalom­ra nem ad okot. A Vigli éri-csoport megmentésének hire Olaszországban örvendetes szenzációt kel­tett. Az olasz lapok forró köszönésükét feje­zik ki az orosz segélyakcióknak és 'különö­sen a Krasziinak. A moszkvai olasz követ a szovjetív ormánynak azonnal .megköszönte az orosz segítséget. Moszkva, julius 13. A legutolsó jelenté­sek szerint a Kraszin felfedezte a léghajó burkolatával elsodort Al essan drini-csoport tartózkodási helyét is, amely az északi szé­lesség 80. foka és 45. perce és a keleti hos­szúság 30. foka és 31.perce. Az orosz segély­bizottság valószínűnek tartja, hogy Amund- sen repülőgépe elérte az Alessandrini-eso- pértét s a Lathaim ennél a csoportnál szál­lott le. Mussolini köszöneté Róma, julius 13. Mussolini a Kraszin jégtörő parancsnokához, Szaimojlovlcshoz a következő szikra,táviratot küldötte: „Olyan müvet hajtott végre, amely a sarkvidéki expedíciók történetében és a ne­mes emberiesség dokumentumai sorában örökké maradandó emlékű lesz. Köszönöm ezt önnek az olaszok nevében s kérem, fejezze ki köszönetemet összes munkatár­sainak/* Palotafonadalom az osztrák koresztényszoőalista pártban? A tiroís fce?e$zfiérz$szocialisfták az olaszokkal való kibékülés ellen fordultak és memorandumban szólították fel Seipel kancellárt, hogy a déltiroll kérdést haladéktalanul terjessze a népszövetség elé Becs, julius 13. (Bécsi tudósítónktól.) Mint ismeretes, a déltiroli kérdésben eny­hült a feszültség Olaszország és Ausztria kö­zött. Német közvetítésre Mussolini és Seipel barátságos hangú kimagyarázkodó jegyzéket küldöttek egymásnak és pár nappal ezelőtt újra visszatért Béosbe Auriti, olasz követ, aki a kancellár éles hangú parlamenti beszéde miatt, mint ismeretes, négy hónappal ezelőtt tüntetőén elhagyta az osztrák fővárost és he­lyét mindezideig nem foglalta el. Az osztrák köztársaság pillanatnyi gyengeségének‘teljes tudatában levő mérsékelt politikai körök örömmel fogadták a kibékülést, aminél helye­sebbet jelenleg tényleg el sem lehetne kép­zelni, nem úgy azonban a tiroliak. A tiroli keresztényszocialisták és nagy­németek, akik nem tudják egyhamar elfelej­teni az innsbrucki zászlóaffért, amikor is elégtételként egy szakasz osztrák katonának kellett tisztelegni a megsértett olasz zászló előtt, nem azonosították magukat ebben az ügyben Seipel kancellárral és nyiltan ellene fordultak. A tiroli tartományi főnök egy a párt helyi lapjának adott nyilatkozatában egyelőre elitéi minden az olaszokkal való ki­békülést. A nyilatkozat országszerte nagy megütközést keltett, illetékesek már paiota- fotrradalomról beszéltek, sőt voltak olyanok is, akik Seipel állását vélték meginogva látni. Később ugylátszott, mintha sikerült volna higgadtabb álláspontra birni a radikálisabb külpolitika barátait, mert a nyilatkozat után egyelőre elcsitultak a szenvedélyes hangok. Annál nagyobb meglepetésként hatott az a hir, hogy ma egy tiroli küldöttség kereste fel Seipel kancellárt, Kelb, Straffner és Áb­ráin képviselők vezetésével, akik Innsbruck városa, valamint 296 tiroli köz­ség nevében memorandumot nyújtottak át, melyben felszántják a kancellárt, hogy a déltiroli németek séi'elmeit hala. déktalanul terjessze a nagyhatalmak és a népszövetség elé. Seipel dr. átvette a memorandumot, de a válaszadás idejének kitűzését fentartotta magának. Valószínű, hogy a kancellár csak a parlament őszi ülésszakán fog választ adni és nyilatkozni, hogy helyén valónak találja-e a déltiroliak ügyében a népszövetség* elé me­nést. A tiroli keresztényszocialisták, lehet, hogy nem is egészen előre kiszámított céllal, de mindenesetre kellemetlen helyzetbe hozták a kancellárt, mert a memorandum továbbítását nehéz megtagadni, viszont a déltiroli kérdést panaszként a népszövetség elé vi— 1 most, amikor már megtörtéjitek az első puha- tolódzó lépések egy német-olasz közele­dést illetőleg külpolitikailag nem időszerű. Valószínű, hogy Seipel kancellár, aki ed­dig elég jó taktikusnak bizonyult, ezúttal saját pártjával szemben is meg fogja találni a he­lyes utat és a palotaforradalom el fog tikkadni a nyári szünetben. Jsiliiss 28-if? fcesd&tik meg SaiüiensteiRék párisi fStárgyalása Paris, julius 13. A Blumenstein-féle köt- vényhamisifási pörbeti a francia büntetőbí­róság julius 28-ára tűzte ki a főtárgyalást. A por érdemleges tárgyalására azonban előre­láthatólag csak a nyári szünet után kerül a sor. Olvasmány Ma: Mérni Súzzéor Fiatal házasok élik a mézeslietéket s az ünnepélyes hetekre következő első hónapjait egy házasságnak a csendes normandiai ház­ban, távol Paristól, ahová születésük, mester­ségük, Ízlésük ős életszokásaik kötik őket. Mindketten egyetemet végzett emberek, két magas intellektus, a háborús generáció két szkeptikus példánya: a férfi s az asszony együtt d iá koskod l a k a Sorbonne-on. A házas­ság egy hosszú, bonyolult, agyonelemezett von­zalom következése kettejük között; két meg- kinzott, a háború szörnyűséges szkepszisétől átitatott, minden bitang és kártevő romanti­kától megtisztult lélek öntudatos szövetsége ez. Vagyonos francia laté in er-családok sarjai, előkelő nevelésű emberi lelkek, az a jófajta francia, férfiben és nőben, ami fogékonyan s szigorú kontrollal keres kapcsolatot a vál­tozott világ uj áramlataival. Racionalisták, minden felelősségérzettel, akik érzelmi és idegéletük jelenségeit is hajlandók feláldozni a tudományos öntudat bonckésének. Modern emberek: büszkék, karakteresek, kissé splee­nének, kissé boldogtalanok, egy kissé lenéz­nek mindent, ami nyers ösztön és szentiment • áldozatkészek, ha az elhamvasztott érzelem hamujában egy granmyj pozitív tudást re­mélnek. Ez a pár éli egy tudatosan boldog­nak megtervezett, kölcsönös bizalmon s egy­más intellektusának ti zteletén felépített -há­zasság első idejét a normandiai házban: ők, a férfi s az asszony, Georg Duhamel uj regé­nyének, a Zivataros éjszakának hősei. Ez a pár, kiket Duhamel nyugodt, elemző módján, aprólékos vonásokkal mutat be, a nászúiról, ami Marokkóba vitte őket, arab ré­giségeket, jelentősebb s jelentéktelen lelete­ket hozott magával, a tárgyak ott porosodnak most a vitrinben. Egy vasárnap délután láto­gatóba hozza a férfi nagybátyját, hírneves ré­gészt, aki feketekávé után tréfás lenézéssel hozzákezd a vitrin tartalmának értékelésé­hez. A jórészt hamis vagy jelentéktelen tár­gyak lecsepülése közben a nagybácsi keze megakad egy apró arab bronz-fetisen, ami rá­adásnak kallódott a műtárgyak közé... Porte-malheur... mondja nevetve s két ujjal fogja a babonás tárgyat. Arab fétis, magyarázza, amiről bizonyos törzsek azt tartják, hogy hajt és -szerencsét­lenséget hoz arra, aki magánál viseli vagy há­zában tartja. A házaspár egy kis lenézéssel nevet össze. A tárgyat visszateszik a vitrinbe. S miközben élik a maguk hűvös, fölényes, tisztult és intelligens életet tovább, az asz- szony egy napon nevezhetetlen fájdalmakról kezd panaszkodni. A fájdalom nem lokális, szenved az egész teste. Orvosok, specialisták vizsgálják, szervi hibát nem találnak nála, kénytelenek „idegesség1* gyűjtőcím alatt könyvelni cl valamit, ami itt van, ami fájda­lom, sorvasztja az asszonyt s nincs orvosság ellene. Mindent, megkísérelnek. Parisba utaz­nak, a specialisták véleménye nem tűr két­séged: szervi baja nincs a páciensnek. A pszi­chiáter vállat von; az analízis nem nyújt meg­oldást; visszautaznak vidékre. Közben az asz­szony testben is, leromlott; szenved és inge­rült, szépsége vészit, kedve hervad, az együtt­élés bizalmát ingerült türelmetlenség, egy nagybeteg nyűgös szeszélyei mérgezik meg. S amit nem mernek bevallani egymásnak, szeméremből, az intellektus gőgjéből, feszé­lyezett hitetlenségből, amiről szó nem esik közöttük, az kirobban egy nyári éjszaka zi­vataros atmoszférájában, mikor meglepik egymást az éjféli órában a földszoba secrétai- re-jéuek titkos fiókja előtt, ahová régebben elrejtették a bajtliozó fétist... Szavak nélkül, mélységes szégyenkezés­sel, kínlódó, néma vallomással néznek egy­más szemébe: az Ész lezuhant a kritika gő­gös magasságából s két didergő, félő, szerető ember áll az éjszakában a titokzatos, az isme­retlen előtt, amit bevallani, elismerni a leg­nagyobb szégyen és fájdalom. Találkoznak a fétis előtt, hogy eldobják, megsemmisítsék, —- mert Európa szivében, évezredek kulturá­lis kritikájának fölényéből, a tudás és kuta­tás minden segítségével felfegyverkezve, az analízis lelki-kémiájának birtokában, egy­szerre visszazuhant két finom és tiszta pél­dánya a haladóit és hódító embernek félvad afrikai törzsek babona-alázatába. Ott: állnax reszketve, porig alázva, romjain egy intellek­tus minden önbizalmának, egymás előtt, min­dent tudnak, átlátják, megvetik és sajnálják egymást. S keserű daccal és undorral tér­nek vissza a szobájukba; utolsó mentsége ön­érzetüknek, hogy átlátszó kifogást dadogva, nem említik s nem érintik tovább a fétist. De az asszony szenved s most már bo­nyolult bűntudattal kínlódnak egymás mellett 1 tovább, mig a nagybácsi, aki igen jól ért régi leletekhez, újabb fekete kávéra be nem állit. S mikor az első szivarra rágyújtott, vissza­emlékezik és mesélni kezdi: — A fétis —- mondja tűnődve —, emlé­keztek? A „porté nialheur“ ... Tévedtem a múltkor. Mikor Parisba értem, utánanéztem. Nem is igaz, hogy bajt hoz, metévesztett az, hogy bronzból öntötték ... ezek a fétisek mind egyformák. Tüzetesen utánanéztem s be kell vallanom, hogy tévedtem. Nem hoz bajt, inkább szerencsét hoz. Határozottan „porté bonheur ...“ S a könyv legszebb, misztikusan finom sorai: mikor a nagybácsi látni kívánja még- egyszer a fétist s mindhárman a secrétaire elé lépnek és felnyitják a titkos fiókot: de a tárgy hiányzik. Ki vitte el, mikor? Senki nem tudja. Lehajtott fejjel állanak s megrendült re­ménykedéssel néznek egymásra a férfi és az asszony. Ezek azok a pillanatok, mikor a lé­lekben valami elpattan vagy megszületik. A nagy hitek születhetnek igy, ilyen pillanat­ban s a rettenetes szkepszisek, amik elsodor­nak évszázados hiteket, Duhamel könyvéből úgy száll fel ez a titok, különös illatai és az élet titokzatos áramainak zúgásával, hogy messze túl az olvasási élményen, valami meg­döbbent kétely marad vissza bennünk. Ez nem irodalom, hanem vallomás. Nem trükk, hanem remegő alázatos meghajlás av. élet sötétnek felismert erői előtt, ahol a kutató kezében remegni kezd a lámpás s szivét ke­serű alázat és megadás fogja el.

Next

/
Thumbnails
Contents