Prágai Magyar Hirlap, 1928. július (7. évfolyam, 149-172 / 1776-1799. szám)
1928-07-01 / 149. (1776.) szám
2 ^iwKaiMAfiY^Hnaj^ 1928 jnMtw l, m ényt el énül volt kiénytelán visszafordulni a szorosba. Újabb segítség Béniin, junius 30. A Klemim-Daiimller repülőgépgyár Siedelsiragben egy mentor,épül ő- gépet szeneit föl a mentőexpedició számára. A gép rendkívül könnyű, mindössze ötven méter bosszú startpályára van szüksége, működési sugara 1000 kilométer s tetszés szerint szerelhető irá sin talp, vagy hidiroplánpon- ton. Luisser német repülő már Norvégia fölött repüli a Spitzbergák feléLmsdborgol előléptették Stockholm, junius 30. A svéd kormány Luiulborg hadnagyot és megfigyelőtársát, Schyborg hadnagyot a Nobile-csoport jégszigetére való lebocsátkozásukórt és NobiJe tábornok hősi megmentéséért kapitányoknak léptette elő. Lundborgot, akinek bravúros hőstette a legnagyobb csodálatot és elismerést kelti s neve az aviatika legnagyobb hősének, Lindberghnek nevére emlékezet, a svédek nemzeti hősként ünnepük. Eebosinek nővére útban Prága,, junius 30. Rehounek cseh egyetemi tanár nővére jelenti Ősiéből, hogy a norvég kormány engedélyt aduit részére a Kingisbayfoa való Utazásra, azután ViTgobay- ba, a Citta di Milano mostani tartózkodási helyére megy. Norvég repülőgépet bocsátottak rendelkezésére, mellyel szombaton indul Oslóiból a Spitzbergálk felé. Behounek kisasszony körülbelül jnlinis 7-én ér Kingsbayba. Oslóban a norvég király vendége volt. Amundsen végleg elveszett Osló, junius 30. Fernchen sarkkutató, akiinek egyik távirata arról szólott, hogy bizonyos fóka vad ászok találkoztak a nyílt tengeren Amundsenékke!, mosit az északnorvé- giai M©haviból azt jelenti, hogy a partvidéki halászok véleménye szerint Amundsen elveszettnek tekinthető. A katasztrófát annak tulajdonítják, hogy a francia gép fölmondliatta a szolgálatot. Gmilbaud Lathamjámak kudarca Nungesser és Coli tragédiája után súlyos csapása a francia aviatikának. Tizenöt áldozata van az északsarki expedíciónak Bálin, junius 30. Általános vélemény szerint a Viglieri-esoport Lundberggal együtt megarteutettnek tekinthető, a, Nohile-expedi- ció többi tagjai azonban, úgy látszik, egy ásóiig elvesztek. Az első halálos áldozat Pomel- la főmechanikus volt, aki a katasztrófánál a jégre zuhant és meghalt. A Malgreen-Mariann csoport három tagijáról már több, mint három hete nincs semmi értesítés. Valószínű, hogy léhségtől é® fagytól kimerültén a FoynBudapest, junius 30. (Budapesti szerkesztőségünk telefonjelentése.) Tegnap délelőtt a magyar kultuszminisztérium a Tudományos Akadémia nagytermében emlékünnepet rendezett. Az ünnepséget Petri Pál államtitkár nyitotta meg, aki beszédében rámutatott arra, hogy Dürer zsenijében a magyar eredet a német szellemmel párosul. Dürer Albertét — úgymond — minden kul- turembernek úgy kell tekinteni, mint az istenség egyik legnagyobb ajándékát, aki nemcsak a németeké és magyaroké, hanem az egész emberiségé. Petri államtitkár szavai sziget környékén a tenger jégfelül étén, vagy a tenger vizében lelték halálukat. Az Italiával elragadott hat ember a léghajó föiroflb- banásával egyidejűleg pusztulhatott el. Eszerint az Itália legénységéből tiz ember esett az Italia katasztrófájának áldozatául. Ehhez számítandó az eltűnt Amundsen Guilbaud repülőőr,naggyal ,és további három társával. után élénk éljenzés és tapsvihar közben állott fel szólásra Nürnbcrg főpolgármestere, Luppe dr.. Különös megtiszteltetésnek tartja, — mondotta — hogy Dürer Albert szülővárosának, Nürnbergnek képviseletében ez ünnepségen megjelenthetett. A németek büszkék arra, hogy a halhatatlan művész Nürnbergben született, de a magyarok is büszkék lehetnek rá hogy Dürer ősei magyarok voltak. Minden zseniális személyiségben döntő az ősök vére és hazája. A nemzetek kulturális különbözőségei alkotják az oly nagy művészi géniuszt, mint Dürer, akiből az egész embemely az ősz első lehelletlre elhervad** ’ Páris, junius 30- Poincaré kormányán nak a kamara tegnap este bizalmat szavazott. A kormány mellett 431, ellene 120 szavazat esett, 23-an tartózkodtak a szavazástól. A győzelemnek a sajtó nem tulajdonit nagy jelentőséget s inkább Poincaré személyes győzelmének, mintsem a koalició sikerének tekinti. Még a jobboldali Figaro is melankolikusan jegyzi meg, hogy a siker „csak egy viruló nyári rózsa, mely az ősz első íeheíletére elhervad“. A baloldali Volonté szerint a Damokles-kard tovább is ott lebeg a kormány feje fölött s előbb-utóbb rá fog szakadni. Abban valamennyi vélemény egyezik, hogy a kormánykrizis a nyári szünet alatt nem törhet ki. Newyorki jelentés szerint az éj folyamán Amerikából újabb aranyszállitmány érkezett Franciaországba, huszonnyolc millió értékben. A múlt év szeptemberétől ezzel a küldeménnyel kétszázötvenhét millió dollárra emelkedett az Amerikából hozott aranytömeg értéke. A francia bank a valutareform következtében beváltja az eddig forgalomban levő aranypénzeket. Egy huszfrankos beváltási árfolyama 97.50 uj frank. „Dürer zsenijében a magyar eredet a német széliemmel Dürer-emlékünnepély Budapesten, amelyen Nürnbérg főpolgármestere is részivett riség disze és nagysága válik. Több magyar) államférfi, költő, művész és szabadságbős neve a német nép lelkében is el. A főnolgármester ezután átnyújtotta az elnöklő Petri államtitkárnak Nürnbeg város Dürer-plakettjét, amelyet a 400 éves jubileum alkalmából készíttetett. A nagy óvációval fogadott szavak után Lukinich Imre dr. egy. tanár, a magyar, nemzeti muzeum országos Széchényi-könyv-i tárának igazgatója tartotta meg előadását Dürer Albert magyar származásáról. Ezután Felvinczy Takács Zoltán, a Hopp Ferenc múzeum igazgatója Dürer Albert művészetéről tartott előadást. Végül Bevilaqua Borsódí Béla, a magyar királyi hadtörténelmi múzeum adjunktusa tartott szakszerű előadást Dürer Albert eröditési terveiről. Az ünnepséget Petri Pál zárószavai fejezték be. gyulán *l:öeMéRSKA;TOVARNA_ ma- RUM-A'UK6RY:UC-Spo? gCMÖRl ■ RUM-éS- Ll KÓSgy^ ^ á •ROZKIAVAMandarin - Cacao - Dló-Créme - Chrrey, Triple-Sec — Curacao — Karlsbadi keserű „Késmárki kiállításon aranyéremmel kitütnetve“ „A Nemzetközi Dunakiállitáson aranyéremmel kitün tevet, Ungvári és komáromi kiállításon kitüntetve w n. . ■ ■ ————■B—O——— Borzalmak kastélya — BGNOGYi REGÉNY.— irta: Edgár Wallsce (56) — Ugy-e, n»em tudok hazudni, lássa!... Nos, megmondom hát az, igazat. Amikor először találkoztam Ravinival, még úgyszólván csak gyerek voltam ... És nagyon, nagyon tetszett n-ekern ... valósággal rajongtam érte... bár ő talán észre se vett engem. Le szokott irándulni oda, ahol én intézetben voltam ... — Mondja — vágott közbe mr Rendőr: — igazán meghalt Ravini? Olga nem bírt szólni, csak némán bólintott. Torkát fojtogatta a sírás, az ajkai remegtek. — Ez az igazság — mondta végül. — S az volt beirme a legfájdalmasabb, hogy nem ismert meg, mikor most találkoztunk a kastélyban. Már nem is emlékezett rám 'és csak akkor jutottam eszébe, amikor az utolsó estén, a kertben, fölfedeztem neki magamat. — És... valóban meghalt? — kérdezte mr. Reeder másodszor is. — Meg — ‘sóhajtotta Olga szomorúan. — Ajtóm előtt ütötték le a folyosón ... Nem tudom, hogy aztán mit csináltak vele. Azt hiszem, hogy a saifen át ledobták a barlangba. Olga iszonyodva borzadt össze, de mr. Reeder gyöngéden megsim-ogatta a karját és szelíden vigasztalta a zokogó leámyt: — Megmaradnak az emlékei, kedvesem... és a levelek. És, amikor Olga elment, azon tűnődött, hogy mily érdekesek lehetnek a — Ravini szerelmes levelei! XXI. FEJEZET Miss Margaret Relman elhatározta, hogy pihenőjét olyan helyen fogja tölteni, ahol lehet is, meg érdemes is szórakozni. Ezt a szándékát levélben közölte mr Reederrél. „Csak két olyan hely v&n a világon, ahol nyugodtam, és aggodalom nélkül tudok boldog lenni. Az egyik London, a másik Newyork, ahol rendőr vigyáz minden utcasarkon és a nagyvárosi szórakozások mellett a falusi örömök is mindig kínálkoznak. Ha tehát van hozzá kedve, szakítson időt arra, hogy elkísérhessen azokba a> szinti áwMya, melyeknek címét föHrtmn e levél hátsó lapjára, — továbbá a Nemzeti képtárba, a British Múzeumba, a londoni Towerbe (nem: oda mégse, ez nagyon is középkori és kísérteties hodály), a Ken- singion Parkba s a többi 'indám mulatóhelyekre. Egész komolyan, kedves J. G. (ez a bizalmaskodás talán ingerelni fogja önt, d,e én már semmit se szégyenlek), én is beHe akarok olvadni az egészséges, életvidám, ujjongó tömegbe, mert már unom ezt a\z eüsziigeteM, hisztériás, asszonyt egyedüllétei . . Ebbeu a tónusban folytatódott a hosszú levél, amelyet elolvasva, mr Reeder mindenek előtt áthúzta kék ceruzával a naptárában előzetesen bejegyzett megállapodásokat s aztán nagy igytkezettel hozzáfogott a válaszhoz, amelynek óvatos és itt-ott cikor- nyás frázisain Margaret Belman el-elmoso- Ivodott. Föltűnt mr Reedernek, hogy miss. . . izéi- margaret kifeledte a listából, a Richmond Parkot, — valószinüleg azért, mert a Riolimo'nd Park késő ősszel —, amikor csipős szél süvölt a lombtalan fák közt és az őzikék már bevonultak téli szállásukra — festői kiránduló hely ugyan, de éppen nem kényelmes és csupán csak azok az esztétikusok gyönyörködhetnék benne, akik megfelelő meleg gyapjú alsóruihát viselnek . . . Egy szürke ködös délutánon azonban mégis bérautóba ült mr Reeder és elvitte miss Margaret Belmant, Végig a Clareuoe Laue-em — amely talán egész Angliának legrosszabb autó utja mig végül aztán befordulták a park vasrácsos kapuján. Amikor elérkeztek a lejtős réthez, aimeily kora-nyáron a park leggyönyörűbb része, mert a rhododendronbokrok pompás virágdíszt öltenek, mr Reeder kiszállt az autóból és céltalan sétára indult a kis ligetben miss Margaret oldalán. Leérve a kis völgybe, ahol még smaragd-zöld volt a dús gyepszőnyeg, miss Belman leült a padra és mr Reeder is melléje telepedett, némi titkos aggodalommal az esetleges rheumára, amelynek ugyancsak nem kedvezett a nedves, szürke, ködös idő ... — Miért cipelt ki éppen ide. a Riöhmond Parkbac? — kérdezte aMrgaret. Mr Reeder zavartan köhécselt: — Hát kérem ... izé . . . romantikus emlékek fűznek ide . . . Eszembe jut az első letartóztatás, amit . . . — Ne legyen Ízléstelen — vágott közbe miss Belman: — a letartóztatásban nincs romantika. Mondjon valami kedveset inkább: — Akkor beszéljünk . . . önről! — vágta ki mr Reeder vakmerőén. — Én voltaképpen .. . izé . . . kedves miss . . izé . . Margaret . . . éppen cinről is óhajtottam beszélni . . . azért is kérettem ide . . . Megfogta a leány kezét, oly tartózkodó, figyelmes gyöngédséggel, mintha ritka mii tárggyal lenne dolga és félénken folytatta: — Az igazság az, kedves . . . — Ne mondja, hogy „miss!“ — tiltakozott Margaret. — Szóval: kedves . . . izé . . . Margaret — nyögte ki mr Reeder: — megállapítottam, hogy az élet nagyon . . . izé - • • nagyon rövid és már nem halogathatom tovább azt a lépést, amelyet már ... izé . . . jól megfontoltam ... és izé . . . — itt aztáu úgy ! belezavarodott a sok „izó“-be hogy végül is I kifogyott a lólekzetbői és megállt. De aztán újra hozzáfogott: — Az én koromban, sajátos tempera- j meo'tuiinom miatt is. úgy illenék, hogy ka-1 molyabtoan fogjak fel bizonyos dolgokat . . . és önnek . . . izé... igaza van, hogy őrült-:n ség, amit ... izé . . de a valóság az . . Akármi volt is ez a „valóság": bizonyos, hogy nagyon nehéz volt szavakba önteni, úgy hogy miss Belman sietett segítségére a lovagjának. — A valóság az — mondta nyugodtan —, hogy ön azt hiszi, hogy szerelmes valakibe, igaz-e? Mr Reeder először igent bólintott, de aztán annál hevesebben rázta a fejét. — Azt hiszem — mondta köntörfalazva —, hogy inkább csak föltevés az egész . . . korántsem pozitív valóság. Már nem vagyok fiatal ... sőt igazán megrögzött . . . nem, megrögzött . . . izé . • . — Azt akarja mondani, hogy megrögzött agglegény? — sietett a segítségére Margaret. — Nem megrögzött — tiltakozott mr Reeder hevesen. A leány most félig megfordult és szembe nézett vele, két kezét föltette mr Reeder vál* laira és így szólt: — Kedvesem, ön szeretne megnősülni és szeretné, ha valaki nőül menne önhöz. De úgy érzi, hogy már öreg ahhoz, hogy boldoggá tudj,a tenni azt a fiatal leányt. Mr Reeder némán bólintott. — Én vagyok az a fiatal leány, kedvesem? . . . Mert hogyha én vagyok ... — Maga az, lehelte inkább, mint suttogta mr Reeder. — Akkor boldogítson, — mondta miss Belman egyszerűen. És mr J. G. Reeder, aki pedig oly sokat tapasztalt és oly sok kalandon esett át: életében most először tapasztalta, mily édes a szerelmi kaland. — Uram segíts! — lihegte boldogan, mikor ajkaik szétváltak az első csók után — Ez igazán pompás volt! , : , , (Vége.) s^sser és b éit I-#.* 11 t á s^a pl raf Ssn, - | Az iHüiáadit no tóvessze Össze másfajta keserű Ka&hatö mindenütt fci-s és Kayy iiveisben, • Scfcmidtöauer kútváttalat Kantárom- | r |